
- •«Сопоставительная грамматика русского и башкирского языков»
- •031001.65 Филология специальносы буйынса көндөҙгө уҡыу бүлеге студенттары өсөн уҡыу-уҡытыу эш программаһы
- •1. Объяснительная записка
- •2. Тематический план курса «сопоставительная грамматика башкирского и русского языков»
- •3. Программа по курсу «сопоставительная грамматика башкирского и русского языков»
- •4. Планы практических занятий
- •5. Методические указания для студентов
- •Методические указания для преподавателей
- •7. Задания для самостоятельных работ
- •Бал ҡорто
- •Главный человек.
- •Самостоятельная работа по служебным словам
- •Самостоятельная работа по словосочетаниям
- •Самостоятельная работа по односоставным предложениям
- •Самостоятельная работа по сложным предложениям
- •8. Контрольные задания по «сопоставительной грамматике башкирского и русского языков» Контрольная работа №1
- •9. Вопросы для зачета по курсу «сопоставительная грамматика башкирского и русского языков»
- •Технологическая карта
- •8 Семестр
- •Основная и дополнительная литература Основная литература
3. Программа по курсу «сопоставительная грамматика башкирского и русского языков»
Использована Программа по «Сопоставительной грамматике русского и башкирского языков». Составитель: В.Ш.Хакимова. Редактор: профессор М.В.Зайнуллин. Уфа, 2002.
Печатается согласно Государственной программе сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан
Составитель: кандидат филологических наук, доцент В.Ш.Хакимова. Редактор: профессор М.В.Зайнуллин
1. Основные структурные различия между русским и башкирским языками
Различный грамматический строй русского и башкирского языков: флективная группа языков (русский), агглютинативная группа (башкирский). Грамматическая сущность флективных и агглютинативных групп языков. Деление аффиксов на словообразовательные и формообразующие (һүҙ яһаусы һәм һүҙ үҙгәртеүсе). Аффиксы в русском языке: приставка, суффикс, окончание. Аффиксы в башкирском языке: словообразовательные и формообразующие.
Состав слова в русском языке: приставка в начале слова, суффикс за корнем, окончание - в конце:
при - бреж - н - ый
приставка корень суффикс окончание
Порядок расположения аффиксов в башкирском языке: за корнем — словообразовательный, за ним — формообразующий: эш-се-гә. Значение аффиксов в русском и башкирском языках (в русском языке один аффикс может иметь несколько грамматических значений; в башкирском — лишь одно значение). Обязательное грамматическое оформление корня в русском языке для самостоятельного слова с определенным лексическим значением.
2. Фонетика.
Алфавит русского и башкирского языков. Проявление специфики фонетического строя русского и башкирского языков:
1) в составе и системе гласных (вокализм);
2) в составе и системе согласных (консонантизм);
6) в закономерностях сочетания гласных и согласных в слоге,
слове и аффиксах (законы сингармонизма, чередований и т.д.);
4) в закономерностях ударения.
2. Лексика русского и башкирского языков. Фразеологические единицы русского и башкирского языков.
Слово как основная единица лексической системы языка. Слово и понятие. Однозначность и многозначность слова. Безэквивалентная лексика. Лексическая сочетаемость слов в русском и башкирском языках. Парадигматические связи слов в русском и башкирском языках. Омонимы. Синонимы. Антонимы. Общая лексика русского и башкирского языков. Фразеологические единицы русского башкирского языков. Предмет фразеологии. Специфические и общие моменты в фразеологических единицах русского и башкирского языков.
3. Морфология.
Состав слова в русском и башкирском языках
Выделение в обоих языках корня и аффикса. Состав непроизводных слов в русском языке ( корень + окончание кроме слов с нулевым окончанием): окн - о, крыш - а, желт -ый, земл - я. Изменение окончания при связи с другими словами: Желтые листья падают на землю. Отсутствие в башкирском языке изменяемой части в непроизводных словах; выполнение их функций аффиксами, прибавляемыми к словам при связи их с другими словами: һары япраҡтар ергә төшә. Использование словообразовательных аффиксов в обоих языках при морфологическом способе словообразования. Использование при этом в русском языке двух разновидностей аффикса: суффикса и приставки (при - бав - ка, печ - ник, у - ход). Использование в башкирском языке словообразовательного аффикса для образования нового слова, который всегда прибавляется к концу слова (эш - се, юл - сы). Отсутствие в башкирском языке приставки.
Части речи (Һүҙ төркөмдәре).
Деление частей речи в обоих языках на самостоятельные и служебные. Самостоятельных частей речи в обоих языках 6: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, глагол, наречие. Служебные части речи. Обладающие разнообразными средствами словоизменения части речи в русском языке (существительное, прилагательное, числительное, местоимение, глагол); в башкирском языке (существительное, глагол). Изменение других частей речи в башкирском языке лишь при субстантивации. Формальные показатели частей речи в русском языке, их отсутствие - в башкирском.
Имя существительное (Исем)
Имя существительное - часть речи со значением предметности: стол - өҫтәл, человек - кеше, длина - оҙонлоҡ.
Грамматические категории имен существительных в русском и башкирском языках: число (һан), падеж (килеш). Различия грамматических категорий в сопоставляемых языках: категория рода в русском языке (женский, мужской, средний); одушевленность и неодушевленность; категория принадлежности (эйәлек) в башкирском языке. Синтаксические функции имен существительных в русском и башкирском языках. Категория числа. Отсутствие особого показателя в именах существительных единственного числа. Показатели множественного числа в русском языке (различные окончания: стол -ы, пол -я, окн -а, книг -и, им -ена). Замена данных окончаний в косвенных падежах другими: стол -ов, стол -ам, пол -ей, пол -ями и т.д. Образование множественного числа в башкирском языке при помощи аффикса -тар/-тәр (и фонетические варианты) : китап -тар, дәфтәр –ҙәр, алма -лар, урман -дар. Неизменение (постоянство) аффикса множественного числа в башкирском языке, его сохранение во всех косвенных падежах. Прибавление падежных аффиксов к аффиксу множественного числа: бала - лар – ҙың,, бала - лар – ға. Наличие существительных в обоих языках, не имеющих форм множественного числа: 1) вещественные, обозначающие сплошные массы (сахар – шәкәр, глина - балсыҡ). Возможность форм множественного числа для обозначения определенных сортов, марок (различные масла – төрлө майҙар); 2) собирательные, обозначающие группы предметов как единство (общественность – йәмәғәтселек, человечество - кешелек донъяһы); 3) отвлеченные (успеваемость - өлгөрөш,, чистота – таҙалыҡ,, аккуратность – бөхтәлек); 4) имена собственные (Иванов, Хасанов, Денис). Возможность множественного числа при обозначении групп людей (семью), носящих одну и ту же фамилию. Употребление в русском языке существительных только в форме множественного числа: 1) отвлеченные, обозначающие различные явления и процессы (каникулы, проводы, сутки, выборы); вещественные, обозначающие не распадающиеся на единицы массы (чернила, дрожжи); 3) географические названия (Альпы, Жигули); 4) названия конкретных предметов, из нескольких частей (лыжи, сани, очки).
