
- •4) Взаимосвязанной обучение языку и культуре как основа формирования способности к межкультурной коммуникации.
- •6) Ия как объект овладения и обучения. Стили и категории овладения ия. Определение понятий "язык", "родной язык", "неродной язык"
- •Понятия "ия", "обучение языку", "овладение языком", "изучение языка"
- •Процесс овладения ия в естественной и искусственной языковой среде
- •Двусторонность процесса обучения: единство обучающей деятельности учителя и учебной деятельности ученика
- •9. Понятия «коммуникативная компетенция», «межкультурная компетенция». Стандартизация средств контроля уровня развития коммуникативной компетенции.
- •10. Методика обучения ия как наука: ее предмет, основные категории и методы исследования.
- •13. Урок ия как основная форма организации учебно-воспитательного процесса. Особенности и структура современного урока ия.
6) Ия как объект овладения и обучения. Стили и категории овладения ия. Определение понятий "язык", "родной язык", "неродной язык"
Все явления, связанные с процессами говорения и слушания, Фердинанд де Соссюр обозначил общим термином речевая деятельность (langage). В общей совокупности речевых процессов Соссюр выделяет два полярных аспекта: язык (langue ) и речь (parole). По определению Соссюра, язык - лишь сумма необходимых условностей, принятых обществом. Но именно она делает возможной речевую деятельность.
Язык - это грамматическая система и словарь, т. е. инвентарь языковых средств, без овладевания которыми невозможно речевое общение.
Как общественный продукт и средство взаимопонимания людей, язык не зависит от индивида, который на нем говорит. Напротив, индивид должен прилагать немалые усилия, чтобы в совершенстве овладеть системой языка. Язык составляет основной признак, выделивший человека из мира живой природы и придавший духовному началу физическое обличье.
По Гумбольдту, «язык представляет собой беспрерывную деятельность духа, стремящуюся превратить звук в выражение мысли».
Г. Штейнталь определял язык как «выражение осознанных внутренних, психических и духовных движений, состояний и отношений посредством артикулированных звуков».
А.А. Потебня считал, что «понятие языка исчерпывается известного пода сочетанием членораздельного звука и мысли».
Иностранный язык выступает в качестве своеобразной альтернативы родному языку. Существуют различные, иногда противоречивые критерии определения родного языка. Оптимальным представляется критерий происхождения, согласно которому родной язык является тем языком, на котором мать начинает общаться с ребенком с момента его рождения и который усваивается им в какой-то мере ещё в утробе (Н.Д. Гальскова).
При выборе языка обучения в учебном учреждении под «родным языком» понимают язык, которым 5-6 летний ребенок владеет свободно. В многонациональном обществе, которым является Россия, ребенок может владеть несколькими языками практически в одинаковой степени, что делает сложным разделение языков на родной и неродной.
Неродной язык может быть представлен двумя вариантами: иностранным языком и вторым языком. Немецкий лингвист В. Кляйн дает следующее определение понятиям «иностранный язык» и «второй язык». Иностранный язык – это язык, который изучается вне условий его естественного бытования, т.е. в учебном процессе, и который не употребляется наряду с родным в повседневной коммуникации. Тогда как второй язык наряду с родным языком служит вторым средством общения и усваивается обычно в социальном окружении, где он является реальным средством общения. Иностранный и «второй» языки могут при соответствующих обстоятельствах легко «переходить» друг в друга (немецкий язык для изучающего его в России будет иностранным языком, а для иммигрантов, овладевающих этим языком как средством повседневного общения в Германии, он станет вторым языком; если иммигрант покидает Германию и возвращается в свою страну, немецкий язык переходит из разряда второго в категорию иностранного языка).