Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПРОГРАММА ПРАКТИКИ 4 курс.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
16.08.2019
Размер:
142.85 Кб
Скачать

6. Составление отчёта о практике и его защита

Производственная практика завершается составлением отчёта.

Отчёт о практике составляется в соответствии с программой и представляется руководителю практики от института в установленные сроки. Отчёт состоит из двух частей: текстовой и приложения.

В текстовой части выделяются пункты в соответствии с содержанием программы практики. Текстовая часть содержит описание всех выполненных видов практики, их содержание, результаты, критический анализ и оценку, выводы по видам перевода и общие выводы, итоги практических аспектов переводческой деятельности. В текстовой части отчёта даются сноски на используемые материалы.

Материалы приложения включают исходные тексты и их перевод, рефераты и аннотации, которые должны быть индексированы и систематизированы так, чтобы облегчить их поиск.

Отчёт о практике подписывается студентом, визируется руководителем практики от предприятия и заверяется печатью предприятия.

Заполненный дневник и отчёт сдаются на кафедру на следующий день после окончания практики.

Порядок защиты отчётов по практике определяет кафедра лингвистики и социально-гуманитарных дисциплин.

По результатам защиты выставляется оценка в зачётную книжку студента и экзаменационную ведомость. Студенты, не защитившие отчёт о производственной практике, считаются не выполнившими учебный план и подлежат отчислению из института.

Приложение № 1

Примерный календарно-тематический план прохождения производственной практики

Наименование вида практики

Количество времени

(дни)

1.

Письменный перевод с английского языка на русский

5 дней

2.

Письменный перевод с русского языка на английский

5 дней

3.

Устный перевод

4 дня

4.

Реферирование / Аннотирование

4 дня

5.

Оформление отчёта по практике

2 дня

6.

Всего дней

20 дней

Приложение № 2

Образец титульного листа о производственной практике женский институт энвила

Кафедра лингвистики и социально-гуманитарных дисциплин

ОТЧЁТ

О производственной (второй переводческой) практике

студентки 4 курса факультета лингвистики и экономики

по специальности 1-21 06 01 Современные иностранные языки,

со специализацией 1-21 06 01-02: Специальный перевод

___________________________________________________________________

(Ф.И.О. студентки)

проходившей практику в

____________________________________________________________________

____________________________________________________________________

(наименование и адрес предприятия)

с ___________ 200__г. по ___________ 200__г.

Руководитель практики:

__________________________________________________ __________

(от института: Ф.И.О., уч. степень, звание) (подпись)

__________________________________________________ __________

(от предприятия: Ф.И.О., занимаемая должность) (подпись)

Приложение № 3

1. Реферат (от лат. refero - докладываю, сообщаю):

- краткое изложение в письменном виде содержания книги, научной статьи, других материалов;

- краткое изложение результатов изучения научной либо другой проблемы;

- сообщение на определённую тему, включающее обзор соответствующих источников по теме;

- в системе образования рефератом называют специально подготовленные сообщения на занятиях;

- авторефератом называется составляемое автором печатное произведение, содержащее основные научно-теоретические положения диссертации на соискание учёных степеней.

2. Основной структурно-семантической характеристикой реферата является обобщённое изложение факторов и положений, содержащихся в реферируемом материале; выделение наиболее важной и ценной информации; опущение избыточных деталей, известных или несущественных элементов; перегруппировка информации в соответствии с целевым заданием реферата и логикой освещаемого вопроса.

3. Виды реферирования:

- реферат-конспект

- реферат-отзыв (резюме)

- обзорное реферирование прессы и других источников

- монографическое реферирование (монография - научный труд, в котором с наибольшей полнотой исследуется определённая тема. В монографии обобщается и анализируется литература по данному вопросу, выдвигаются новые гипотезы и решения. Монография обычно сопровождается обширными библиографическими списками, примечаниями, комментариями и т.д.);

- реферативный перевод с ИЯ на ПЯ;

- референтский комментарий: идеологические замечания; замечания по истории вопроса;

фактические уточнения; справочные сведения об авторе и источнике; ссылка на дополнительные материалы;

- аннотирование (аннотация от лат. annotatio - замечание)

(Аннотация - краткая характеристика книги, статьи или рукописи, их идейно-политической направленности, содержания, назначения, ценности и др. Аннотация может быть описательной или рекомендательной, общей или специализированной. Аннотированные библиографические указатели помогают читателю ориентироваться в выборе произведений.);

- составление справок; ведение досье; подбор материалов и документов по вопросу;

подготовка материалов для бесед и материалов; составление протокольных записей по материалам.

4. Редактирование (от фр. redaction, лат. redactus - приведённый в порядок) представляет собой обработку авторского произведения для публикации в печати, на радио и телевидении и т.д. Редактирование направлено на совершенствование содержания и формы (структуры) письменного речевого произведения. Редактирование произведений художественной или научной литературы сводится к составительской работе, уточнению текста, подготовке справочного аппарата и т.д.