- •XI. Проанализируйте последнее предложение третьего абзаца, определите залог сказуемого и переведите предложение на русский язык.
- •XII. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Первый абзац переведите письменно.
- •XIII. Составьте аннотацию на текст.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •II. Укажите способ словообразования следующих слов и переведите их на русский язык:
- •XV. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Первый абзац переведите письменно.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •VI. Найдите во втором абзаце общепринятое сокращение (латинское), дайте его английский эквивалент и переведите на русский язык.
- •VIII. Выпишите из первого абзаца предложение, в котором глагол “to have” выполняет функцию модального глагола и переведите предложение на русский язык.
- •X. Проанализируйте глагольные формы с окончанием -ed в предложениях первого абзаца, найдите среди них причастие II и определите их функции.
- •XI. Выпишите из второго абзаца причастие I, определите его функцию и переведите вместе с относящимися к нему словами.
- •XII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на форму и функцию причастия:
- •XVIII. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Первый абзац переведите письменно.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •III. Проанализируйте состав следующих слов:
- •XII. Выпишите из второго абзаца предложение с оборотом “сложное подлежащее с инфинитивом” и переведите его на русский язык.
- •XIII. Найдите во втором абзаце предложение, в котором “one” выполняет функцию слова-заместителя. Переведите предложение на русский язвк.
- •XIV. Переведите текст с учетом выполненных заданий:
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •II. Переведите следующие именные группы, обращая внимание на перевод слов в функции определения:
- •III. Проанализируйте состав следующих слов:
- •VII. Переведите на русский язык следующие сочетания модальных глаголов с инфинитивом в страдательном залоге:
- •VIII. Найдите во втором абзаце предложения со словом “one”, определите его функцию и переведите предложения.
- •IX. Найдите в тексте предложение с эмфатическим оборотом и переведите его.
- •X. Переведите следующие предложения с эмфазой:
- •XII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на функции герундия:
- •XIII. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Четвертый абзац переведите письменно.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •II. Переведите следующие именные группы, обращая внимание на перевод слов в функции определения:
- •XVI. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Первый абзац переведите письменно.
- •I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
- •II. Переведите следующие именные группы, обращая внимание на перевод слов в функции определения:
- •XI. Переведите текст с учетом выполненных заданий. Пятый абзац переведите письменно.
- •XII. Составьте аннотацию текста.
- •XIII. Подготовьте сообщение о металлорежущих станках.
I. Используя специализированный англо-русский словарь по технологии машиностроения и металлообработке, переведите следующие слова и словосочетания и запомните их:
treatment
to rub
lathe centre point
chuck
vice
lathe spindle nose
jaw, independent jaw chuck
self-centering chuck
collet
contracting chuck
slot
screw
to fasten
chuck key
to temper (steel)
faceplate
II. Переведите следующие именные группы, обращая внимание на перевод слов в функции определения:
centre holes; spindle axis; chuck jaw; independent four-jaw chuck
III. Укажите способ словообразования следующих слов и переведите их на русский язык:
treatment; variety; concentric; independent; independently; possibility; simultaneously; non-cylindrical; irregularly
IV. Выпишите из текста интернациональные слова, проверьте их произношение и перевод по словарю.
V. Найдите во втором и третьем абзацах общепринятые сокращения (латинские), дайте их английский эквивалент и переведите на русский язык.
VI. Найдите в тексте случаи употребления слова “as”, определите его функции и переведите его вместе с относящимися к нему словами.
VII. Выпишите из первого абзаца причастие I, определите его функцию и переведите вместе с относящимися к нему словами.
VIII. Выпишите из первого абзаца инфинитив в функции определения и переведите его вместе с определяемым существительным.
IX. Найдите в первом и втором абзацах предложения, в которых глаголы to have и to be имеют модальное значение. Переведите эти глаголы вместе с относящимися к ним подлежащими.
X. Найдите в третьем абзаце предложение с конструкцией “There + be” и переведите предложение на русский язык.
XI. Найдите в третьем абзаце предложение с независимым причастным оборотом и переведите его на русский язык.
XII. Выпишите из текста все герундии, определите их функции и переведите на русский язык вместе с относящимися к ним словами.
XIII. Переведите следующие словосочетания, сравнивая перевод причастия I и герундия в функции определения:
measuring instrument –measuring position;
heating device – heating effect;
operating characteristics – operating turbine;
cutting tool – cutting speed;
melting metal – melting point
XIV. Переведите следующие предложения, обращая внимание на функции герундия:
1. Sulphur is hardened by being mixed with a little copper.
2. Heating copper wire from 0 to 1000 increases its resistance about 40%.
3. A thin layer of tin prevents rusting.
4. Metals cannot be dissolved without being changed into new substances.
5. In studying the chemistry of phosphorus it will be helpful to recall what we have learned about nitrogen.
6. On changing the magnetic field round a conductor, a current is set up in it.
7. Let us consider a simple drilling operation.
XV. Переведите следующие предложения, обращая внимание на ing-формы:
1. Having been machined with a correctly selected cutting tool the surface of the work was very smooth.
2. Observations were made with high precision measuring instruments.
3. In turning different materials and works of different diameters lathes must run at different speeds.
4. Measuring resistance is necessary in many experiments.
5. When being machined the work revolves around its axis.
6. Iron is covered with a thin layer of tin to prevent it from rusting …
7. Processing operations are those in which the actual cutting process or chip removal takes place.