Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
перевод практика.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
28.08.2019
Размер:
55.81 Кб
Скачать

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«Университет российской академии образования»

Челябинский филиал

Гуманитарный факультет

Кафедра иностранных языков

СОГЛАСОВАНО УТВЕРЖДАЮ

Декан факультета Директор ЧФ УРАО

_______________ (К.С. Цеунов) _______________ (В.А. Усов)

«_____» ___________ 20____г. «_____» ___________ 20____г.

Программа учебной и производственной практики

для студентов специальности 031202.65

«Перевод и переводоведение»

Программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению подготовки дипломированного специалиста 031100 – Лингвистика и межкультурная коммуникация

Программа рассмотрена и одобрена на заседании кафедры иностранных языков

Протокол № 1 от «30» августа 2008г.

Зав. кафедрой иностранных языков: ____________ Тамбовцева Н.К.,

кандидат педагогических наук

Разработчик программы: ____________ Тамбовцева Н.К.,

кандидат педагогических наук

Челябинск 2008 Выписка из стандарта

Содержание учебной и производственной практик должно быть направлено на формирование и развитие профессиональных знаний, умений и навыков в сфере избранной специальности.

    1. Роль и место практики в программе подготовки специалиста

Технология подготовки специалиста в высшей школе должна обеспечить выпускника практическими навыками не только на уровне знания, но и умения применять полученные знания на практике. Поэтому практика является существенным компонентом профессиональной подготовки современных специалистов.

Практика включается в образовательную программу высшего профессионального образования, отражается в учебных планах и является обязательной.

Квалификация «Лингвист-переводчик» является многогранной и требует от молодого специалиста:

  • профессиональной компетентности;

  • способности к адаптации с учетом объективных и субъективных изменений современной среды;

  • компьютерной грамотности;

  • культурно-психологической готовности к профессиональной деятельности.

В понятие профессиональная компетентность входит сумма знаний, умений и навыков в профессиональной области, а именно языковые знания и речевые умения и навыки – языковая и речевая компетенция; навыки и умения письменного и устного перевода; лингвострановедческая компетенция; а также умение при переводе переключаться с одной темы на другую – тематическая компетенция.

Поэтому практика призвана дополнять общую программу обучения и позволяет студенту осваивать переводческое мастерство путем непосредственного участия в реальной ситуации языкового общения.

    1. Структура практики

Совокупная продолжительность практики не менее 8 недель. Практика структурирована на отдельные, но взаимосвязанные части «учебная практика» и «производственная практика», которые включаются в учебный процесс на 4-ом и 5-ом курсах (очная форма обучения) и на 5-ом и 6-ом курсах (заочная форма обучения). Продолжительность практики на 4-ом курсе – 4 недели, на 5-мкурсе – 4 недели – для студентов очной форме обучения; на 5-ом курсе – 4 недели, на 6-ом – 4 недели для студентов заочной формы обучения.