Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
вводные слова и предложения. Анна Каренина.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
06.09.2019
Размер:
79.36 Кб
Скачать

Содержание

I. Введение 3

II. Теоретическая часть 4

Вводные слова и предложения 4

III. Практическая часть 10

Вводные слова и предложения в произведении Л.Н. Толстого «Анна Каренина» 10

IV. Заключение 14

Список литературы 15

I. Введение

Вводные слова — это слова, входящие в состав предложения, но не вступающие с его членами в грамматическую связь. Как правило, вводные слова выражают отношение говорящего к высказыванию, его оценку, дают сведения об источнике сообщения или связи с контекстом.

Несмотря на то, что вводные слова синтаксически не связаны с членами предложения, они могут являться частью его структуры. При этом они выражают противительные (впрочем), уступительные (правда), разделительные (может) и другие виды отношений.

Цель написания реферата – рассмотрение вводных слов и предложений на примерах их произведения Л.Н. Толстого «Анна Каренина».

В рамках поставленной цели выявлены следующие задачи:

- изучить правила написания вводных слов и предложений;

- привести примеры вводных слов и предложений в произведении Л.Н. Толстого «Анна Каренина».

Объект исследования роман Л.Н. Толстого «Анна Каренина».

II. Теоретическая часть Вводные слова и предложения

Вводными могут быть слова, сочетания слов и предложения. Впрочем, удобно и логично перечислять их в обратном порядке: предложения, сочетания слов и, наконец, слова. В самом деле, посмотрите, какая получается последовательность:

Погода, как мне кажется, будет хорошей.

Погода, кажется, будет хорошей.

Итак, вводные слова, словосочетания и предложения служат для передачи разнообразных авторских суждений и оценок высказывания. Такая весьма своеобразная роль вводных конструкций в тексте позволяет называть их «русскими эгоцентриками».

Чувство: к счастью, к радости, к удовольствию, к сожалению, к стыду, к несчастью, к удивлению, к изумлению, к огорчению, к прискорбию, к досаде, на беду, не ровён час, чего доброго, как нарочно, как назло, странное дело, как ни странно и др.) Полагаем, однако, что выражать эмоции по поводу будущей погоды мало кому придет в голову, поэтому представим, что наш Автор высказался о том, что уже было:

Из других источников: по-твоему, по словам (бабушки), по мнению (друзей), по сообщению (информагентств), с точки зрения (метеорологов), по данным (многолетних наблюдений), по преданию, по сведениям, по слухам, по предположениям, по убеждению (главного метеоролога страны) и т. п. Иногда автор ссылается на общеизвестность того, о чем говорится в предложении: как известно.

Безусловно. Он держал себя как безусловно порядочный человек (наречие со значением `полностью, абсолютно'). Безусловно, ему известны наши планы (вводное слово, указывающее на высокую степень уверенности говорящего в сообщаемом. Ср. несомненно).

В конце концов. В конце концов он пришел (в конце концов = наконец-то; в предложении является обстоятельством времени, поэтому запятой не выделяется) -- Вы, в конце концов, достаточно осторожны (в конце концов указывает не на время, а на вывод, к которому говорящий пришел в итоге ряда рассуждений; синтаксической связи с остальной частью предложения здесь нет, поэтому в конце концов - вводное словосочетание и запятой (запятыми) выделяется. Ср. наконец).

Во всяком случае. Во всяком случае может употребляться в значении наречия (= независимо ни от чего, в любых обстоятельствах, в любом случае): Ты мне во всяком случае напишешь; а также в значении разговорной частицы (= но все-таки): Пусть она не очень умна, во всяком случае обаятельна. В публицистике и разговорной речи это словосочетание употребляется и в качестве вводного; ср.: Он, во всяком случае, не ожидал такого поворота событий (ср. по крайней мере).

Вообще, вообще-то. Я вообще не люблю мороженого (вообще = совсем; в предложении является обстоятельством степени, поэтому запятой не выделяется) -- Вообще, я не люблю мороженого (вообще = вообще говоря; синтаксической связи с остальной частью предложения здесь нет, поэтому вообще -- вводное слово и запятой (запятыми) выделяется). Слово вообще-то является вводным; ср.: Мы, вообще-то, всегда учитываем научные данные о погоде, однако и о приметах не забываем.

В основном. Чаще всего выступает как наречие со значением `в общих чертах, в главном' (К концу дня эти вопросы в основном были решены), однако может иметь значение вводной конструкции со значением `как правило' (соответственно, отсутствует грамматическая связь с членами предложения): В основном, это ночные бабочки, но представителей некоторых семейств можно встретить и днём.

В принципе. Сочетание в принципе может употребляться в роли члена предложения (обстоятельства или дополнения), а в разговорной речи иногда и в качестве вводного сочетания. Ср: Все дело в принципе (дополнение), Ты в принципе прав (обстоятельство, в принципе = в основном, в общем), В принципе, не стоило бы этого делать (вводное слово; ср. вообще говоря). Различить обстоятельственные и вводные конструкции не всегда легко, но нужно иметь в виду, что вводное слово не является членом предложения (в последнем примере невозможно задать к нему от сказуемого вопрос как, каким образом?) и чаще всего расположено в начале (иногда конце) предложения, в отрыве от того слова, к которому оно могло бы относиться как обстоятельство.

Впрочем. Слово впрочем может играть роль как вводного слова (и тогда выделяется запятыми), так и противительного союза (который запятыми не выделяется). Союз впрочем стоит в начале предложения (или его придаточной части) и употребляется

1) для соединения слов и частей сложносочиненного предложения и указывает на то, что сообщаемая в них информация устраняет окончательность и категоричность информации, сообщаемой в предыдущей части и, следовательно, ограничивает ее (В этом году в институт он не поступил, впрочем у него все впереди);

2) для соединения слов и частей сложносочиненного предложения и указывает на то, что положительная в каком-либо отношении информация, о которой говорится до союза, ограничивается отрицательной, о которой сообщается после него (Роман интересный, впрочем не во всех частях).

