
- •Исследовательская работа по теме «Связь фразеологизмов с профессиями и ремёслами»
- •Группы фразеологизмов по источники происхождения:
- •Фразеологизмы, связанные с историческим прошлым народа (так сказать фразеологизмы – свидетели истории народа, страны).
- •Образные выражения, отражающие народные обычая, поверья.
- •3. Крылатые слова и выражения.
Исследовательская работа по теме «Связь фразеологизмов с профессиями и ремёслами»
Мы хотим представить групповую работу учениц 6 «В» класса Шангареевой Софии, Жадан Юлии и Богдановой Ирины. При изучении науки о языке «Лексика» нас заинтересовала тема, посвященная выразительным устойчивым сочетаниям слов – фразеологизмам или, как их ещё образно называют крылатыми словами. Мы захотели подробнее узнать о фразеологизмах, связанных с различными профессиями и ремёслами людей.
Цель работы:
1. Осмысление значения фразеологизмов;
2. Найти связь между фразеологизмами и ремёслами.
Задачи:
Рассмотреть группы фразеологизмов в зависимости от того, когда и где они возникли.
Познакомиться с фразеологизмами, которые являются так называемыми «свидетелями» истории народа. Подробнее узнать о тех событиях, которые лежат в основе происхождения некоторых устойчивых выражений.
Русский язык очень богат меткими и образными устойчивыми сочетаниями слов. Такие устойчивые сочетания называются фразеологическими оборотами.
Во фразеологизмах содержится существенная часть нашего культурного и исторического наследия, фразеологизмы мы, наверное «впитываем с молоком матери».
Что же такое фразеологизм? Дадим точное определение этому понятию.
Фразеологизм – это устойчивый оборот речи, свойственный определённому языку и потому дословно переводимый на другие
языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений, входящих в него слов.
Фразеологизмы обладают лексическими значениями и характеризуются лексической неделимостью. Они означают понятие, явление, количество, состояние, признак, поэтому нередко фразеологизмы синонимичны словами: на каждом шагу - повсюду, прикусить язык – замолчать, правая рука – помощница и т.п.
Порой мы даже не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения, - настолько они привычны и удобны.
Фразеологизм действует как слово, поэтому часто он понятен.
Правда иногда фразеологизмы могут быть не понятны другими людьми и воспринимаются буквально. Однако буквально воспринимают их только те, у кого не хватает фоновых знаний, контекста. Буквальных переводов, и буквального восприятия фразеологизмов быть не может.
Группы фразеологизмов по источники происхождения:
Фразеологизмы русского происхождения:
Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языков предков: «водой не разольёшь», «в чём мать родила».
Заимствованные фразеологизмы.
Заимствованные фразеологизмы делятся на группы: заимствованные из старославянского языка и заимствованные из западноевропейских языков.
Например, «притча в языцех», «метать бисер перед свиньями» (старославянские фразеологизмы);
«Иметь зуб» (франц.); «разбить наголову» (немец.), «синий чулок» (англ.) и т.д.
В зависимости от того, когда и где возникли те или иные фразеологические обороты, можно разделить их на 4 группы: