Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Англ контр 6.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
25.08.2019
Размер:
30.25 Кб
Скачать

Упражнение 3

Перепишите предложения, подчеркните в них самостоятельный герундиальный оборот, переведите их.

Модель: The teacher insists on the students learning all the new words from the text.

Преподаватель настаивает на том, чтобы студенты выучили все новые слова из этого текста.

1. History has many examples of the achievements of the human brain being used against mankind.

История знает немало примеров достижения человеческого мозга, используемых против человечества.

2. There is no such thing as «trial by jury» in the sense of a case being heard by the jury alone, without the guidance of a professional judge.

Не существует такого понятия, как «суд присяжных» в том смысле, что дело слушается только присяжными, без руководства профессионального судьи.

3. You know about the suit being filed by the customer against the store owner.

Вы знаете об иске, который был подан заказчиком по отношению ко владельцу магазина.

4. To achieve consistency in decisions, the courts developed the practice of decisions of higher courts binding to lower courts.

Для достижения согласованности в принятии решений в судах сложилась практика решения высших судебных инстанций считать обязательными для нижестоящих судов.

5. The registrar (чиновник-регистратор) in a county court can hear cases where the claim does not exceed $ 200; he may take cases beyond this figure if the parties consent to his doing so.

Чиновник-регистратор в сельском суде может рассматривать дела, где требование не превышает 200 долларов; он может заниматься делами за эту сумму, если стороны дали согласие на это.

6. Under established rules, some evidence is inadmissible, especially if there is doubt of its being obtained unlawfully.

В соответствии с установленными правилами, некоторые свидетельства недопустимы, особенно, если есть сомнения в получении их незаконным способом.

7. His being guilty is evident.

Его вина очевидна.

8. The detective's knowing the identity of the suspect helped him to make an arrest.

Знание следователя личности подозреваемого помогло ему произвести арест.

Упражнение 4

Перепишите предложения, подчеркните слова с суффиксом -ing; установите часть речи каждого слова (причастие I или герундий), его функцию и форму; переведите предложения:

1. Finding the perpetrator is often the simplest phase of the investigation.

Поиск преступника является самым простым этапом расследования.

2. Preserving good order results simply from the police being in existence.

Сохранять хороший порядок только от полиции и требуется.

3. In many countries citizens enjoy complete legal capacity for labour upon reaching the age of 16.

Во многих странах граждане пользуются полной правоспособностью для труда по достижении возраста 16 лет.

4. The country's aim is reconstructing its economy.

Целью страны является восстановление своей экономики.

5. In addition to judging legal disputes the Court gives advice on legal matters referred to it by the General Assembly, the Security Council and other organs which have been authorized by the General Assembly to request such advice.

В дополнение к судейству правовых споров Суд дает консультации по правовым вопросам, переданным ему Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и другими органами, которые уполномочены Генеральной Ассамблеей запрашивать такие разъяснения.

6. A suspect is a person who is under the suspicion of having committed a crime.

Подозреваемый – это человек, который находится под подозрением в совершении преступления.

7. He is suspected of being involved in treason.

Он подозревается в причастности к государственной измене.

8. Amendments to the Charter come into force after having been adopted by a vote of two-thirds of the members of the General Assembly and having been ratified by two-thirds of the members of the U.N.

Внесение изменений в Устав вступит в силу после того, как они были приняты путем голосования 2/3 (двумя третями) голосов членов Генеральной Ассамблеи и были ратифицированы большинством в 2/3 членов ООН.

9. Citizens of a country committing crimes in any other country are responsible before the criminal law of that country.

Граждане стран, совершающих преступления в любой другой стране, несут ответственность перед уголовным законодательством этой страны.

10. In England a convicted criminal having exhausted the appellate procedure open to him may appeal only to the Crown.

В Англии осужденный преступник, исчерпав апелляционный порядок, разрешенный ему, может обратиться только в Королевский суд.

11. Being based on the concepts of order and compulsion law has been defined as any rule which may be enforced by the courts.

Будучи обоснованным на принципах порядка и принуждения, закон определяется как любое правило, которое может быть приведено в исполнение в судебном порядке.

12. Taking into account the possibility of a convict becoming reformed before his term of imprisonment is completed, criminal law provides for conditional release.

Принимая во внимание возможность осужденного встать на путь исправления ранее завершения его срока отбывания наказания, уголовное законодательство предусматривает условно-досрочное освобождение.

13. The task of criminal law is protecting the social and state system, existing law and order against criminal encroachments.

Задача уголовного права – защита общественного и государственного строя, существующего правопорядка от преступных посягательств.

14. According to the law the magistrate conducting a preliminary hearing is obliged to inform the accused of his right to legal counsel.

По закону, когда судья проводит предварительное слушание, обязан информировать обвиняемого о его праве на адвоката.

15. Training gives the inmates a trade which they may use after discharging.

Обучение дает заключенным профессию, которую они могут занимать после освобождения.

16. Chances of a robber being convicted are little.

Шансы грабителя быть осужденным очень малы.

17. The guilty plea is often used when a person is facing both criminal and civil charges.

Признание вины часто используется, когда человек сталкивается с уголовными и гражданскими обвинениями.