- •Т. Н. Суша Лингвистические основы лексикографии
- •Минск 1999
- •Introduction 56
- •In the Introduction the major linguistic problems of dictionary-making arc outlined; some of the linguistic/lexicographical terms are explained; and points for discussion are formulated.
- •I am grateful to Galina Kulbatskaya, Olga Petrova and Eugene Sologtibov, whose assistance in typing the manuscript greatly facilitated publication.
- •Introduction
- •Ipa International Phonetic Alphabet, International Phonetic
- •Inflectional endings it may have or the number of words it may contain. A lexeme is an abstract unit;
- •A) knowing how a word is pronounced;
- •The grammatical patterns with which a word is used;
- •The meaning or meanings of the word;
- •Discussion
- •1. Лексикография сегодня
- •2. Статичность словаря и динамичность языка
- •3. Словарь как справочник и как учебное пособие
- •4. Словарь и грамматика
- •38 Интегральным.
- •5. Лексикографические портреты и типы: перспектива
- •1. Lexicography as scientific practice and as the subject of a general theory of lexicography
- •The second field of activity includes all the activities involved in establishing a dictionary base and in processing this base in a lexicographical file.
- •The third field of activity includes all the activities concerned directly with the writing of dictionary texts and thus with the writing of the dictionary.
- •2. Sketch of the struc ture and contents of a general theory of lexicography
- •1St component purposes of dictionaries
- •1St component data collection
- •2Nd component data processing
- •Discussion
- •In what way does the author characterize the subject matter of linguistic lexicography?
- •1. The linguistic basis of lexicography
- •2. Lexicography and lexical description
- •It is true, of course, that standards of appropriateness in language are not
- •3. The lexeme as the basic unit in dictionary-making
- •In lexicography, semantic relationships of this kind are not always (or cannot
- •51 To the contexts in which they are used, For the same reason, it is not always possible to draw a clear dividing line between the dictionary and the encyclopaedia.
- •5. The metalanguage of lexicography
- •6. What are dictionaries for?
- •In 1854 the famous German linguist, grammarian and lexicographer Jacob
- •1. Introduction
- •2. Contrastive linguistics and its divisions
- •2.1. General Contrastive Analysis
- •2.2. Special Divisions of Contrastive Linguistics
- •3.1 Contrastive Phonology
- •3.2. Contrastive Graphology
- •3.3. Contrastive Lexicology
- •4. Open questions
- •Discussion
- •The bilingual dictionary5
- •1. The purpose of the bilingual dictionary
- •2. The anisomorphism of languages
- •3. Collection of material
- •4. Selection of entries
- •If the dictionary is intended to help to generate German texts, the lexical meanings of the German equivalent will have to be specified, for example in the following way:
- •It is probably not necessary to describe the different possible entries of a German-Chinese dictionary.
- •Old method, old custom, old dream, old archive;
- •Old industry equipment, old material, old clothes, old house.
- •81 Accompanied by examples or not). One can assume that the entry could have a form like the following one:
- •British and american lexicography6
- •I've selected twelve pairs of items of which there is {I trust) one American equivalent
- •Items all reflect what you might call the terminology of everyday life — the everyday
- •3Rinsh and American English. Nevertheless, some conclusions can be drawn from it.
- •Conclusion
- •Discussion
- •Is thematic ordering an alternative to alphabetical ordering in word books?
In lexicography, semantic relationships of this kind are not always (or cannot
always be) handled consistently. Consider the word bank. What should be the criteria
for separating or conflating the various senses in one or more entries in a dictionary0
Although linked by historical derivation (etymology), several distinct sets of
meanings may be specified; bank; raised mass of earth (by a river)', bank} 'financial
institution", bankj 'row of objects'. Disregarding the uses of these words as verbs, we
50 may decide to treat these three senses as different dictionary entries. The result of such considerations is the lexicographer's basic unit, the 'lemma' or 'lexeme', as a distillation of the word from which all non-essential features have been eliminated. But problems remain, nevertheless. Is a bank of clouds like bank;, is a blood-bank like bank2t and does bankj cover typewriter-keys, bench of rowers, and electrical switches? Should the ing in banking and phrases like don 'r bank on that have separate entries?
