- •XI. Проанализируйте последнее предложение третьего абзаца, определите залог сказуемого и переведите предложение на русский язык.
- •XII. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Первый абзац переведите письменно.
- •XIII. Составьте аннотацию на текст.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •II. Укажите способ словообразования следующих слов и переведите их на русский язык:
- •XV. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Первый абзац переведите письменно.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •VI. Найдите во втором абзаце общепринятое сокращение (латинское), дайте его английский эквивалент и переведите на русский язык.
- •VIII. Выпишите из первого абзаца предложение, в котором глагол “to have” выполняет функцию модального глагола и переведите предложение на русский язык.
- •X. Проанализируйте глагольные формы с окончанием -ed в предложениях первого абзаца, найдите среди них причастие II и определите их функции.
- •XI. Выпишите из второго абзаца причастие I, определите его функцию и переведите вместе с относящимися к нему словами.
- •XII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на форму и функцию причастия:
- •XVIII. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Первый абзац переведите письменно.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •III. Проанализируйте состав следующих слов:
- •XII. Выпишите из второго абзаца предложение с оборотом “сложное подлежащее с инфинитивом” и переведите его на русский язык.
- •XIII. Найдите во втором абзаце предложение, в котором “one” выполняет функцию слова-заместителя. Переведите предложение на русский язвк.
- •XIV. Переведите текст с учетом выполненных заданий:
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •II. Переведите следующие именные группы, обращая внимание на перевод слов в функции определения:
- •III. Проанализируйте состав следующих слов:
- •VII. Переведите на русский язык следующие сочетания модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге:
- •VIII. Найдите во втором абзаце предложения со словом “one”, определите его функцию и переведите предложения.
- •IX. Найдите в тексте предложение с эмфатическим оборотом и переведите его.
- •X. Переведите следующие предложения с эмфазой:
- •XII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на функции герундия:
- •XIII. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Четвертый абзац переведите письменно.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •II. Переведите следующие именные группы, обращая внимание на перевод слов в функции определения:
- •XVI. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Первый абзац переведите письменно.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •II. Переведите следующие именные группы, обращая внимание на перевод слов в функции определения:
- •XI. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Пятый абзац переведите письменно.
- •XII. Составьте аннотацию текста.
- •XIII. Подготовьте сообщение о металлорежущих станках.
XVI. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Первый абзац переведите письменно.
1. When machining a work piece on a lathe the former is usually mounted between the lathe centers. Having been mounted on the lathe the work is supported by the conical points of the live and dead centers. The work must therefore have centre holes drilled in each end. The size of the centre hole has to be proportioned to the weight of the work and size of cut to be taken. Owing to this method of work holding the work can be removed from the lathe as often as may be desired. If the work has to be mounted again between centers for further treatment, it will rotate about the same axis as before.
2. The two lathe centers are mounted in two spindles: one – the live centre is held in the headstock spindle and turns together with the spindle and the work, the other – the dead centre is head in the tailstock spindle and in most cases does not turn and rubs against the workpiece. Both lathe centers should always be aligned, i.e. the points are to meet when the tailstock with its centre is moved up to the headstock centre.
3. Short parts are usually held in a chuck, i.e. a rotating vice which may be attached to the nose of the lathe spindle. There are three important varieties of lathe chucks:
‑ Independent jaw chucks;
‑ Concentric or self centering chucks;
‑ Collet or contracting chucks.
An independent four-jaw chuck has four jaws carried in radial slots in the chuck body, each jaw being adjusted independently by means of its own screw. It offers the possibility to fasten works of both cylindrical and non-cylindrical shape in such chucks.
4. The concentric chuck usually has three jaws which can be moved in and out together by means of a chuck key. This chuck is very convenient in operation as all its jaws are moved simultaneously. Consequently a work of cylindrical shape is clamped exactly along the spindle axis. This centering is done automatically, therefore such chucks are called “self-centering”. The jaws of the chuck are made of hardened and tempered steel to prevent their wear. A collet or a contracting chuck is applied for rapid fastening short works of small diameter.
5. Magnetic chucks are adapted to work which is difficult to hold in chuck jaws. The magnetic chucks have no jaws as the work is held by magnetic force instead of by mechanical means. Some workpieces are so shaped that they cannot be held in a chuck, and work of the kind is often clamped to a faceplate. Most lathes are equipped with two faceplates: one small plate is used for driving workpieces turned between centers, and a large one is used to hold heavy or irregularly shaped pieces.
XVII. Составьте аннотацию текста.
Text 7 Basic Machine Tools
Просмотрите текст и выполните следующие задания.
I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
workbench
abrasive wheel/belt
grinding wheel
tolerance
twist drill
to countersink
to tap
groove
to attack, attachment
slot, T-slot
dovetail, dovetail slot