Употребление данных существительных в башкирском языке и в единственном, и во множественном числе.
Грамматическая категория рода имен существительных в русском языке. Отсутствие грамматического рода в башкирском языке.
Категория принадлежности в башкирском языке, ее особенности, присущие только к данному языку.
Аффиксальное выражение принадлежности в башкирском языке.
Категория принадлежности в русском языке. Отсутствие специальной грамматической категории принадлежности.
Аналитическое выражение принадлежности в русском языке: 1) притяжательным местоимением (мой брат - ағайым); 2) родительным падежом существительного или местоимения III лица (его книга - китабы, книга ученика –уҡыусының китабы); 3) притяжательным прилагательным (сестрины книги – апайымдың китаптары).
Одушевленность и неодушевленность в русском языке. Отражение одушевленности и неодушевленности при склонении существительных. Отсутствие грамматического значения для одушевленных и неодушевленных предметов в башкирском языке.
Категория падежа в русском и башкирском языках. Совпадение значений именительного в русском и основного падежа в башкирском языках. Совпадение значения родительного падежа с притяжательным в значении принадлежности (работа студента – студенттың эше), отношения (рабочие завода - заводтың эшселәре), носителя признака (трудолюбивость человека - кешенең эш һөйөусәнлеге). Передача других значений родительного падежа в русском языке различными формами в башкирском. Совпадения значений дательного падежа в русском и направительного — в башкирском. Выражение прямого объекта при переходных глаголах винительного падежа обоих языков (увижу брата - ағайымды курермен, встречаем весну - яҙҙы ҡаршылайбыз). Ошибки, которые допускаются нерусскими учащимися в употреблении винительного падежа существительных женского рода и существительных одушевленных.
Значения творительного падежа в русском и исходного в башкирском языках. Их полное несоответствие.
Совпадение значений местно-временного падежа в башкирском и предложного в русском языках.
Имя прилагательное
Обозначение качественными прилагательными предмета, воспринимаемого непосредственно (белая бумага – аҡ ҡағыҙ,, хороший ученик - яҡшы уҡыусы); обозначение относительными прилагательными через отношение предметов к другим предметам (зимняя дорога - хышҡы юл). Имена прилагательные в русском языке, ярко выраженные категориями рода и падежа.
Отсутствие грамматической категории рода, числа и падежа имен прилагательных в башкирском языке. Разряды имен прилагательных в русском языке (качественные - белый, твердый, горячий; относительные - летний, солнечный; притяжательные - отцов, сестрин, лисий). Способы передачи русских относительных притяжательных прилагательных в башкирском языке.
Разряды имен прилагательных в башкирском языке (төп сифаттар — аҡ, -каты, ҡайнар; шартлы сифаттар — ҡышҡы, ҡояшлы). Степени сравнения качественных прилагательных в обоих языках. Словообразование имен прилагательных в русском и башкирском языках. Их синтаксические функции. Субстантивация прилагательных в русском и башкирском языках. Типичные ошибки в русской речи учащихся башкирских школ в употреблении прилагательных.
Имя числительное
Обозначение количества или порядка предметов при их счете именами числительными в обоих языках. Состав числительных в русском и башкирском языках: простые, сложные. Разряды числительных в русском языке: количественные, собирательные, дробные, порядковые; в башкирском языке: все названные разряды и бүлем, сама һандары (разделительные и приблизительные числительные). Характерные грамматические признаки количественных числительных в русском языке. Наличие категории рода в числительных один, два в русском языке; употребление числительного один во множественном числе (Прошли одни сутки). Субстантивация числительных в башкирском языке. Склонение числительных по падежам. Значения собирательных числительных. Самостоятельное употребление их в речи. (Ежедневно в классе дежурят двое. Көн һайын класта икәү дежурҙа була). Употребление собирательных числительных в русском языке (с существительными, обозначающими лиц мужского пола: двое мальчиков, трое мужчин; с существительными, имеющими форму только множественного числа: двое суток, трое ножниц).
Значения дробных числительных (кәсер һандары). Структура дробных числительных. Выражение числителя и знаменателя в русском и башкирском языках. Склонение дробей в русском языке (склоняются и знаменатель, и числитель) и в башкирском (склоняется лишь числитель). Сочетание дробных числительных с существительными.
Значение порядковых числительных (тәртип һандары). Сходство порядковых числительных с прилагательными в русском языке. Согласование их с существительными в падеже, в числе в русском языке. Сочетание порядковых числительных с именами существительными в обоих языках.
Образование разделительных числительных (булем һандары) в башкирском языке. Передача этих понятий в русском языке (икешәр - по два).
Приблизительные (сама) числительные в башкирском языке. Формы передачи башкирских приблизительных числительных в русском языке (родительным падежом количественного числительного с предлогом около (унлап - около десяти), перестановкой количественного числительного и существительного (егермеләп кеше - человек двадцать).
Типичные ошибки в русской речи учащихся башкирских школ в употреблении числительных.
Местоимение (Алмаш)
Употребление местоимений вместо других частей речи в обоих языках. Указательная функция местоимений на лица, предметы, на их свойства и качества, на обобщенные количества предметов, не называя их. Конкретизация значения местоимений лишь в контексте. Разряды местоимений в русском и башкирском языках.
Личные местоимения (зат алмаштары) в обоих языках. Их сходства и различия. Особенности склонения личных местоимений. Синтаксические функции личных местоимений (подлежащее, дополнение, определение).
Указательные местоимения (күрһәтеү алмаштары). Их функции. Согласование указательных местоимений с существительными в русском языке в роде, числе, падеже. Синтаксические функции указательных местоимений.
Определительные местоимения (билдәләү алмаштары) в сравниваемых языках. Сочетание их в речи с существительными. Склонение их по падежам. Субстантивация определительных местоимений. Синтаксические функции определительных местоимений.
Вопросительные местоимения (һорау алмаштары). Употребление местоимений кто? что? в русском и башкирском языках. Синтаксические функции вопросительных местоимений.
Отрицательные местоимения (юҡлыҡ алмаштары). Их образование в русском и башкирском языках. Формы передачи некоторых вопросительных местоимений русского языка в башкирском языке.
Неопределенные местоимения (юҡлык алмаштары). Их образование и функции.
Возвратное местоимение в русском языке (себя). Склонение возвратного местоимения по падежам. Особенности местоимения уз в башкирском языке.
Различительные особенности местоимений в русском и башкирском языках, создающие трудности при изучении данной темы в башкирских школах.
Наречие (Рәүеш)
Значение, морфологические признаки и синтаксические функции наречий в русском и башкирском языках. Семантические соответствия между наречиями отдельных морфологических разрядов в русском и башкирском языках. Степени сравнения наречий в обоих языках.
Глагол (Ҡылым)
Выражение глагола в обоих языках действия (работать – эшләргә), состояния (болеть - ауырыу), проявления признака, изменения признака (расти – үҫергә, зеленеть – йәшәрергә), значения отношения к кому-нибудь, к чему-нибудь (уважать – хөрмәт итергә, любить - яратырға). Синтаксические функции глагола.