Вводное слово впрочем выражает нерешительность, колебание, сомнение (Вот вы улыбаетесь. А впрочем, может быть, я говорю и не то, что надо).

В свою очередь. Может иметь значение вводной конструкции, указывающей на связь мыслей, последовательность их изложения (очередь устанавливается по разумению автора), и в этом случае должно выделяться запятым; ср.: Необходимо уменьшить банковские риски в области возвратов кредитов. Это, в свою очередь, снизит процентные ставки по кредитам населения.

В целом. Является вводным сочетанием, если сообщает о некоем итоге, который подводит автор текста; ср.: В целом, результаты наблюдений позволяют заключить… (в целом подразумевает: если говорить обобщенно, принимая во внимание целиком все то, о чем говорилось ранее). Вместе с тем в целом может быть обычным членом предложения, тесно связанным по смыслу с другими членами; ср.: лоббировать интересы не только отдельных участников, но и рынка в целом; понравились некоторые номера, а впрочем, и вся программа в целом.

В частности. Вводное сочетание в частности употребляется для указания на человека, предмет, явление, понятие и т. п., которые иллюстрируют что-либо общее путем выделения, подчеркивания какой-либо стороны этого общего, выступают в качестве конкретного примера, показывающего характер обсуждаемого множества аналогичных объектов; ср.: Многие современные писатели (в частности, Залыгин, Распутин и др.) включились в борьбу за охрану окружающей среды.

Действительно. Наречие действительно имеет значение `в реальности, на самом деле, подлинно': Свекор сам пришел к невестке, которая действительно была нездорова (в примере перестановка слова невозможна); Все это совершенная правда, я и действительно таков; Чувствовалось, что девушка действительно грустит...

Скорее. Может выступать как наречие в значении `лучше, охотнее' (Она скорее согласилась бы умереть, чем предать его) и как вводное слово, выражающее оценку автором степени достоверности данного высказывания по отношению к предыдущему (Его нельзя назвать умным человеком - скорее, он себе на уме). Слово скорее в таких случаях можно заменить сочетанием скорее говоря или вероятнее всего (Скорее, я задержусь).

Следовательно. Следовательно может быть вводным словом в значении `стало быть, таким образом, значит' и в этом качестве выделяться запятыми (Так вы, следовательно, наши соседи). Оно может быть союзом, присоединяющим придаточное предложение со значением следствия, причины, обусловливающей действие главного предложения, а также содержащим основание для действия главного предложения (= поэтому, вследствие этого, исходя из того что); ср.: Я нашла работу, следовательно денег у нас будет больше; Ты сердишься, следовательно ты не прав; Ты не можешь испечь пирог, следовательно испеку его я.

Случайно. Случайно в предложении Тебе, случайно, не попадались мои бумаги? является вводным словом в значении `кстати, между прочим' (употребляется обычно в отрицательном предложении), и потому его следует выделить запятыми. Ср. с прилагательным и наречием в других предложениях: Это предположение не случайно и Он увидел это случайно.

С одной стороны, с другой стороны. Затруднения при разграничении наречных сочетаний и вводных словосочетаний связаны с часто встречающейся причиной: непониманием их значений. В первом случае речь идет об обороте, характеризующем признаки реальной ситуации или события, например описывающем особенности какой-нибудь местности; ср.: Огород огражден с одной стороны пеньками, с другой плетнем. Во втором случае употребляются вводные выражения, помогающие автору указать на противопоставленность суждений, мнений, позиций; ср.: С одной стороны, интерес к периодике падает и люди читают все меньше, с другой -- появляются все новые издания.

Как следствие. Сочетание как следствие в предложении может быть обособленным оборотом, то есть конструкцией, в которой передается дополнительное по отношению к основному сообщение. Это сообщение носит, как правило, поясняющий характер; ср.: Вырубка лесов приводит к сокращению ареала обитания диких животных и, как следствие, к сокращению их численности (дополнительное сообщение такое: сокращение численности животных является следствием сокращения ареала их обитания). Это сочетание может быть вводным, если с его помощью автор сообщает о том, что он считает следствием, результатом предшествующей деятельности, какого-либо процесса.

По возможности. Сочетание по возможности может указывать на допустимость, осуществимость чего-либо (например, какого-либо действия или признака) или на условия, благоприятные для чего-либо. В этом случае оно употребляется как обычный второстепенный член предложения, тесно связанный по смыслу с другими словами предложения и не требующий выделения запятыми. Например: Я по возможности сделаю это позже, Они докладывали по возможности коротко и компактно, Он намерен по возможности продолжить свои занятия. Это же сочетание может стать обособленным членом предложения, если автор намерен выделить, подчеркнуть обозначаемые факторы или обстоятельства; ср.: Я, по возможности, сделаю это позже. При этом в простом предложении совмещены не одно, а два сообщения, в результате по смыслу его можно сопоставить со сложным предложением типа: Я сделаю это позже и сделаю, если будет возможно. Обособленные члены, как известно, отделяются знаками препинания от других слов предложения. За сочетанием по возможности можно усмотреть и сообщение-обращение к собеседнику «если вам / тебе не трудно будет это сделать» (такое обращение, впрочем, можно адресовать и самому себе). Это значение вводной конструкции, которая тоже отделяется знаками препинания от других слов предложения. Ср.: Закройте, пожалуйста, окна и проверьте, по возможности, выключены ли электроприборы.