- •Мова, мислення і свідомість
- •Предикація та види висловлень.
- •Імплікації, супозиції, інтенції.
- •Мова і мислення. Проблема співвідношення мови і мислення
- •Психофізичні основи зв'язку мови і мислення. Внутрішнє мовлення і мислення
- •Розуміння мови як практичної свідомості
- •Загальні передумови виникнення людської мови
- •Мова і мислення
- •Породження і сприйняття мовлення
- •Теорія мовної відносності
- •Форма і матерія в мові. Зовнішня та внутрішня форма слова.
Теорія мовної відносності
Заідеологізованість мовознавчої науки в колишньому СРСР породжувала лінгвістичну міфологію, пов'язану з тим, що окремі концепції зарубіжних учених фактично не викладалися і не розглядалися, а на перший план виступала критика цих концепцій, яка кочувала зі сторінок одного наукового видання в інше. Оскільки переважна більшість зарубіжних мовознавців походила з капіталістичних країн, цього було досить, щоб узяти під сумнів їхні теорії. Лінгвістів підозрювали в тому, що вони перебувають під впливом "буржуазної ідеології" або поділяють ідеалістичний світогляд, що було несумісним з принципами і вимогами офіційної філософії марксизму-ленінізму. Через це основна увага при розгляді тих чи інших концепцій приділялася саме негативній критиці теоретичних постулатів зарубіжної лінгвістики, яка переходила з видання у видання. Подібне ставлення до окремих мовознавчих теорій зарубіжних авторів частково позначилося і на першому виданні цієї книги, в якому автор повинен був виконати вимоги офіційних поглядів. Саме під таким кутом зору там була викладена і теорія мовної відносності.
Нині про цю надзвичайно важливу теорію для відтворення справжньої картини стосунків між мовою і мисленням можна розповісти об'єктивно, без обов'язкової в минулому негативної критики і наклеювання ідеологічних ярликів, але й без однобічного вихвалення даної концепції. Вона бере початок від В. фон Гумбольдта, який вперше відзначив залежність ставлення людини до навколишньої дійсності від мови. І. Кант вважав, що людина орієнтується в хаотичному сплетінні окремих чуттєвих даних за допомогою апріорних категорій розуму. Гумбольдт пояснював виникнення цих категорій впливом мови, яка, на його думку, є посередником між духом і природою. Для Гумбольдта мова – це світобачення (Weltanschaung), яке може визначити людську діяльність. "Кожна мова викреслює навколо народу, якому вона належить, коло, за межі якого можна вийти лише в тому випадку, якщо переступиш в інше коло".
Ці думки Гумбольдта були забуті вченими або принаймні не хвилювали їх протягом тривалого часу, але вже у XX столітті їх відродила так звана гіпотеза Сепіра-Уорфа про зв'язок культури і мови і про глибокий вплив мови на становлення логічних і світоглядних категорій. Ця гіпотеза відома в лінгвістиці ще під назвою теорії мовної (саме так, а не "лінгвістичної" як часто пишуть) відносності.
Професор Чиказького університету Е. Сепір висловив думку, що повне усвідомлення людиною навколишньої дійсності неможливе без мови ("суворі навики нашої мови – це орієнтири для об'єктивного розуміння природного досвіду", а "членування досвіду в різних мовах несумірне"), за допомогою якої людина орієнтується в світі ("філософи є жертвами обману власної мови; форма, якої набирає їхня думка – по суті це мовна форма, – прямо співвідноситься з їхнім світоглядом").
Обережно сформульована концепція була радикально розвинена учнем Сепіра американським лінгвістом Б. Л. Уорфом, який вважав, що навколишня дійсність – це безладний потік різноманітних вражень, закон і порядок у який вносить мова. Але у кожної мови свої власні форми, тому й дійсність уявляється по-різному людям, які розмовляють різними мовами. Таким чином, мова виступає як спеціальна система організації людського досвіду, вона, образно кажучи, є тими окулярами, крізь які людина бачить світ. Звідси робиться узагальнення, що й логіка не відбиває дійсності, а залежить цілком від мови, тому, натякає Уорф, якби Ньютон говорив не англійською мовою, а мовою індіанців хопі, його концепція всесвіту мала б зовсім інший вигляд, бо в мові хопі система мовних значень цілком відрізняється від тієї, яка спостерігається в мовах так званого середньоєвропейського стандарту. ПРИНЦИП МОВНОЇ ВІДНОСНОСТІ формулюється таким чином: "подібні фізичні явища дозволяють створити подібну картину всесвіту лише при подібності або, принаймні, при співвідносності мовних систем".
Щоб аргументувати цю теорію, її прибічники звертаються до мов, різко відмінних за своєю граматичною структурою від індоєвропейських, але тлумачать граматичні значення цих мов крізь призму індоєвропейських мов, здебільшого через буквальний переклад на ці мови. Однак такий переклад, особливо стосовний граматичних категорій, дуже часто спотворює уявлення про граматичні значення, оскільки вони можуть бути цілком своєрідними не лише в мові, з якої перекладають, а і в мові, на яку здійснюється переклад.