Грамматические категории глагола. Спрягаемые и неспрягаемые формы глагола. Виды глагола в русском языке - одна из основных грамматических категорий. Глаголы совершенного и несовершенного вида. Семантика глаголов совершенного и несовершенного вида. Грамматические признаки глаголов двух видов. Отсутствие грамматической категории вида в башкирском языке. Передача значения видов в контексте глаголами в башкирском языке; основная роль при этом вспомогательных глаголов: барыу, етеү, алыу, башлау, сығыу, ебәреу и т.д. Значения, передаваемые вспомогательными глаголами в башкирском языке (начало, внезапность, продолжительность, завершенность, результативность, постоянность действия). (Ул һөйләй башланы. - Он заговорил. Бала шатлығынан көлөп ебәрзе. - Ребенок засмеялся от радости. Был китапты мин өс көндә уҡып сыҡтым. - Я прочитал эту книгу за три дня). Типичные ошибки учащихся нерусских школ в употреблении видовых форм.
Категория залога (Йүнәлеш). Образование залоговых отношений в русском языке лишь переходными глаголами при помощи частицы -ся. Залоги в русском языке (действительный, возвратно-средний, страдательный).Залоги в башкирском языке (төп, ҡайтым, төшөм, уртаҡлыҡ, йөкмәтеү). Значения залогов в обоих языках, средства их образования.
Наклонения глагола (Ҡылым һөйкәлеше) в русском и башкирском языках. Значение изъявительного (хәбәр) наклонения. Наличие трех основных времен глаголов изъявительного наклонения (прошедшее, настоящее, будущее время – уткән, хәҙерге, киләсәк заман). Наличие нескольких форм прошедшего времени в башкирском языке. Прошедшее время в русском языке. Настоящее время в русском и башкирском языках. Особенности их спряжения.
Значения будущего времени в обоих языках. Будущее сложное и будущее простое в русском языке; две формы будущего времени в башкирском языке.
Повелительное наклонение (бойороҡ һөйкәлеше) в обоих языках. Особенности употребления форм повелительного наклонения.
Особенности сослагательного наклонения в русском и условного (шарт) наклонения в башкирском языке. Изменение форм сослагательного наклонения по родам в русском языке, по лицам - в башкирском. Основы глагола. Образование глагольных форм путем присоединения к основе глагола формообразующих аффиксов. Основы в русском языке (основа инфинитива и основа настоящего времени). Глагольная основа в башкирском языке (II лицо повелительного наклонения единственного числа). Спряжение глаголов в русском языке (I спряжение, II спряжение). Спряжение глаголов в башкирском языке.
Причастие (Сифат ҡылым)
Причастие как особая форма глагола в русском и башкирском языках. Признаки глагола, характеризующие причастие (обозначение действия, переходность, наличие залогов, временных форм, управление падежом существительных; в русском языке - совершенный и несовершенный виды). Признаки прилагательного, присущие причастию (поясняя существительное, является определением; в русском языке имеет полную и краткую формы). Образование причастий: залоговые формы причастий в русском языке; в башкирском языке наличие временных форм. Образование причастий настоящего и прошедшего времени действительного и страдательного залогов в русском языке. Образование причастий в башкирском языке от глагольной основы II лица единственного числа повелительного наклонения. Необходимость определения переходности, непереходности глагола при образовании причастий в русском языке. Образование причастий любой формы от любого глагола в башкирском языке. Синтаксические функции причастий в русском (определение, сказуемое) и в башкирском (определение) языках.
Общие признаки и существенные различия в причастиях русского и башкирского языков.
Деепричастие (Хәл ҡылым)
Признаки глагола и наречия, характеризующие деепричастие. Образование деепричастий совершенного и несовершенного вида в русском языке. Формы их передачи в башкирском языке. Деепричастия в башкирском языке (пять форм на различные аффиксы); их соответствия деепричастным формам русского языка. Синтаксические функции деепричастий. Типичные ошибки, допускаемые в речи учащимися при употреблении деепричастий.
Образование глаголов.
Образование глаголов от разных частей речи в обоих языках (чаще от существительных, прилагательных, междометий, реже от местоимений, числительных).
Образование глаголов в русском языке при помощи аффиксов, приставок, чередования звуков. Соответствующие им образования в башкирском языке. Образование глаголов в башкирском языке при помощи аффиксов. Распространенность глагольных словосочетаний в башкирском языке, где первый глагол (в форме деепричастия) выражает основное действие, а второй (в личной форме) придает глаголу основного действия дополнительные лексические значения. Соответствие данных форм значению приставок в русском языке.
Служебные слова в русском и башкирском языках. Особенности в их значениях и синтаксическом употреблении.
Подражательные слова в русском и башкирском языках. Незначительное их количество в русском языке. Многочисленность подражательных слов в башкирском, их значение и синтаксическое употребление в башкирском языке.
Синтаксис
Словосочетание. Способы связи слов в двух языках. Глагольные словосочетания с управляемыми зависимыми словами в русском и башкирском языках. Возможность управления глаголов одного лексического значения в русском и башкирском языках разными падежными формами имен. Глагольные словосочетания с примыкающими словами. Словосочетания с именами существительными в роли главного слова в русском и башкирском языках. Порядок слов в именных и глагольных словосочетаниях в русском и башкирском языках. Сходства и различия в функциях словопорядка.
Сочинительная и подчинительная связи в башкирском и русском языках. Большая роль подчинительной связи в образовании речи в обоих языках. Типы подчинительной связи примыкание – йәнәшәлек, управление - башҡарылыу, согласование - ярашыу.
Простое предложение (Ябай һөйләм)
Главные члены предложения (Һөйләмдең баш киҫәктәре)
Подлежащее (Эйә)
Функции подлежащего в русском и башкирском языках. Их одинаковость и различия. Различия в сфере употребления подлежащего, выраженного субстантивированными прилагательными; словосочетаниями (если в башкирском языке второй член словосочетания всегда выступает в основном падеже, то в русском языке он выступает в родительном падеже).
Способы выражения подлежащего в русском и башкирском языках:
- выражение подлежащего в обоих языках формой имени существительного или личного местоимения в именительном падеже.Ҡала миңә иҫ киткес матур куренде (М.Ғафури). Город мне показался чрезвычайно красивым. Ул хәҙер батырланып китте, уҙен иркенерәк тота башланы (Ж.Кейекбаев). Он осмелел, стал держаться свободнее.
- выражение подлежащего различными разрядами местоимений:
Был - минең ил! (Р.Сәләм). Бөтәбеҙ ҙә усаҡ янына ашығабыз (Э.Гәрәев). После этого заметил я, что било половину первого, а наш не выходил из своей спальни (Н.Гоголь). Что-то разладилось в прочно установившемся созвучии умов и понимании долга (В.Корнилов).
- субстантивированными прилагательными: Аҡыллы унды еңер, көслө берҙе ецер (Мәҡәл). Умный победит десятерых, а сильный - одного.
- субстантивированными числительными: Алда берәү куренде. Береһе ҡысҡырып көлдө. Немцы стали метать свои длинные колотушки - одна пролетела над самой головой Агеева (В.Быков).
