
- •22.00.08 «Социология управления»
- •Предисловие
- •I. Организационно-методические указания
- •1.1. Общие положения по изучению английского языка
- •1.2. Требования по видам речевой коммуникации
- •1.3. Языковой материал
- •1.3.1 Виды речевых действий и приемы ведения общения
- •1.3.2 Фонетика
- •1.3.3 Лексика
- •1.3.4 Грамматика
- •Морфология
- •Синтаксис
- •1.4. Содержание и структура кандидатского экзамена по английскому языку
- •1.5. Рекомендуемая структура экзамена
- •О себе. About myself.
- •About myself
- •II. Содержание дисциплины
- •2.1 Тематический план учебной дисциплины «Английский язык» (распределение часов)
- •2.2 Содержание тем
- •III. Чтение
- •Тема 2. Social Barometer
- •Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •Word study
- •IV. Complete the following sentences.
- •Тема 3. Origins of sociology
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them Into Russian.
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations.
- •V. Fill the gaps with the derivatives of the words in brackets.
- •VI. Make a short summary of the following text. (Remember that a summary normally consists of about 1/10 of the original).
- •VII. Translate the following passage into English.
- •Тема 4. Theoretical Paradigms
- •I. Read the text and answer the following questions.
- •VI. Answer the following questions.
- •III. Translate the following sentences into Russian with:
- •IV. Make up sentences with:
- •V. Develop the following situations.
- •Тема 5. Society
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Study the following words and expressions and make your own sentences using them.
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations.
- •V. Use the words listed below to fill the gap.
- •VI. Translate the following sentences into English.
- •Тема 6. Classical views on social change
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Fill the gaps with the words listed below.
- •VI. Translate the following passage into English.
- •Тема 7. Socialization
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Fill the gaps with the words listed below.
- •VI. Translate the following sentences into English.
- •Тема 8. The Structure of Social Interaction
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the questions.
- •III. Prove the following statements.
- •Summarize the content of the text in 10 sentences.
- •Translate the text in writing without a dictionary.
- •I. Find in the text “The Structure of Social Interaction” English equivalent for:
- •II. Arrange the following words into pairs of antonyms:
- •III. Make up sentences choosing an appropriate variant from the second column:
- •Тема 9. Role
- •I. Look through the text and find the definitions of:
- •II. Read and translate the text.
- •Figure 1. Status Set and Role Set
- •IX. Answer the questions:
- •I. Find in the texts English equivalents for:
- •III. Read and translate the following sentences:
- •IV. Make up questions and ask your friend on:
- •V. Complete the following sentences:
- •Тема 10. Kinds of Groups
- •IV. Find the facts to prove that:
- •V. Divide the text into three logical parts.
- •VII. Discuss in the group the following problems:
- •XIV. Read and translate the text.
- •XV. Answer the following questions.
- •XVI. Contradict the following statements. Start your sentence with: “Quite on the contrary...”
- •XVII. Ask your friend:
- •Divide the text into logical parts and give a heading to each part.
- •Find a leading sentence in each paragraph of the text.
- •Give examples of primary and secondary groups.
- •Characterize in brief:
- •XXIV. Read the text and say what new information is contained in it.
- •I. Find in the text “Primary and Secondary Groups” English equivalents for:
- •II. Make up word-combinations and translate them into Russian.
- •IV. Make up your own sentences with — “to be of importance, to be of value” - and ask your partner to translate them.
- •Тема 11. Group Dynamics
- •Figure 2. Group Size and Relationships
- •VII. Read the text again and note the difference between in-groups and out-groups.
- •VIII. Prepare a report on “Group Dynamics and Society.”
- •Тема 12. Social psychology
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Make a short summary of the following text. (Remember that a summary normally consists of about 1/10 of the original).
- •VI. Fill the gaps with the derivatives of the words in brackets.
- •VII. Translate the following sentences into English.
- •Тема 13. Deviance
- •I. Read and translate the text.
- •VII. Speak on:
- •VIII. Translate the text in writing.
- •Тема 14. Demography
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Make a short summary of the following text. (Remember that a summary normally consists of about 1/10 of the original).
- •VI. Translate the following sentences into English.
- •Тема 15. The sociology of the family
- •I. Read and translate the text.
- •II. Answer the following questions.
- •III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
- •IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
- •V. Complete the following text with the words listed below.
- •VI. Make a short summary of the following text. (Remember that a summary normally consists of about 1/10 of the original).
- •VII. Translate the following sentences into English.
- •IV. Грамматические упражнения для развития навыков перевода
- •Список литературы Основная литература
- •Дополнительная литература
- •Приложения Приложение 1 Специфика научного стиля речи, жанров научных произведений
- •Приложение 2 Технологии работы над научными текстами
- •Приложение 3
- •Некоторые ключевые слова,
- •Характерные для статей разного типа
- •Статьи исследовательского типа
- •Статьи дискуссионного типа
- •Статьи обзорного типа
- •Приложение 4 Глоссарий
- •Приложение 5 Список нестандартных глаголов
- •Verbs which are often confused
- •Латинские слова и аббревиатуры
- •Приложение 7 Числовые выражения
- •Vulgar fractions decimal fractions
- •Приложение 8 Корреспонденция
- •Содержание
II. Answer the following questions.
What is the subject-matter of social psychology?
What are the subfields of social psychology?
In what way does social psychology attempt to understand the relationship between minds, groups, and behaviours?
What are the basic topics which social psychology studies?
Why do you think the study of language is an important part of contemporary sociological work?
What is the model of human social action created by Talcott Parsons?
III. Find the following words and expressions in the text and translate them into Russian:
to lay foundations, social cognition, nature of behaviour, to bridge the gap, co-disciplinary, overlapping theories, a schizm, mental state, attitude, subjective meaning, to give rise to smth, persuasion, group decision making, behavioural entities, human psyche, native faculties, vice versa, to perform an action, to attribute, state of affairs, consequences.
IV. Give English equivalents for the following words and word combinations:
сознание, заложить основу, восприятие, различные точки зрения (взгляды), с другой стороны, относительная важность, человеческая психика, общественные силы, последствия действия, направленный на достижение цели, быть связанным с чем-либо, производительность, принятие решений, конечная цель, в смысле, способствовать, посредством чего-либо, субъективный смысл, влиять на мысли и чувства, личность, быть похожим на, умственное состояние, реальное и воображаемое присутствие других.
V. Make a short summary of the following text. (Remember that a summary normally consists of about 1/10 of the original).
Collective behaviour
By “collective behaviour” social scientists typically mean that realm of action not governed by the everyday rules and expectations which normally shape social behaviour: the behaviour of crowds (such as “the wave” rolling around a sports stadium) and mobs; religious revivalism; political bandwagons, fads and fashion; mass sociogenic illness and collective hysteria and rumor (such as urban legends).
Besides being large-scale social phenomena, sociologists’ interest in their genesis and development stem from the fact that they are major engines of social change.
Collective action can be understood as the result of an emerging collective definition of the situation. This definition includes elements of shared cognitive belief (the “facts” that are commonly defined as being real and relevant), emotional factors (such as the personal needs being frustrated and the dominant emotion evoked), and the predominant motivation of those present. How such a commonly-shared mindset comes to be gets us into such topics as how information flows through social networks and connectivity opportunities provided by email and the Web.
A century ago one of the first social science investigations of collective action focused on the behaviour of crowds. Gustave LeBon, in The Crowd: A Study of the Popular Mind, wrote of the “crowd mind,” emerging from anonymity and deindividuation (which often leads to antisocial behaviour), contagion (e.g., epidemic hysteria, a variant of Functional Somatic Syndromes), convergence, and emergent norms.
Though contemporary social scientists have dismissed LeBon's “crowd mind,” his antecedents continue to influence social research. Indeed, individuals (whether crowd members or observers) frequently act on the basis of their inferences about what the crowd “thinks, fears, hates, and wants.”
Being major agents of social change, perhaps the most-studied forms of collective behaviour are social movements, such as the American civil rights, anti-war, feminist, and environmental crusades of recent decades. These can arise, for instance, when cultural values become ambiguous during times of social change or crisis, when people find themselves in unanticipated situations, or when individuals' motives are similarly blocked. Such are the occasions when novel shared definitions of the situation arise and a collectivity is formed, experiences solidarity, and mobilizes for action.
Institutional psychologies. Institutions are perceptual, cognitive, emotive and behavioural systems. As grammar allows one to make sense of a string of words, so institutions provide individuals with consensual ways for deriving meaning from their social interactions. They also provide individuals routine ways for making decisions and acting in various situations with various types of others. The instituted community blocks personal curiosity, organizes public memory, and heroically imposes certainty on uncertainty. In marking its own boundaries it affects all lower level thinking, so that persons realize their own identities and classify each other through community affiliation.
From a more social perspective, institutions are social housekeepers in that they program the routine services necessary for the day-to-day functioning of the group. With social evolution, distinctive institutions emerged to address the separate needs of society. For instance, out of society’ need for protection against external threats arose the military; out of the social need for an informed and trained citizenry emerged education; and out of the social need for moral consensus and restraint of selfish impulses arose religion.
Ideally these social needs addressed simultaneously address the needs of individuals, such as the social need for procreating the next generation of members matching the personal needs for intimacy and connectedness in the institution of the family.