Спостереження етнографів над різними народами свідчать, що у окремих із них існують розвинені системи в лексиці, які відбивають умови і спосіб життя цих народів. Але ці свідчення аж ніяк не можна тлумачити так, ніби у даного народу даний спосіб життя зумовлений наявністю відповідних мовних значень. Один із американських етнолінгвістів підкреслює, що в мові навахо специфічно виражаються поняття, пов'язані з pухом, і нагадує про кочовий спосіб життя даного племені. Та було б безглуздим гадати, що індіанці навахо почали кочувати завдяки даній граматичній особливості їхньої мови. Навпаки, в мові відбивається реальна дійсність, пізнана людським досвідом.
Б. Л. Уорф вважає, що "основа мовної системи будь-якої мови (іншими словами, граматика) – це не просто знаряддя для відтворення думок. Навпаки, граматика сама формує думку, є програмою і керівництвом розумової діяльності індивіда, засобом аналізу його вражень та їх синтезу... Ми розчленовуємо природу в напрямку, підказаному нашою рідною мовою. Ми виділяємо в світі явищ ті чи інші категорії й типи зовсім не тому, що вони (ці категорії й типи) самоочевидні; навпаки, світ виступає перед ними як калейдоскопічний потік вражень, який повинен бути організований нашою свідомістю, а це означає в основному – мовною системою, яка зберігається в нашій свідомості".
Отже, мова є важливим чинником бачення людиною світу. Звичайно не можна абсолютизувати це положення. Якщо у ескімосів є кілька десятків слів для позначення різних видів снігу, а в нашій мові тільки одне, то це не означає, що ми не можемо відрізнити сніг сухий від снігу мокрого, сніг мерзлий від снігу талого. Якщо у мові хопі "метелик", "літак" і "льотчик" позначаються одним словом, абсурдно вважати, що носій цієї мови не може відрізнити літак від метелика чи від льотчика.
Людина засвоює світ понять саме через мову. Скажімо, реальний світ відзначається безліччю різноманітних барв, але індивід немов би спрощує його за допомогою групи символів (позначень кольорів, які в кожній мові складають систему, що відповідає концептуальній системі кольорів, виробленої цією спільнотою) і перетворює його в невелике число понятійних категорій. Поняття "червоний" формується в дитинстві за допомогою мовного символа рідної мови під тиском мовної спільноти, яка виступає в особах різних вихователів, а не на основі пізнання чогось спільного в різних відтінках кольорових відчуттів. Отож, кожний член мовного колективу формує своє інтелектуальне бачення світу не на базі самостійної обробки своїх переживань, а в рамках досвіду своїх попередників, закріпленого в поняттях за допомогою мови. Мовні поняття, якими користуються люди, на думку Вайсгербера, є не даними від природи, а вироблені мовою, при цьому вони не статичні, бо е результатом багатотисячолітнього досвіду мовних предків, постійно вдосконавлюваного за рахунок набуття членами мовного колективу нового досвіду.
Безперечно, німецький вчений має рацію, але відзначимо, що не слід відгороджувати китайським муром те, що дається природою, і те, що виробляється мовою, адже між тим і тим існує постійний зв'язок. Власне, й сам Вайсгербер визнає, що міцною передумовою всього мовного, його своєрідною точкою опори є зовнішній світ. Однак не можна сумніватися в значенні мови для світобачення. Наприклад, у німців є різноманітні назви кольорів, але їм бракує подібної системи назв запахів. Системи назв споріднення в стародавньому Римі, Німеччині та Китаї ціпком своєрідні і відбивають систему споріднення, яка склалася у відповідних мовних спільнотах і відповідних суспільствах.
Вайсгербер вважав, що форма визначає зміст, що коли в мові немає певної форми, то в ній немає й відповідного змісту. А якщо в мові немає певного змісту, людина неспроможна його розрізнити. Однак ці міркування не мають під собою ніякого ґрунту. Хоч у мові слов'янина немає різних слів для позначення пальця на руці і пальця на нозі, а в мові англійця протиставляються finger і toe, це не означає, що англієць і слов'янин по-різному сприймають об'єктивну реальність.
Прибічники теорії мовної відносності підкреслюють, що категорії мови впливають на мислення, але мислення вони оцінюють, виходячи з мовних даних. Психологи підкреслюють необхідність використання незалежних від мови даних для оцінки процесів пізнання і заперечують довільний характер зв'язку між мовою і досвідом, а також суворі обмеження мовою процесів пізнання.
Слід мати на увазі, що стосунки людини з об'єктивною реальністю здійснюються не лише за допомогою мови. Мова, незважаючи на її величезну роль в аналізі й класифікації фактів і явищ реальної дійсності, не може відгородити людину від безпосереднього існування в цій дійсності і постійного до неї пристосування. Теорія мовної відносності відсуває на другий план практичну діяльність людини як джерело, рушійну силу і критерій в процесі пізнання. Мова не є екраном, що відгороджує людину від природи, екраном, на якому людина (або "національний дух") вимальовує певні форми, за якими важко розгледіти справжні контури дійсності. Мова – це прожектор, за допомогою якого людина освітлює процес пізнання дійсності у своїй практичній діяльності. Мова – не стіна, яка загороджує свідомість людини від об'єктивного світу, а міст, по якому людина підходить до пізнання цього світу.