- причастиями, наречиями и т.д.
Уҡыу – энә менән ҡоҙоҡ ҡаҙзыу (Мәҡәл). Килгәндәр ашъяулыҡты тирәләп ултырзылар (К.Мэргэн). Проходило время, и, как птица феникс из пепла, возникало разрушенное, собиралось разоренное (А.Гайдар).
- выражение подлежащего в обоих языках синтаксически неразложимыми словосочетаниями:
Ир-егеттец аҫылы ил эшендэ танылыр (Мәҡәл). За два дня до собрания к Нагульнову на квартиру пришли шесть колхозниц (М.Шолохов).
- словосочетаниями:
Һаҡмар һыуы ага ҡибла табан,
Урал тауы буйлап, көн битләп (Халык йырынан).
Через несколько часов возле амбара остались только Давыдов с Нагульновым (М.Шолохов).
Сказуемое (Хәбәр)
Выражение простого глагольного сказуемого в обоих языка: - глагол изъявительного наклонения во всех временах: Ауыл халҡы куз асып йомгансы ауыл осона сыкты
(Ж.Кейекбаев). Һәр ғаиләнең оҙон һайғауҙар менән кәртәләнгән ҡыуыш алдындағы ылашта ҡорот ыҫлана, йылҡы ите киптерелэ (Я.Хамматов). Вер нисэ йылдан бында ағастар шаулар (Н.Мусин) .Занятия начинаются утром. Спал он сперва спокойно, но потом привязался и начал мучить его кошмарный сон... (В.Астафьев). Ты сделаешь эту работу и пойдешь гулять.
- глаголом повелительного наклонения: Илама, ярһыма, һин уҙең ғэйепле барһына (Йырҙан). Она сейчас же проскользнула в дверь и прошептала поспешно: «Затворите... на крючок...» (А.Толстой).
Различия в выражении сказуемого в русском и башкирском языках неличными формами глагола: причастием и деепричастием. Использование этих сказуемых только в сложноподчиненных предложениях и закрепление за ними определенной семантики. Обозначение сказуемого, выраженного причастием:
а) действия, которое еще не закончено и прерывается началом другого действия (употребление сказуемого с аффиксом -ар1-эр при удвоении основы) — Эш бөтөр-бөтмәҫ, улар ҡайтып киттеләр;
б) уподобление данного действия другому (сказуемое употребляется с аффиксом -са/-сэ) —- Эш ул уйлаганса еңел генә килеп сыҡманы (Ф.Исәнғолов);
в) сравнение, уподобление (сказуемое с аффиксом -дай/-тэй) — Юлдаштын, йөзөндәге һөрөм ел осороп алып киткәндәй юғалды (Р.Солтангәрәев).
Обозначение сказуемого, выраженного деепричастием: а) предшествование одного действия другому (форма на -ҡас/-кәс) — Хан һайлауға арналған мәжлес бөткәс,
Ҡараһаҡал ярзамсылары менэн старшиналарҙы кәңәшмәгә йыйҙы (Я.Хамматов);
б) момент совершения действия, являющийся пределом до которого совершается действие главной части (форма на -ҡансы/-кәнсе) — Вазифа ун ике һыйыр һауғансы, мин тугыҙҙы ғына һауҙым (Ь.Дәүләтшина).
Составное глагольное сказуемое в русском и башкирском языках. Их общность и различия. О двух частях составного сказуемого: в русском языке первая часть вспомогательная (в роли которой выступают модальные глаголы, наречия), вторая часть - инфинитив; в башкирском языке первая часть основная, выражается глаголами, сохранившими самостоятельное значение и принимающими форму деепричастия на -а/-э, -ып/-еп/-п; вторая часть - изменяемая, которую составляют вспомогательные глаголы. Көндәр ҡыҫҡара башланы. Яҡтырыу менэн ул йугереп килеп етте һәм хәбәрен һөйләй башланы (Т.Ғарипова). Я не люблю приезжать в незнакомый город ночью, особенно, когда льет дождь, автобусы уже не ходят (А.Ананьев). Мишка деду всегда готов услужить (М.Шолохов). Соответствие глагольного составного сказуемого в башкирском языке как составно-| му, так и простому глагольному сказуемому в русском языке.
- Салауат Ҡатау заводын алыу өсөн һуғыш алдынан дош-мандың көсөн белергә бер кеше ебәрмәк булған (Легенданан). Салават, чтобы узнать силы противника перед битвой, решил послать человека на Катавский завод. Гөлйөзөм тиҙ генэ куҙ йәштәрен һөртөп алды (Һ.Дәүләтшина). Гульюзум быстренько вытерла слезы.
Согласование подлежащего и сказуемого в русском и башкирском языках.
- согласование в лице и числе (при подлежащем, выраженном местоимением, и сказуемым в настоящем или будущем времени): Мин фронтҡа китәм, иптәштәр! (М.Кәрим). Я ухожу на фронт. Уланка, без башҡа ваҡытта килербез (З.Биишева). Мы придем в другое время.
- в числе и падеже:
Уҡыу - белем аҙығы, белем - ырыҫ ҡаҙығы (Мәҡәл). Ученье - свет, неученье - тьма.
- в русском языке в числе и лице, в башкирском - в лице: Ршиат Сәлимов алдында үз яурындарына тотош бер заманды күтәргән ғәжәп кешеләр баҫып тора пне (М.Ғәли). Перед Салимовым стояли люди, которые возложили на себя целый отрезок времени.
- в русском языке в числе, в башкирском языке - отсутствие какого-либо согласования: За бортом баржи пляшут волны, хлещет по палубе дождь (В.Катаев). Баржа янында тулҡындар бейей, палубаға шыбырҙап ямғыр яуа.
Второстепенные члены предложения: дополнения, определения, обстоятельства. Функции дополнения в русском и башкирском языках. Выражение дополнения существительными в косвенных падежах: Сережа вырезал стекло алмазом и вынул его. Ҡыҙҙар шаулашып, Сафураны уратып алдылар.
Выражение дополнения другими частями речи:
- местоимением - Минутой молчания почтит земля тех, кто лежит в земле. Мөҙәрис тегегә һаман үҙенекен һөйләй ҙэ һөйләй.
- числительным - Он еще больше мог поучиться у первого Ьеҙгә нимә кәрәк, беренсегә ашмы әллә борщмы?.
- прилагательным, причастием - Он ничем не мог помочь отстающим, надо было спешить, пока их не накрыли огнем. Әйтелгәндәргә тағы шуны ла өҫтәйек: был кешеләрҙә ихтыяр көсө бар.
Функции определения в русском и башкирском языках.
Три вида определений в русском языке (согласованное, несогласованное, приложение) и степень соответствия их в башкирском языке.
Выражение определений в обоих языках:
- прилагательным - Дружные и могучие, кинулись герои в штыковую войну, сбили и угнали неприятеля далеко вперед. Аҡсарлаҡтай аҡ тирмәләр ята, бер-бер артлы тезелеп, бәйләнеп.
