- •XI. Проанализируйте последнее предложение третьего абзаца, определите залог сказуемого и переведите предложение на русский язык.
- •XII. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Первый абзац переведите письменно.
- •XIII. Составьте аннотацию на текст.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •II. Укажите способ словообразования следующих слов и переведите их на русский язык:
- •XV. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Первый абзац переведите письменно.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •VI. Найдите во втором абзаце общепринятое сокращение (латинское), дайте его английский эквивалент и переведите на русский язык.
- •VIII. Выпишите из первого абзаца предложение, в котором глагол “to have” выполняет функцию модального глагола и переведите предложение на русский язык.
- •X. Проанализируйте глагольные формы с окончанием -ed в предложениях первого абзаца, найдите среди них причастие II и определите их функции.
- •XI. Выпишите из второго абзаца причастие I, определите его функцию и переведите вместе с относящимися к нему словами.
- •XII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на форму и функцию причастия:
- •XVIII. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Первый абзац переведите письменно.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •III. Проанализируйте состав следующих слов:
- •XII. Выпишите из второго абзаца предложение с оборотом “сложное подлежащее с инфинитивом” и переведите его на русский язык.
- •XIII. Найдите во втором абзаце предложение, в котором “one” выполняет функцию слова-заместителя. Переведите предложение на русский язвк.
- •XIV. Переведите текст с учетом выполненных заданий:
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •II. Переведите следующие именные группы, обращая внимание на перевод слов в функции определения:
- •III. Проанализируйте состав следующих слов:
- •VII. Переведите на русский язык следующие сочетания модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге:
- •VIII. Найдите во втором абзаце предложения со словом “one”, определите его функцию и переведите предложения.
- •IX. Найдите в тексте предложение с эмфатическим оборотом и переведите его.
- •X. Переведите следующие предложения с эмфазой:
- •XII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на функции герундия:
- •XIII. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Четвертый абзац переведите письменно.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •II. Переведите следующие именные группы, обращая внимание на перевод слов в функции определения:
- •XVI. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Первый абзац переведите письменно.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •II. Переведите следующие именные группы, обращая внимание на перевод слов в функции определения:
- •XI. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Пятый абзац переведите письменно.
- •XII. Составьте аннотацию текста.
- •XIII. Подготовьте сообщение о металлорежущих станках.
VI. Найдите во втором абзаце общепринятое сокращение (латинское), дайте его английский эквивалент и переведите на русский язык.
VII. Используя обычный англо-русский словарь, переведите на русский язык выражение “that is, …” и запомните его.
VIII. Выпишите из первого абзаца предложение, в котором глагол “to have” выполняет функцию модального глагола и переведите предложение на русский язык.
IX. Переведите следующие предложения на русский язык обращая внимание на глагол “to have”
1. Many experiments have been done to improve the qualities of grey iron castings.
2. The mechanical properties of this metal will have to be tested with special machines.
3. Pure aluminium has little use in industry.
4. By the end of the 19th century a complete revolution had taken place in the working and shaping of metals.
5. Rapid cooling after heating beyond the critical temperature has to make steel harder.
X. Проанализируйте глагольные формы с окончанием -ed в предложениях первого абзаца, найдите среди них причастие II и определите их функции.
XI. Выпишите из второго абзаца причастие I, определите его функцию и переведите вместе с относящимися к нему словами.
XII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на форму и функцию причастия:
1. Being machined a workpiece is clamped in the chuck (патрон).
2. When machining a workpiece the operator clamps it in the chuck.
3. The workpiece being machined is clamped in the chuck.
4. When machined a workpiece is clamped in the chuck.
5. Having machined the workpiece we released and unloaded.
6. Having been machined the workpiece was released and unloaded.
7. The workpiece machined was released and unloaded.
XIII. Определите функцию “one(s)” в первом предложении второго абзаца и переведите на русский язык вместе с относящимися к ним словами.
XIV. Переведите следующие предложения, обращая внимание на функцию “one”:
1. One can easily solve a difficult problem using a computer.
2. As one knows Belarus has become one of the major engineering centers.
3. The second half of the 19th century is characterized by the transition from the iron age to the steel one.
4. Single-point cutting tools have one effective cutting edge.
5. Finishing tools are used after the workpiece has been machined with roughing ones.
XV. Выпишите из второго абзаца предложение, в котором “that” выполняет функцию слова-заместителя. Переведите предложение на русский язык.
XVI. Выпишите из третьего и четвертого абзацев предложения с независимым причастным оборотом и переведите их на русский язык.
XVII. Сравните следующие пары предложений, обращая внимание на причастие. Переведите предложения на русский язык:
1. Alloying non-ferrous metals in different proportions we form desired alloys. Non-ferrous metals being alloyed in different proportions, we form desired alloys.
2. Machine tools performing machining operations automatically are called semi-automatics. Machining operations being performed automatically, the machine tools are called semi-automatics.
3. Each cutting tool consists of a cutting edge and a shank serving for holding the tool in the machine. Each cutting tool consists of a cutting edge and a shank, the shank serving for holding the tool in the machine.
4. Having mounted the work on the lathe, the operator started the machine. The work having been mounted on the lathe, the operator started the machine.