Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Issledovatelskaya_rabota_po_teme.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
02.09.2019
Размер:
57.86 Кб
Скачать
  1. Фразеологизмы, связанные с историческим прошлым народа (так сказать фразеологизмы – свидетели истории народа, страны).

Многие фразеологизмы, которые употреблялись, скажем, в 19 веке, сейчас уже ушли из русского языка. Это связанно с бытом, а с течением времени меняется среда, в которой живёт человек

  1. Образные выражения, отражающие народные обычая, поверья.

«Дареному коню в зубы не смотрят» и поверья русского народа, различные реалии («Ехать в Тулу со своим самоваром»), факты его истории.

3. Крылатые слова и выражения.

Многие фразеологизмы имеют литературное происхождение. Фразеологизм «Тришкин кафтан» возник из басни И.А. Крылова. Уже в составе басни это выражение стало фразеологизмом со значением: дело, когда устранение одних недостатков влечет за собой новые недостатки.

4. Устойчивые сочетания слов, возникшие из различных ремёсел. Многие фразеологизмы уходят корнями в профессиональную речь. Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии. От плотников ведет свое начало «топорная работа», от скорняков – «небо в овчинку». Новые профессии дали новые фразеологизмы. Из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение «зеленая улица»

К труду люди на Руси относились с уважением. Человек с малолетства был приобщён к труду. Только благодаря труду, люди получали еду, могли обустроить своё жильё, зарабатывали на жизнь.

Фразеологизмы про труд делятся на две группы: первая группа фразеологизмов, которые «осуждают», например: «Работать спустя рукава»; вторая группа фразеологизмов, которые «уважают», например: «Работать засучив рукава».

Крылатое выражение «Попасть впросак» связано с ремеслом. Можно без конца ломать голову над этим словосочетанием и, если не знаешь истории ремесел в старые времена, ничего не узнать. Просак - станок, на котором в старину вили веревки и канаты.

Когда появились первые книги. То их писали и переписывали вручную, кропотливо выписывая каждую букву, знак и «красную букву». Отсюда появилось выражение: «Красная строка».

Сейчас, мы можем включить радио, телевизор, компьютер, чтобы узнать новости и события, которые происходят вокруг нас. Раньше не было такой техники, новости оглашали специальные люди – дьяки.

Примеры фразеологизмов:

Эти фразеологизмы нам «говорят», что ремесленники и другие должностные лица могут по-разному относиться к работе. Про них говорят:

«Спустя рукава», «Засучив рукава»

Работать с энтузиазмом, усилием и рвением. Антоним к фразеологизмы «Засучив рукава» - «работать, спустя рукава». На Руси длинные рукава одежды обычно мешают интенсивному труду, из-за чего в процессе интенсивного физического труда их обычно закатывают кверху.

Следующий фразеологизм тоже относиться к работе, отношению к труду:

«Бить баклуши»

Бить баклуши – бездельничать. А что такое баклуши? Ведь должно же это слово иметь свой собственный смысл.

Да, конечно. Когда на Руси хлебали щи и ели кашу деревянными ложками,

десятки тысяч кустарей били баклуши, то есть кололи чурбачки липового

дерева в качестве заготовок для мастера-ложкаря. Работа эта считалась пустячной, ее выполнял обычно подмастерье. Поэтому она и стала образцом не дела, а безделья. Конечно, все познается в сравнении, и работа эта казалась легкой лишь в сравнении с каторжным крестьянским трудом.

И далеко не у каждого получится сейчас хорошо баклуши бить.

Мы нашли фразеологизмы, которые характеризуют «тяжёлую, но бесполезную» работу. Во фразеологизмах, как и в пословицах и поговорках осуждается лень, недобросовестное отношение к труду, и такие качества как трудолюбие, усердие, старательность всегда поощрялись народом.

«Сизифов труд»

В древнегреческом мифе рассказывается о хитром и коварном коринфском царе Сизифе, который несколько раз обманывал богов, чтобы продлить свою роскошную жизнь на земле. Разгневанный Зевс присудил ему за это вечные муки в аду: Сизиф должен был вкатывать на высокую гору громадный камень, который на вершине вдруг вырывался из рук и скатывался вниз.

Выражение «сизифов труд» стало обозначать тяжелую, изнурительную, бесполезную работу.

На своей работе, многие люди попадали в неловкие ситуации, отсюда и происходит следующий фразеологизм:

«Впросак попасть»

Теперь веревку, бечевку, канаты делают на фабриках, а не так давно это был кустарный промысел. Целые села занимались им.

На улицах стояли столбы, от них канаты тянулись к деревянным колесам. Их вращали, бегая по кругу, лошади. Все эти приспособления назывались просак (от латинского pressum - «давление», «сжатие»).