- числительным - Первая их размолвка, незаметная поначалу трещинка, уже тогда неприятно задела его самолюбие. Икенсе көн иртән минең күрше атын егә һалып, ҡайҙалыр сығып китте.
- местоимением - Вдруг все двери точно сорвались с петель, словно волна какая-то шла. Ниндәй хәсрәт төштө һиңә, ниңә моңһоу ҡарашың.
- причастием - С непонятной вызывающей злобой кричал он, доставая маузер из-за пазухи. Гөлйөҙөм ҡалтыранған ҡулдары менән кейенә һалды.
Выражение определения существительным в притяжательном падеже в башкирском языке и его соответствие в русском. - Уралымдың таштарында хатта күпме ҡайғы, һағыш, өмөт бар. На камнях Урала видно столько горя и надежд.
Приложение, как тип определения, в русском языке и перевод на башкирский язык этого типа изафетом. На заводе «Уралмаш» ждали нового директора. Уралмаш заводында яңы директор көтәләр ине. «Башҡортостан газетаһы» күп кенә ҡыҙыҡлы материалдар биреп килә.
Обстоятельства в русском и башкирском языках. Совпадение видов обстоятельств в обоих языках. Выражение видов обстоятельств:
- обстоятельство образа действия (рәуеш хәле) - Попутно он послал своего человека на корабль с приказом. Мин көнләп түгел, сәғәтләп үҫә барғанымды тоям. - обстоятельство времени (ваҡыт хәле) - Всегда скромна, всегда послушна, всегда как утро весела. Иртә таңдан -ҡара төнгә тиклем балталар тыҡылданы.
- обстоятельство места (урын хәле) - Посреди леса, на расчищенной и разработанной поляне, возвышалась одинокая усадьба. Китһәң дә һин минең ҡыуышымдан, тормошомдан китмәҡурайсым.
- обстоятельство меры и степени (күләм хәле) - Кажется, я никогда столько не работала, как этой осенью. Ләкин мин барыбер ҡапҡа асыусы малай булып ҡалмам ғумергә.
- обстоятельство причины (сәбәп хәле) - Благодаря старанию передовиков, мы механизировали трудовые процессы. Йырзар теҙәм һине яратҡанға, күңелем һине үҙенә тартҡанға.
- обстоятельство цели (маҡсат хәле) - Оружия мы умышленно с собой не взяли, могли отнять. Тойғоларға тулы хоҡуҡ биреп, төн ҡарарға сыҡтым ҡалаға.
- обстоятельство условия (шарт хәле) - При таком заведомо крутом отношении начальство пойти на смягчение буквы закона будет трудно. Ашҡа барһан, ашап бар, туйға барһаң, туйып бар.
- обстоятельство уступки (кире хәл) - Он сознавал себя одиноким, несмотря на привязанность. Ҡуҙғалтмай уны, сайҡалдырып айҡаһа ла ҡалһын бурандар.
Обстоятельство сравнения в башкирском языке и соответствие его в русском: Моң шишмәһе – һандуғастай йырсы ла һин, аллы-гөллө гәл-сәскәләй наҙлы ла һин. Мең тапҡыр ишеткәнсе, бер тапҡыр күреү яҡшы. Лучше один раз увидеть, чем тысячу раз услышать.
Актуальное членение предложения в русском и башкирском языках. Отражение актуального членения коммуникативной структуры высказывания. О значении порядка слов и интонации в актуальном членении предложения в обоих языках.
Порядок слов в предложении. Факторы, определяющие порядок слов (грамматическая связь между словами; структура предложения; конструкция предложения; контекст; логическое ударение; интонация предложения; эмоция; жанр произведения).
Функции порядка слов. Выполнение порядка слов в башкирском языке следующих грамматических функций: образование конкретизирующих или предикативных сочетаний слов (матур йәй – йәй матур). Порядок главных членов предложения в русском и башкирском языках. О месте подлежащего и сказуемого в простом повествовательном двусоставном предложении (подлежащее предшествует сказуемому). Она с трепетом пошла по лестнице. Ул ҡурҡа-ҡурҡа баҫҡыстан менеп китте.
Возможность субъективного порядка главных членов предложения при получении логического ударения (сказуемое предшествует подлежащему). И ничему не мешает это ожидание, эта тоска. Алданың бит һин мине теге ваҡыт, килмәнең.
Обычный порядок определений в русском и башкирском языках (положение перед определяемым словом). Несогласованные определения в русском языке и их соответствия в башкирском. Согласование определения и определяемого слова в русском языке и отсутствие согласования в башкирском.
Легкий порыв ветра разбудил меня. Елдең әкрен генә иҫеүе мине уятты. Ҡасандыр ҡыҙылға буялған ҡалай түбәһе инде ҡарайып, уңып бөткән.
Порядок дополнений в русском и башкирском языках. Вхождение дополнения в группу сказуемого. Расположение дополнения после сказуемого в русском языке; препозитивное положение дополнения по отношению к сказуемому - в башкирском. Мы восхищались точностью языка. Беҙ телдең теүәллегенә һоҡландыҡ. Мин уны ҡалаға килгәндең беренсе көнөндә осраштым. Я встретил его в первый же день прибытия в город.
Порядок обстоятельств в русском и башкирском языках. Употребление обстоятельств места и времени в конце высказываяни в русском языке и перед сказуемым (в начале предложения) - в башкирском. Мы живем на берегу Москвы-реки. Орлоҡто кискә ҡарай ғына ташып бөтөрҙөләр.
Место других обстоятельств в предложении, что определяется коммуникативной нагрузкой в высказывании. Подняться оказалось непросто. Но спуститься туда было очень опасно. Кутәрелеү бик үк еңел түгел ине. Ләкин унда төшөү бик ҡурҡыныс ине. Тонкие стволы берез белели резко и отчетливо. Ҡайындарҙың нәҙех кенә ботахтары асых булып ағарып күренә ине. Праздники прошли тускло. Байрамдар куцелһеҙ үтте.
Односоставные предложения (Бер составлы һөйләмдәр)
В русском и башкирском языках односоставные предложения имеют состав только одного главного члена. Классификация односоставных предложений по способам выражения главного члена. Различия глагольных и именных односоставных предложений: определенно-личные, неопределенно-личные, обобщенно-личные, безличные, инфинитивные, номинативные.
Определенно-личное предложение (Билдәле эйәле һөйләм)
Наличие в таких предложениях в сопоставляемых языках только одного главного члена. Указание главного члена, выраженного глаголом на лицо личными окончаниями в русском, аффиксами лица - в башкирском.
Сижу за решеткой в темнице сырой... Ярты быуат тигән ят тубәгә, бәй, килеп тә шулай ҡундыммы? Тиря-якха харап сама йөрөтэм: уңдыммы, тим, әллә туңдыммы?
Основа структуры определенно-личных предложений (пропуск подлежащего - местоимения I и II лица). Выражение главного члена определенно-личного предложения в русском и в башкирском языках глаголами изъявительного наклонения в настоящем и будущем времени I и II лица единственного и множественного числа, а также глаголами в повелительном наклонении. Возможность выражения в башкирском языке, в отличие от русского языка, глаголами прошедшего времени. Например: Ғүмерем буйы һине көттөм, ләкин һин һаман да хайтманың. Сравним перевод: Всю жизнь тебя ждал... (я, ты, он, она). Особенности башкирского определенно-личного предложения.
