Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Issledovatelskaya_rabota_po_teme.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
02.09.2019
Размер:
57.86 Кб
Скачать

Исследовательская работа по теме «Связь фразеологизмов с профессиями и ремёслами»

Мы хотим представить групповую работу учениц 6 «В» класса Шангареевой Софии, Жадан Юлии и Богдановой Ирины. При изучении науки о языке «Лексика» нас заинтересовала тема, посвященная выразительным устойчивым сочетаниям слов – фразеологизмам или, как их ещё образно называют крылатыми словами. Мы захотели подробнее узнать о фразеологизмах, связанных с различными профессиями и ремёслами людей.

Цель работы:

1. Осмысление значения фразеологизмов;

2. Найти связь между фразеологизмами и ремёслами.

Задачи:

  1. Рассмотреть группы фразеологизмов в зависимости от того, когда и где они возникли.

  2. Познакомиться с фразеологизмами, которые являются так называемыми «свидетелями» истории народа. Подробнее узнать о тех событиях, которые лежат в основе происхождения некоторых устойчивых выражений.

Русский язык очень богат меткими и образными устойчивыми сочетаниями слов. Такие устойчивые сочетания называются фразеологическими оборотами.

Во фразеологизмах содержится существенная часть нашего культурного и исторического наследия, фразеологизмы мы, наверное «впитываем с молоком матери».

Что же такое фразеологизм? Дадим точное определение этому понятию.

Фразеологизм – это устойчивый оборот речи, свойственный определённому языку и потому дословно переводимый на другие

языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений, входящих в него слов.

Фразеологизмы обладают лексическими значениями и характеризуются лексической неделимостью. Они означают понятие, явление, количество, состояние, признак, поэтому нередко фразеологизмы синонимичны словами: на каждом шагу - повсюду, прикусить язык – замолчать, правая рука – помощница и т.п.

Порой мы даже не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения, - настолько они привычны и удобны.

Фразеологизм действует как слово, поэтому часто он понятен.

Правда иногда фразеологизмы могут быть не понятны другими людьми и воспринимаются буквально. Однако буквально воспринимают их только те, у кого не хватает фоновых знаний, контекста. Буквальных переводов, и буквального восприятия фразеологизмов быть не может.

Группы фразеологизмов по источники происхождения:

  1. Фразеологизмы русского происхождения:

Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языков предков: «водой не разольёшь», «в чём мать родила».

  1. Заимствованные фразеологизмы.

Заимствованные фразеологизмы делятся на группы: заимствованные из старославянского языка и заимствованные из западноевропейских языков.

Например, «притча в языцех», «метать бисер перед свиньями» (старославянские фразеологизмы);

«Иметь зуб» (франц.); «разбить наголову» (немец.), «синий чулок» (англ.) и т.д.

В зависимости от того, когда и где возникли те или иные фразеологические обороты, можно разделить их на 4 группы: