Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Seminar#4-national character.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.09.2019
Размер:
35.59 Кб
Скачать

Text # 20 Laura and the dog

A Russian exchange student stayed with an American host family where there was a division of chores among family members. The family was very nice, friendly, ready to help and loving. The youngest in the family, Laura, an eight year-old girl, was supposed to take a neighbor’s dog for a walk, for which she was paid $5. Laura was very committed; it was a real pleasure for her to come out with the dog and play. One day the Russian student witnessed a scene that was shocking for her. Laura was detained at school and was half an hour late. When she came rushing home her mother said she herself had already taken the dog out and demanded that Laura give $5 to her for having done her daughter’s chore.

  1. Русская студентка была шокирована, была ли шокирована Лора? Была ли она обижена? Как Вы думаете, отдала ли Лора пять долларов матери?

  2. Прокомментируйте имевший место инцидентa в контексте культуры США.

  3. Объясните причину культурного шока русской студентки.

  4. Шокировала ли Вас эта история? Приведите аргументы за и против.

  5. О каких чертах американского национального характера можно говорить на основе анализа данного эпизода?

  6. Сопоставьте выделенную черту с соответствующей русской чертой характера.

Text # 21

На основе интервью Олега Басилашвили, данного газете «Аргументы и факты», выделите национальную черту русских. Согласны ли вы с выводами актера и редакции?

- Тогда почему у русских, хлебнувших горя и от тоталитаризма, и от революций, такая короткая память?

- Та система, в которой мы сейчас живем, в какой-то степени все-таки является капиталистической системой. И здесь каждый должен отвечать сам за себя. Не повиноваться, а решать. А вот этого российский народ не любит! Он любит барина, который придет и скажет: «Копай здесь!» или «Сей вот это!» Нежелание брать ответственность на себя – гигантский наш порок. Мы по-прежнему продолжаем надеяться на доброго дядю. Это вбито нам в мозжечок тысячелетним рабством. Вы посмотрите, как заканчиваются все наши революции…

От редакции: «Нерешительность, нежелание брать на себя ответственность – черты, свойственные нашему народу, - актер точно отразил в роли Бузыкина в фильме «Осенний марафон».

«Аргументы и факты» № 39 (1508), 23 – 29 сентября 2009, с. 3.

Text # 21а (отрывки из воспоминаний студентов о встречах с американцами, раскрывающих национальный характер)

Прокомментируйте впечатления об американском характере русских студентов (в основном, студентов ДВГУ), побывавших в США. Согласны ли вы с их выводами? В случае согласия или несогласия приведите свои аргументы. Помните, что чужую культуру следует интерпретировать только в контексте той культуры. Культуры не подлежат оценочному сравнению.

***

Просто помешаны на чистоте. Если есть возможность – душ 3 раза в день, если нет, то обязательно 2 раза. Вещь, которую надевали сегодня, завтра надевать нельзя – надо обязательно постирать.

(М. Макаренкова)

***

На одной из вечеринок дома был мой знакомый американец Джеф. Мы с подругами заметили, что у него была большая дырка на пятке, на что он ответил, что у него не было больше чистых носков. Я думаю, что в России более важным является не чистая вещь, а целая (без дырок).

(О. Лешова)

***

Американцы – открытые, прямые люди, не нужно искать скрытый смысл в том, что они говорят.

(М. Макаренкова)

***

Члены семьи не помогают друг другу. Моя подруга жила у женщины, у которой сын – преподаватель университета, которому мало платили. Его жена только начала работать помощником по переплетению старых книг. Ей еще не платили. Им не хватало денег на страховку, но мать даже не предлагала помощь, хотя деньги у нее имелись – дети посчитали бы это оскорблением.

(М. Макаренкова)

***

Они очень щепетильны по отношению к деньгам. «Деньги делают деньги». Когда они появляются, обязательно попытаются их во что-нибудь вложить (акции, облигации и пр.).

(М. Макаренкова)

***

Муж – бухгалтер, жена – business manager. Жена отвечает за продукты, деньги мужа идут на страховку. Без спроса жена не может купить какую-либо вещь. Все расходы тщательно записываются.

(М. Макаренкова)

***

Друзья, на мой взгляд, для них понятие относительное. С друзьями можно – в кино, на пикник. Но нельзя делить с ними личные проблемы. Для этого у каждого есть психоаналитик. Это нормально.

(М. Макаренкова)

***

Почти в каждом офисе висит табличка «Сексуальные домогательства преследуются», т.е. на работе не может быть и намека на флирт.

(М. Макаренкова)

***

На вопрос «Что мне нравится или не нравится в американцах?» мне сложно ответить. Не только потому, что я недостаточно много с ними общалась и не могу сказать, что я хорошо их знаю, но также и потому, что я действительно уважаю эту нацию. У них есть некоторые черты отрицательные, которые присущи, между прочим, не только американцам.

Мне не нравится в них то, что приезжая в другую страну (например, в нашу) они становятся патриотами до мозга костей. Говорят, что Америка – лучшая страна, их правительство лучше, чем наше (что, может, и правда, но все-таки это не очень приятно признавать), их система образования намного удобнее и эффективнее, чем наша (с чем можно поспорить).

У меня сложилось впечатление, что американцы высокомерные, эгоистичные, возможно, даже равнодушные. Мне не нравится их непостоянство и изменчивость, которое проявляется, например, в частой смене работы, места жительства, наконец, жены (мужа). Как мне кажется, американцы – это карьеристы, которые не остановятся ни перед чем, чтобы подняться по служебной лестнице. Они ценят, прежде всего, деловые отношения, нежели личные.

Американцы живут в бешеном темпе жизни, постоянно куда-то спешат, не оглядываются назад, пытаются все успеть, всего достичь. Но наряду со всем выше перечисленным, много положительных качеств, которые помогают им жить и процветать.

(О. Снеткова)

***

«Мелочные же какие эти американцы», говорит мне один знакомый, - «Мы тут на одно мероприятие ездим, и меня попросили на машине заезжать за парочкой американцев. Так они решили, что будут мне каждый по пятьдесят центов давать. Да мне и брать за это деньги стыдно, я же все равно по дороге заезжаю. Я так им это и сказал»2.

http://www.kharkovforum.com/showthread.hyh?t=7396&page=3

***

Вот заметка в газете о посещении нашими спортсменами каких-то соревнований в Америке, где ребята вспоминают, что привычка американцев похлопывать их по спине, словно подбадривая маленьких детей, здорово раздражала. Все правильно, ведь у нас такой жест подбадривания обычно считается снисходительным, скорее – как отношение старшего к младшему (похлопайте-ка своего начальника по спине), но в американской жизни это – всего лишь признак дружеского расположения и применяется очень часто.

http://www.kharkovforum.com/showthread.hyh?t=7396&page=3

***

Согласны ли вы с трактовкой приведенных ниже эпизодов? Какие черты национального характера они раскрывают? Как бы вы повели себя в таких ситуациях?

Timur has been living with the O’Connors for several months. He feels comfortable with his English and has no problems living in his host family’s house. However, when there are household chores to do, he always seems to have to study or to meet friends.

Maureen O’Connor, his American mother, is beginning to get irritated with Timur. He expects her to fix him breakfast in the morning, serve it to him and put the dishes in the dishwasher, even though she also has to hurry to work. She constantly has to remind him to pick up his dirty clothes.

Once Timur was watching TV about 6.30 p.m. when his older sister Betsy came home from work. The door shut noisily as Betsy said, “What a day!” As she kicked off her shoes and walked across the room, Timur called out “Hey, could you grab me a coke?” Betsy turned toward him and shouted angrily, “Why don’t you be responsible and do your share? Everyone works hard in this house!” Timur answered, “That’s’ women’s job! Men have better things to do then put dishes into the dishwasher!”

Student handbook

FSA FLEX, American Councils for international education. 2004.

The conflict arose due to different cultural characters, mentalities of its participants. Timur, coming from an Asia culture, where it’s normal, traditional to consider household chores to be women’s job, did not change his perception of it after coming to the US, where the system of male/female roles is different. What is normal and expected in Timur’s culture, turned out to be unacceptable in a new one. As for his American family, their mentality did not accept Timur’s way of behavior, which was taken as rude and ungrateful; while in reality the boy most likely did not mean any of it. Representatives of 2 different cultures had different perception of the same situation, and acted according to their cultural characters, which also were completely different. As the existing differences were not taken into account, this led to misunderstanding and conflict. Here we can refer to the allegory of two pairs of glasses of different color, representing various cultural characters and values: Timur had his yellow pair on, his American family - their blue ones on, and as they looked at the same white T-shirt, it was of different colors for them.

***

My best friend Alexander was in America three years ago. His American friend with his family invited Alexander to dinner at a nice restaurant. He dined well, and at the end the waiter brought the check and put it in the middle of the table. Alexander expected his friend to pick up the check, but he didn’t. Then Alexander was dumbfounded, when his friend offered to split the check three ways (Alexander, his friend and friend’s wife). Alexander expected that his friend would pay for dinner, and he didn’t expect, that friend s wife would pay for dinner too. Then American friend assured Alexander that this was most unusual in a family, but among friends, splitting the check is common. Unless it was made very clear to you that someone else is paying, or you are, you should expect to pay your share of the check. Certainly, they split the check and paid for dinner.

Source: My best friend Alexander told me. He was in America (Florida) in 2003.

In America, pick up the check and say, «Shall we split it?» is the reasonable course of action. People could also just produce your share of the check, based on what you ate and drank. You may have been justified in expecting him to pay, particularly if he selected the restaurant. But people often propose meals together without intending to pay for the other person.

If you are with friends, and someone else grabs the check and says, “Here, I’ll get this,” you might protest, but you can generally assume the other person genuinely means to pay. If you really don’t want him or her to, you can try to force a bill over, saying, “Here, at least take this.”

A frequent question is whether to simply split the check in equal shares or have each person pay for precisely what she ate. The person who says,” Let’s just split it, shall we?” should not be the one who consumed most extravagantly. So if you ordered filet mignon and insisted on champagne, you should pay more.

This exactitude horrifies foreigners, but it represents not so much stinginess on our part as our fondness for self-reliance and our idea of fairness. If you don’t owe me and I don’t owe you, we have a nice even relationship.

In Russia, when someone invite you at a nice restaurant, a café or somewhere and say,” I invite you to dinner with me at a nice restaurant. I will be waiting for you.” The other person knows that if man come and have dinner, he won’t pay for anything what he ate and drink. When the waiter brings the check, he gives it person, who offered dish. And this man should pay for dinner. In Russia, if people invite you, it means, that they will pay for everything you ate together.

So, if you don’t want that this situation will happen with you, you should acquaint with traditions, culture of the country, which you are going to visit. You should read a lot of books about culture of this country.

Приложение

TABLE 2

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]