Неопределенно-личное предложение (Билдәһеҙ эйәле һөйләм)
Сходные черты и различия в выражении главного члена неопределенно-личных предложений в русском и башкирском языках. Выражение главного члена в обоих языках глаголом III лица множественного числа настоящего или будущего времени.
Его обнимали, благодарили, целовали, ему жали руки -все это прилюдно. Ьин - хунах хеше, шуның өсөн һиңэ Бер күнәк һыу алырға рөхсәт итерҙэр. Һеҙгэ кәңәш бирәләр, ә һеҙ ауыҙз йыраһығыз. Различия при выражении главного члена неопределенно-личного предложения глаголом в форме прошедшего времени множественного числа (в русском языке глагольные формы прошедшего времени не имеют показателей лица, а в башкирском они есть: Ваню Земнухова взяли на заре. Ваня Земнуховты таң атып килгәндә ҡулға алдылар).
Выражение главного члена в этих предложениях глаголом в условной форме, как специфика башкирского языка: Был эшегеҙҙе курһәләр, рәхмәт әйтмәҫтәр. Сходство в функциональной значимости неопределенно-личных предложений в русском и башкирском языках: производитель действия, на котором сосредоточено внимание, не обозначается.
Бамбуктан Порт төҙөйзәр, күпер һалалар, төрлө нәмәләр үреп эшләйҙәр, һауыт-һаба яһайзар. Из бамбука строят дом, делают мост, плетут различные вещи, делают посуду.
Обобщенно-личное предложение (Дөйөм эйәле һөйләм)
Обобщенно-личные предложения в русском и башкирском языках обозначают действие, которое в равной мере относится или может быть отнесено ко всякому, любому лицу.
Обусловленность обобщенности лица в обобщенно-личных предложениях конструкцией самого предложения, с одной стороны, и значением форм глагольного сказуемого, куда включаются лицо, наклонение, время - с другой.
Содержание в обобщенно-личных предложениях общего положения, суждения, вывода, совета; частое использование данной формы в пословицах и поговорках. Не хвали утро, пока вечер не наступит. Кисһеҙ иртә маҡтама, йылһыз атьң маҡтама. Семь раз отмерь, один раз отрежь. Ете ҡат үлсә, бер ҡат киҫ. За добро плати добром. Аш. менэн атханга, таш менән атма.
Выражение главного члена обобщенно-личных предложений глаголами в следующих формах в русском и башкирском языках.
а) формой 2-го лица ед. числа будущего времени: Что посеешь, то и пожнешь.Ни сәсһәң, шуны урырһың.
б) формой 2-го лица ед. числа повелительного наклонения:
Куй железо, пока горячо. Тимерҙе ҡызыуында һуҡ.
Не гони коня кнутом, а гони коня овсом. Атты сыбыртҡы менән ҡыума, һоло менән ҡыу.
в) глаголом в форме 3-го лица мн. числа настоящего времени:
Соловья баснями не кормят. Ьандугасты йыр менэн һыйламайҙар. Лежачего не бьют. Йығылғанды туҡмамайҙар.
г) формой 1-го лица множественного числа настоящего времени: Что имеем - не храним, потерявши плачем.
Бар саҡта ҡәҙерен белмәйбеҙ, юғалтҡас - илайбыз.
Различия в выражении главного члена в обобщенно-личных предложениях. Передача действия в пословицах и поговорках в русском языке глаголом 1-го лица ед. числа: Чужую беду руками разведу, а к своей ума не приложу. Чье кушаю, того и слушаю. Выражение главного члена обобщенно-личных предложений в башкирском языке глаголом условного наклонения 2-го лица ед. числа: Кем арбаһына ултырһаң, шуның йырын йырларһың. Ни сәсһәң, шуны урырһьң.
Функциональная значимость обобщенно-личных предложений в русском и башкирском языках (удобная форма передачи личных переживаний, настроений, обращения к слушателю, выражения общих суждений, пожеланий, советов).
Безличное предложение (Эйәһеҙ һөйләм)
Безличными предложениями называются односоставные предложения, которые обозначают процессы или состояния, независимые от активного деятеля (без грамматического подлежащего).
Функциональное обозначение безличных предложений в башкирском и русском языках:
а) состояние окружающей среды, природы -
В номере Никитина было по-осеннему сумеречно. Төн уртаһында һалҡынайта төштө.
б) физическое состояние лица -Ему вдруг стало душно и жарко. Өшөтә, туңдыра.
в) физическое, эмоциональное состояние лица -
Во рту шершаво, словно от недоспелой черемухи, хочется парного молока. Агып ятҡан һалҡын шишмә низер көйләгәндәй тойолдо.
г) модально-волевые проявления -
Довольно слезы лить! Довольно жить законом, данным Адамом и Евой. Илдән һөрөргә кәрәк!
Сходства и различия в выражении главного члена в безличных предложениях в башкирском и русском языках.
Выражение главного члена безличных предложений в русском языке:
а) безличными глаголами, которые выступают в форме 3-го лица ед. числа, а в прошедшем времени - в форме среднего рода: На дворе уже светало. Потом, когда смеркнется, в кунацкой начинается, по-нашему сказать, бал.
Аналогия этим предложениям в башкирском языке: выражение главного члена глаголом 3-го лица изъявительного наклонения настоящего или прошедшего времени: Яҡтыра. Ҡараңғылана башланы.
б) безличными глаголами с аффиксом -ся: Корчагину не спалось. Люби, покуда любится. Терпи, покуда терпится. Прощай, пока прощается, и бог тебе судья.
В башкирском языке этим предложениям соответствуют двусоставные предложения:
Корчагин йоҡлай алманы.
в) личными глаголами в безличном значении в форме 3-го лица настоящего или будущего времени, а также в форме среднего рода прошедшего времени:
Мужчин вырубило войной. Пальцы кололо холодными тупыми иголками.
В башкирском языке такие безличные предложения выступают двусоставными: Каким ветром вас занесло в наши края? Ниндәй ел һеҙҙе беҙҙең яҡтарға ташланы?
г) кратким страдательным причастием в форме среднего рода:
Как вас не полюбить. Вам суждено пленять.
Соответствие в башкирском языке русским безличным предложениям, главный член которых выражен кратким страдательным причастием:
а) безличные предложения с главным членом - глаголом в страдательном значении: Молодец! Здорово сказано. Маладис! Шәп әйтелгән.
б) неопределенно-личные предложения:
Никакого лечения еще не назначено.
Әле бер ниндәй дауалау билдәләмәгәндәр.
Выражение главного члена безличных предложений в русском языке безлично-предикативным словом; при переводе на башкирский язык данный тип предложения передается двусоставным предложением: На улице тихо-тихо. Урам тып-тын.
Выражение главного члена безличных предложений модальными безлично-предикативными формами (надо – кәрәк, можно - ярай, нельзя - ярамай).