4. ALL-INCLUSIVE AND SEGMENTAL DICTIONARIES
We have noted that the lexicographer tries to describe and explain the vocabulary of a language or language variety (Postulate 1) by reference to a theory which allows him to account for the various semantic relationships that lexemes enter into (Postulate 2). Only a small minority of dictionary-makers, however, will ever be in the position of attempting complete coverage of the total vocabulary of a language m all its aspects.
Typically, then, most dictionaries are the result of a deliberate selection. Even in large-scale monolingual dictionaries, there is usually not only selective coverage but also a division of labour which delegates the different aspects, e.g. pronunciation, spelling, etymology, idioms, technical terminology to specialists.
Dictionaries come in all shapes and sizes, from pocket to library edition, for laymen and specialists, many not even containing the word dictionary in their title. They may be concerned with historical changes or contemporary usage, with the standard language or one or more of its variants, with two or several different languages.
Regardless of this multiplicity of dictionary types, one point cannot be
stressed enough: a language's vocabulary reflects its speakers' knowledge of the
world in which it is used. Any strict separation of linguistic-lexical and
extralinguistic-factual information is very difficult, if not impossible. Lexemes like
tree, banki height and lexicography can be described and explained only by reference
51 To the contexts in which they are used, For the same reason, it is not always possible to draw a clear dividing line between the dictionary and the encyclopaedia.
5. The metalanguage of lexicography
Whatever the type and orientation of the dictionary, the lexicographical treatment of its contents must be adequate for the specific task it is meant to achieve, The thrust of this book is to suggest that dictionary-making may be usefully guided by a 'metalanguage1, i.e. a way of talking about language, and for handling and presenting linguistic information. As we have already seen above, many concepts have been adapted from linguistics and other fields (although, ironically, we do not yet have at our disposal a published dictionary of lexicographical terms').
Lexemes, those basic units which we have characterised as composed of a phonetic form and a semantic content, do not function in isolation. They are made up of smaller elements (phonemes, graphemes, syllables, morphemes), and they are embedded in large co-texts (phrases, clauses, sentences, paragraphs) which in turn are part of the wider extralinguistic context of speech acts and genres.
At least two alternative frameworks are available to model these relationships: (a) the division of linguistic structures into a number of 'levels' along which units can be ranked, in the fashion of a Chinese box, from smallest and least complex to largest and most complex (phonology/graphology, lexicology, grammar, textology), each with a number of sub-levels (e.g. phoneme—syllable—foot in phonology, or morpheme— word—phrase—clause—sentence in grammar); (b) the distinction between the tliree 'semiotic' dimensions or aspects of any linguistic sign, the semantic (in relation to the meaning signified), the syntactic (in relation to other signs in sequence), and the pragmatic (in relation to the participants of the speech context).
These hierarchical and structural models have become arsenals from which lexicographers have been able to pick out what they regard as suitable tools. Two examples from the linguistic framework (a) and one from the semiotic framework (b)
should suffice to iliustrate the application of general principles in lexicography,
'Phonetic transcription' is the technique of reducing speech to wiring, not by ordinary spelling (orthography), but by a relatively narrow representation of the phonetic details in the articulation of speech sounds, both singly and in combination. Most genera! dictionaries in the English-speaking world now use an adaptation of the International Phonetic Alphabet which in turn is based on comparative research in segmental and prosodic phonology. Another example of making use of linguistic concepts is 'grammatical coding', a way of indicating how lexemes function as members of different word-classes (noun, verb, etc.) and thus characterising the possibilities and limitations of their combined use in sentences. Many dictionaries use grammatical criteria to describe the behaviour of words in co-text.
An example of adapting the semioric framework in lexicography is 'stylistic labelling1, a technique used in many dictionaries of marking specialised uses of lexemes, e.g. as belonging to a particular dialect, style, age, idiom or field, In the current state of our knowledge about how language varies by situation and purpose, it must be admitted that dictionary-makers still have not developed a secure and generally agreed inventory of labels with which to mark special-register uses.