
- •Importance of Business Correspondence
- •I) Help in maintaining proper relationship
- •I.Fill in the blanks with suitable words.
- •II. Match the following.
- •Skills of Negotiating
- •I.The Beginning of Business Talks
- •Formal and Informal Telephone Conversation
- •Dialogues
- •Role play
- •Invitation Letter Example for Birthday
- •Invitation Letter Example for Sales
- •Office manners
- •Your office manners
- •Introductions
- •Hints for the office manager, or the boss
- •The secretary
- •The receptionist
- •The mailroom clerk
- •Hints for the businessman’s social life
- •At a restaurant with a business woman
- •Basic rules of social etiquette
- •Patterns Dialogue I
- •Dialogue II
- •Role play
- •Discussion
- •1. Discuss what you have learned from the text about the following:
- •Making contacts
- •Patterns
- •III. Making a «cool call»
- •Role play
- •Найбільш вживані скорочення Адреса:
- •Дні тижня
Дні тижня
Mo./ Mon. Monday — понеділок
Tues. Tuesday — вівторок
Wed. Wednesday — середа
Thurs. Thursday — четвер
Fri. Friday — п’ятниця
Sat. Saturday — субота
Sun. Sunday — неділя
Місяці
Jan./ J. January — січень
Feb. February — лютий
Mar./ M. March —березень
Apr. April — квітень
M. May — травень
J. June —червень
J. July — липень
Aug. August — серпень
Sept. September — вересень
Oct. October — жовтень
Nov. November — листопад
Dec. December — грудень
Знаки
@ at the rate of — за ціною
/ and, or — і,або
$ dollars — долари
£ pounds — фунти стерлінгів
% percent — відсоток
# number — номер
& and — і
© copyright — авторске право
Різне
а/с account — рахунок
ACC/ACCOM — приміщення,квартира, житло
ADD — додаток,додатковий
ADV — порада,радити
АОВ any other business — будь-яка інша угода, будь-яке інше питання
ARR — прибуття,приїзд
ARR/ ARRGM — угода,домовленість
APPROX — приблизно
A/R all risks — будь-яка випадковість
ASSAP — наскільки можливо швидко
ATTN — увага
bbl barrel — баррель (140,6 — 190,9 л)
BFOR — lj
с cents — центи
сс carbon copy — копія
CD cash discount — скидка при оплаті готівкою
Co. Company — компанія
CFM —підтверджувати
с/о care of — через, за адресою
COD cash on delivery — оплата обкладеним платежем
contd. continued — продовження слідує
Corp. Corporation — корпорація
DOCS — документи
D/A documents attached — документи додаються
Dept. Department — департамент
do. ditto — те ж саме
doz. dozen — дюжина
Dr. Doctor — доктор
e.g. exempti gratia (лат.) — наприклад
enc., end. enclosure — додаток
et al et alii (лат.) — та інші
etc et cetera (лат.) — і так далі
FAO — до уваги
FLGT — рейс
ft foot — фут (30,48 см)
gal gallon — галлон (3,79 л)
HQ headquarters — штаб-квартира
hrs hours — години
i.e. id est (лат.) — тобто
i/c in charge of — виконуючий обов’язки
in inch — дюйм (2,54 см)
Inc. Incorporated — той,що має статус корпорації
INFO — інформація
int. interest — відсотки
intl. international — межнародний
Ib pound — фунт (453,59 г)
LE latest estimates — останні дані
LST — останній
Ltd. Limited — з обмеженою відповідальністю
LTR — лист
ml mile — миля (1609 м)
M&S marketing & sales — маркетинг та продаж
MTG — зустріч
N — і, та
N/C no charge — без начислень
NO —номер,кількість
NXT —наступний
OH overhead expenses — накладні витрати
OK — згода,я погоджуюсь
OURLET — наш лист
OURTECON — наш телефонний дзвінок
oz ounce — унція (28,35 г)
p. page — сторінка
p.a. per annum (лат.) — в рік
PA personal assistant — референт
pcs pieces — одиниці(штуки)
P&L profits & losses — прибутки і втрати
PLS — будь-ласка
pt pint — пінта (0,47 л)
P.O. peyment order — платіжне доручення
pls please — будь-ласка
RPLY —відповідь
qt quart — кварта (0,95 л)
THKS — дякую
TM trade mark — торгова марка
U — ти ,ви
UR — твій,ваш
USD United States dollar — доллар США
VAT value added tax — ПДВ
VP vice president — віце-президент
VST — візит
vs versus (лат.) — проти
WK — тиждень
w/c week commencing — тиждень,що починається
w/c without charge — без оплати
yd yard — ярд (91,44 см)