Вам нельзя здесь оставаться. Һеҙгә бында ҡалырға ярамай.
Частичные совпадения средств выражения главного члена безличных предложений в русском и башкирском языках; совпадение их только в общих чертах; специфическая конкретизация их в каждом языке.
Инфинитивное предложение (Инфинитив һөйләм)
Инфинитивными называются односоставные предложения, главный член в которых выражен грамматически независимым инфинитивом.
Обозначение в инфинитивных предложениях действия, которое произойдет в ближайшем будущем. Экспрессивность, эмоциональность, интонация инфинитивных предложений.
Молчать! Не рассуждать! Һөйләшмәҫкә! Не спать! Йохламаҫҡа! Выделение по коммуникативному назначению четырех типов инфинитивных предложений: побудительные, вопросительные, повествовательные, оптативные. Выражение необходимости соответствующего поведения в побудительных инфинитивных предложениях (приказ, призыв, наказ и т.д.) Подписать! Ҡул ҡуйырга! Шапку снять! - крикнул офицер.
Буректе һалырға! - тип ҡысҡырҙы офицер.
Оформление вопросительных инфинитивных предложений интонационно и с вопросительными словами. С кем посоветоваться? Что делать? Кем менән кәңәшләшергә? Ни эшләргә? Выражение утвердительных и отрицательных значений в повествовательных инфинитивных предложениях. Соответствие этому структурно-семантическому типу инфинитивных предложений в башкирском языке инфинитивных предложений с зависимым инфинитивом или обобщенно-личных предложений с главным членом на -ып булмай: Нет, сегодня ему не уснуть. Бөгөн уға йоҡларға яҙмаған. Детишек не обмануть. Балаларҙы алдап булмай.
Выражение желательности - нежелательности действует в оптативных инфинитивных предложениях. Употребление в них в русском языке частицы бы, в башкирском - вспомогательного глагола ине: Забраться бы на Уральские горы. Менергә ине Урал тауҙарына. Тебе бы приехать на неделю раньше. Һиңә бер аҙна элек килергә ине.
Участие инфинитивных предложений в русском языке в образовании сложных предложений, выражая условное и уступительное значение. Перевод их на башкирский язык не всегда инфинитивными формами:
Бояться волков - быть без грибов. Вуренән ҡурҡһаң, бәшмәкһеҙ ҡалаһың.
Обилие модальных значений в инфинитивных предложениях в русском и башкирском языках, зависящих от семантики вспомогательных и других слов.
Мальчишек надо приучать к строгости.
Халҡыбыҙҙың уткәне менән ғорурланырға кәрәк.
Номинативное предложение (Атама йәки номинатив һөйләм)
В обоих языках номинативными называются односоставные предложения, главный член которых выражен именем существительным и в которых утверждается наличие, существование предметов, явлений, состояний.
Выражение главного члена номинативных предложений существительным в именительном падеже одним словом или словосочетанием с определенной группой.
Тысяча девятьсот шестнадцатый год. Октябрь. Ночь. Дожди и ветер.
Бер мен, тугыз йвз ун алтынсы йыл. Октябрь. Тон. янгыр пэм ел.
Выражение главного члена в обоих языках местоимением, наречием, в башкирском языке прилагательным:
Вот он! Бына ул! Ночь. Темно. Төн. Карацгы.
Функции номинативных предложений в обоих языках:
- описательная функция (при описаниях, в ремарках к пьесам, сценариям): Стенала төймәһеҙ, погонһыҙ, ямғыр үткәрмәй торған һалдат плащы. На стене солдатская шинель без пуговиц, без погон, непромокаемый плащ.
- указательная функция (в начале предложения в обоих языках употребляются слова вот (бына), вон (ана): Ана тауыҡ кетәгендәй генә өйҙәр. Вон дома с курятник.
выражение различных модальных отношений (радости, испуга, восторга, обиды, упрека и т.д.) Балы ла балы! Ну и мед!
- композиционная функция (номинативные предложения начинают повествование или замыкают его):
Хаттар. Ағайымдан ҡалган һуңғы һалдат хаттары. Февраль... Жмут, корежат землю холода. В белом морозном накале встает солнце. Февраль...
- стилистическая функция (сжатая, лаконичная передача описываемых картин природы, внутреннего состояния человека, обстановки):
Ағиҙел яры. Кешеләр. Балыҡ ҡармаҡлаусы малайҙар. Тысяча девятьсот шестнадцатый год. Октябрь. Ночь. Дождь и ветер. Окопы над болотом, заросшим ольхой. Впереди проволочные заграждения. В окопах холодная слякоть.
Сложное предложение (Ҡушма һөйләм)
Сложное предложение как коммуникативная синтаксическая единица, характеризующаяся более сложным построением, чем простое предложение. Тесное грамматическое и смысловое единство частей сложного предложения.
Подразделение сложных предложений в русском и башкирском языках: в русском языке, исходя из основных способов связи между частями (с союзной связью, с бессоюзной связью); в башкирском языке по грамматическому признаку, т.е. исходя из типа связи (сочинительной и подчинительной).
Сложносочиненное предложение (Теҙмә ҡушма һөйләм).
Сложносочиненными предложениями называются такие сложные предложения, между компонентами которых имеется сочинительная связь, выражающаяся сочинительными союзами (или интонацией - соединительной и противительной - в башкирском языке). Сложносочиненные предложения с сочинительными союзами в сопоставляемых языках; бессоюзные сложносочиненные предложения. Структурно-семантические виды сложносочиненных предложений. Союзы, выражающие соединительные, противительные, разделительные отношения. Сходства и различия в структуре и семантике сложносочиненных предложений. Определенный порядок расположения частей сложносочиненного предложения в башкирском и русском языках. Активное употребление союзов в русском языке. Перевод многих сложносочиненных предложений на башкирский язык в форме сложно-подчинительного.
Сложноподчиненное предложение (Эйәртеүле ҡушма һөйләм)
Сложноподчиненными называются предложения, включающие в свой состав два простых, предложения, из которых одно синтаксически подчинено другому. Показатель синтаксических отношений между частями сложноподчиненного предложения в русском языке (подчинительные союзы и союзные слова). Средства связи частей сложноподчиненного предложения в башкирском языке (аффиксы деепричастных, условных, именных форм глагола, аффиксы падежей, послелоги, после-сложные слова). Осуществление связи частей сложноподчиненного предложения определенным порядком частей и интонацией в обоих языках: Я не решилась купаться, река была очень глубокая. Мин һыу инергә батырсылыҡ итмәнем: йылға бик тәрән ине. Синтетические и аналитические сложноподчиненные предложения в башкирском языке. Средства подчинения при этом. Структура сложноподчиненных предложений (главное, придаточное). Типы придаточных предложений (определительные, дополнительные, обстоятельственные придаточные, придаточное подлежащее и придаточное сказуемое).