Варто звернути увагу на думки Й. Л. Васгербера стосовно ролі мови в житті народу. "Народ, який відмовляється від своєї мови, відмовляється від самого себе, а та частина народу, яка змінює мову, цим самим робить рішучий крок на шляху до зміни своєї етнічної належності". Рідна мова відіграє величезну роль в житті кожного індивіда, але вона має ще більше значення в житті і долі народу. Ці думки особливо актуальні для України і українців, адже окремі верстви українського населення, опинившись під владою інших держав, внаслідок великодержавної політики тих, кому належала влада, зрікалися своєї мови, переходячи до користування іншою. Васгербер виступав проти мовного імперіалізму, який своїм насильницькими діями може спровокувати міжнаціональні конфлікти. Будь-які мовні заборони, пригнічення національних (а отже, і мовних) меншин заслуговують цілковитого засудження.
Мова відбиває в собі і діяльність мислення, і матеріальні умови, в яких ця діяльність має місце. Відбиваючи в собі і об'єктивний світ, і свідомість, що його відображає (а процес відображення не має дзеркально-мертвого характеру), кожна мова здійснює це неоднаково. Ця неоднаковість відображення може бути пояснена різними причинами. По-перше, здійснюють свій вплив матеріальні й соціальні умови носіїв мови. По-друге, людська свідомість пізнає об'єктивну реальність не торованим шляхом, в процесі пізнання люди можуть помилятися, все це відбивається в мовах різних людських колективів, створюючи різноманітні "картини світу". По-третє, кожна мова має свою власну структуру, її внутрішні системи пов'язані між собою закономірними стосунками і включення до неї нових фактів завжди відбувається відповідно до цих стосунків. Специфічної форми набувають і зміни мовної системи. Нарешті, сукупність мовних значень не є чимсь незмінним, ці значення так само перебувають, як і все у світі, в безперервному русі.
Залишаються в силі і деякі спостереження адептів теорії мовної відносності стосовно впливу мови на поведінку людини. Адже мова зберігає в собі весь досвід попередніх поколінь і впливає на людину, формуючи її поведінку відповідно до норм, вироблених цим досвідом. Але цей вплив здійснюється не через гносеологічні властивості мови, як намагався твердити Уорф, посилаючись на поведінку людей поблизу складу з порожніми бензиновими бочками. На думку Уорфа, небезпечна поведінка людей, які палять цигарки і кидають недокурки поблизу порожніх бензинових бочок, визначається словом порожні, хоч насправді порожні бензинові бочки в пожежному відношенні небезпечніші, ніж повні, оскільки суміш пари бензину з повітрям являє собою вибухову речовину. Цілком очевидно, що поведінка людей, які палили цигарки біля порожніх бензинових бочок, визначалася тим, що їм бракувало знань про вибухові властивості пари бензину. Взагалі, якщо стати на точку зору Уорфа, то доведеться визнати, що люди, які розмовляють різними мовами, поведуть себе по-різному в одній і тій самій ситуації. Реальне життя доводить безпідставність такого припущення.
Разом з тим не можна заперечувати й певного впливу мовних форм на людське сприйняття. В одному експерименті чехові, поляку і французу були подані для сприйняття три абсолютно рівних за своєю інтенсивністю стуки. Кожен із учасників експерименту інтерпретував стуки відповідно до моделі словесного наголосу в своїй рідній мові: чехові здалося, що найінтенсивніпіим був перший стук, полякові – другий, а французу – останній.
Вірменський дослідник Г. Брутян на противагу принципу мовної відносності висунув принцип мовної додатковості, який полягає в тому, що в мовній картині світу є, крім центральних, периферійні ділянки, які залишаються за межами логічного відображення. Через словесні образи і мовні моделі відбувається додаткове "бачення світу". Мовне моделювання світу, сполучаючись з його логічним відображенням, забезпечує відтворення більш повної і всебічної картини навколишньої дійсності у свідомості людей. До цього слід додати і ту велику роль, яку відіграє в процесі пізнання світу оволодіння, крім рідної, ще й іншими мовами.
Однак теза, висунута Г. Брутяном, не знайшла загального визнання, оскільки принцип мовної додатковості грунтується на мовчазному визнанні незалежності мови від мислення. Проте ця ідея заслуговує на увагу в плані розрізнення логічного мислення і людської свідомості.
Оцінюючи теорію мовної відносності в цілому, слід сказати, що вона ґрунтується на важливих спостереженнях лінгвістів, відбиває важливу роль мови у процесі формування інтелекту людини і в існуванні певної етнічної спільносгі. Позбавлена деяких перебільшень, ця теорія допомагає краще розуміти проблему мовної ідіоетнічності і стосунки між мовою, мисленням і свідомістю.