Надо было внимательно следить, чтобы не зацепиться за туго свертывающийся в просаке жгут. Если попадает в плетение кончик пиджака или рубахи – прощай, одежда. Искромсает ее просак, изорвет, а иногда и самого человека изувечит.

Отсюда и пошло: выражение «попасть впросак» означает запутаться, оказаться в трудном положении.

Следующие три фразеологизма связаны с книгопечатанием. Сейчас целые типографии работают над созданием книг. Раньше книги изготавливались вручную. Книга являлась «произведением искусства».

«От доски до доски»

Это выражение связанно с книгой. У старых книг переплеты были массивные. Их делали из целого куска дерева и обтягивали кожей. Книги имели большую ценность, после чтения их запирали на застежки.

Прочитать всю книгу от начала до конца – значит прочитать от доски до доски, от корки до корки.

«Красная нить»

Когда какая-нибудь одна мысль или одно настроение пронизывает речь оратора или литературное произведение, говорят: «Эта мысль у него проходит красной нитью». Почему красной, а не желтой или зеленной?

Это выражение пришло в речь нескольких народов от английских моряков.

С 1776 года во все канаты английского военного флота на фабриках начали вплетать во всю их длину красную нить. Это делалось для того, чтобы предотвратить хищения. Теперь, какой бы малый кусок от каната ни был отрезан, всегда можно узнать: он флотский.

«Красная строка»

Книги на Руси начали печатать немногим более четырех веков назад, а до этого их переписывали от руки.

Сначала текст писался сплошь, не разделялся на слова и предложения. Начало повествования летописец открывал большой красной, замысловато зарисованной, красивой буквой, которая выписывалась с небольшим отступом от левого края страницы. Такие буквы иногда и теперь вы видите в книгах. Красная буква (а слово красный раньше означало «красивый») и дала жизнь выражению «писать с красной строки». Обозначать цвет словом красный стали позднее.

«Жёлтая пресса»

Беспринципную, лживую и продажную печать называют «желтой прессой». Почему именно «желтой»?

Рассказывают, что лет сто назад одна американская газета пленила публику картинками, изображавшими невероятные приключения малыша, одетого в желтую рубашку. Соперничая с ней, другая газета тоже пустила на свои страницы такого же желтого мальчугана. Возникли спор и судебное дело между редакциями о праве на изображение желтого мальчика. В одном из журналов появилась негодующая статья, в которой печать, не стесняющаяся подобными способами «завоевать» читателя, впервые была названа «желтой». Кличка привилась, и теперь «желтая пресса» означает всякую продажную газету, готовую действовать нечистыми способами, угождая читателям нелепыми бреднями, потворствуя плохим вкусам публики.

Сегодня нам хорошо знакомы такие профессии, как: телеведущие, радиоведущие, репортёры, комментаторы. А раньше, когда отсутствовали информационные средства связи, приходилась оповещать людей самыми простыми способами.

«Во всю Ивановскую»

Выражение «Во всю Ивановскую» означает громко говорить во всеуслышание. А происхождение этого фразеологизма очень интересное. А связанно это выражение с Московским Кремлем. Площадь в Кремле, на которой стоит колокольня Ивана Великого, называли Ивановской. На этой площади специальные люди-дьяки оглашали указы, распоряжения и прочие документы, касавшиеся жителей Москвы и всех народов России. Чтоб всем было хорошо слышно, дьяк читал очень громко, кричал на всю Ивановскую.

Следующий фразеологизм связан с трудом.

«Разделать под орех»

Значение: разругать, раскритиковать – возникло у этого оборота на базе более старого – сделать (что-либо) очень основательно и хорошо.

В своем первоначальном значении фразеологизм родился в профессиональной речи столяров и краснодеревщиков. Изготовление мебели под ореховое дерево из других сортов древесины требовало большого труда и хорошего знания дела.

Из речи столяров и краснодеревщиков выражение «разделать под орех» и проникло в русский литературный язык. Оттуда же пришли обороты «топорная работа» (первоначально о работе плотников) и «без сучка и задоринки» (буквально: без каких – либо изъянов)

Сколько слов, сколько фраз было изречено с тех пор, как человек обрёл речь. Но только самое лучшее, поистине ценное и мудрое сегодня по-прежнему витает в воздухе. И когда, кажется, что не хватает слов, достаточно лишь вспомнить то, что завещали нам великие, чему учили нас наши предки.

В этих словах нет лжи или лести. Есть только правда жизни, которая остаётся неизменной веками.

Обогащайте свою речь фразеологизмами, активно используя их и на письме, и в устном общении. Узнавайте значение и происхождение малознакомых фразеологизмов.

Пополняйте свой словарный запас. Это очень увлекательно, интересно и необходимо в нашей жизни.

Успехов!

Спасибо за внимание!