Определительные придаточные, их характеристика. Связь определительных придаточных с главным в русском языке (при помощи союзных слов) и в башкирском (порядок расположения простых предложений; причастные формы сказуемого придаточного предложения, относительные слова). Порядок расположения определительного придаточного предложения в русском и башкирском языках. Дополнительные придаточные, их характеристика. Средства связи дополнительных придаточных в русском (союзы и союзные слова) и в башкирском (аффиксы падежей, относительные слова). Расположение дополнительного придаточного в русском и башкирском языках. Специфика перевода дополнительных придаточных на башкирский язык. Придаточное предложение подлежащее, его функции в сложноподчиненном предложении. Средства соединения придаточного подлежащего с главным предложением в обоих языках.
Придаточное предложение сказуемое в башкирском и русском языках. Средства связи с главным предложением. Специфика перевода сложноподчиненных предложений с придаточным сказуемым на башкирский язык. Придаточные предложения обстоятельственные, их значения. Типы придаточных обстоятельственных предложений.
Средства связи придаточных времени с главным предложением в русском языке (союзы и союзные слова) и в башкирском языке (аффиксы деепричастий, слова ваҡытта, саҡта, арала, послелоги, относительные слова). Расположение придаточного времени в обоих языках.
Придаточное предложение места в русском и башкирском языках. Средство связи и порядок расположения придаточных места в обоих языках.
Придаточное предложение причины в русском и башкирском языках. Средства связи придаточных причины в русском и особенности связи в башкирском языке. Порядок расположения придаточного причины в обоих языках.
Придаточные предложения цели, условные, уступительные, образа действия, следствия в русском и башкирском языках. Средства связи между придаточными и главным предложением. Специфика расположения их в предложении. Особенности перевода данных предложений на башкирский язык.
Основные различия в структуре сложноподчиненных предложений. Типичные ошибки учащихся башкирских школ в правильном употреблении временных и видовых форм в главном и придаточном предложениях.
Основная литература
Адмони В.Г. Сложноспаянное предложение в тюркских языках (заметки тюрколога). - Советская тюркология, 1982, № 3.
Башкирский язык для начинающих (Учебное пособие) Ф.Г.Хисаметдинова и коллектив авторов. - Уфа, 1991.
Белошапкова В.В. и др. Современный русский язык. -М., 1981.
Валиуллина З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков. - Казань, 1968.
Грамматика современного русского литературного языка. - М., 1970.
Грамматика современного башкирского литературного языка. - М., 1981.
Газизов Р.С. Сопоставительная грамматика татарского и русского языков: Фонетика и морфология. - Казань, 1977.
Дмитриев Н.К. Башҡорт теленең грамматикаһы. - Уфа, 1950.
Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. - М. -Л., 1948
Дмитриев Н.К. Краткий очерк башкирской грамматики // Русско-башкирский словарь. - М., 1948. - С. 905-958.
Зэйнуллин М.В. Хәҙерге башҡорт телендә модаллек ка-тегорияһы. - Өфө, 1975, 2000.
Зэйнуллин М.В., Ишбулатов Н.Х. Хэзерге баштсорт эзэби теле. Фонетика. Морфология. - Өфө, 1986.
Ишбердин Э.Ф. Роль курса сопоставительной грамматики русского и башкирского языков в подготовке учителей широкого профиля // Вопросы подготовки учителей родного языка и литературы. - Казань, 1974. - С. 225-228.
Ишбулатов Н.Х. Хәҙерге башҡорт теле. Һүҙ төркөмдәренең буленеше. - Өфө, 1962.
Ишбулатов Н.Х. Хәҙерге башҡорт теле: Әҙәби телдең нормалар системаһы. - 0фе, 1972.
Йосопов Х.Г. Башҡорт теленең фразеологияЬы. Методик ҡулланма. - 0фе, 1963.
Кагарманов Г.Г., Галиева К.Л. Русско-башкирский разговорник. -Уфа, 1987.
Кейекбаев Ж.Р. Башҡорт теленең фонетикаһы. - Өфө, 1958, 2002.
Кейекбаев Ж. Р. Хәҙерге башҡорт теле. - Эфе, 2002.
Кейекбаев Ж.Р. Хәҙерге башҡорт теленең лексикаһы һәм фразеологияһы. - 9фе, 1966, 2002.
Кейекбаев Ж.Р. һәм авторҙар коллективы. Башҡорт теле: Педагогия училищелары өсөн дәреслек. - 0фе, 1983, 1999.
Русская грамматика. - М., 1980.
Сәйәрғәлиев Б.С. Башҡорт телендә ярзамсы һүҙҙәр. -Өфө, 1961.
Сәйетбатталов Ғ.Ғ. Башҡорт теленен, стилистикаһы һәм пунктуацияЬы. Беренсе китап. - Өфө, 1978; Икенсе китап. -Өфө, 1985.
Сәйетбатталов Ғ.Ғ. Башҡорт теленең ябай һөйләм синтаксисы. - Өфө, 1972, 1999.
Терегулова Р.Н., Ахмеров К.З. Сравнительная грамматика русского и башкирского языков: Пособие для преподавателей русского языка в башкирской школе. - Уфа, 1953.
Ураксин З.Г. Русско-башкирский фразеологический словарь. - М., 1989.
Ураксин З.Г. Фразеология башкирского языка. - М., 1975.
Хәҙерге башҡорт әҙәби теленең морфологияһы. М.В.Зәйнуллин һәм Р.Ф.Зарипов редакцияһында. - Өфө, I киҫәк - 1978; II киҫәк - 1979; III киҫәк - 1980.
Шекнехт Р.О. 0пыт сопоставительной морфологии немецкого и башкирского языков. Пособие доя учителей и методистов немецкого языка в башкирской средней школе. - Уфа, 1959.
Дополнительная литература
Кисеей И.А. Курс сопоставительной грамматики русского и узбекского языков. - Ташкент, 1970.
Мустейкис К. Сопоставительная морфология русского и литовского языков. - Вильнюс, 1972.
Незефи М. Некоторые вопросы сопоставительной грамматики русского и туркменского языков. - Ашхабад, 1961.
Резюков А.А. Сопоставительная грамматика русского и чувашского языков. - Чебоксары, 1959.
Саяхова Л.Г. Сахипова З.Г., Ураксин З.Г. и др. Русско-башкирский учебный словарь. - Уфа, 1986.
Сопоставительная грамматика русского и казахского языков: Синтаксис. - Алма-Ата, 1968.
Сопоставительная грамматика русского и азербайджанского языков: Фонетика, морфология, синтаксис. - Баку, 1954.
Ураҡсин З.Ғ. Башҡорт теленең синонимдар һүҙлеге. -Өфө, 1985.
Ураҡсин З.Ғ., Надршина Ф.А., Йосопов Х.Р. Башҡортса-русса фразеологик һүҙлек. - 0фе, 1973.
Әхтэмов М.Х. Башҡорт теленең антонимдар һүҙлеге. - Өфө 1973, 1987.
Әхтәмов М.Х. Башҡорт теленең омонидар һүҙлеге. -0фо, 1966, 1986.
Юлдашев А.А. Аналитические формы глагола в тюркских языках. - М., 1965.
Юлдашев А.А. Система словообразования и спряжения глагола в башкирском языке. - М., 1958.
Юлдашев А.А. Соотношение деепричастных и личных форм глагола в тюркских языках. - М., 1977.