Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
SRYa.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
09.08.2019
Размер:
179.71 Кб
Скачать

Современный русский язык, стилистика и литературное редактирование.

  1. Лексика ограниченного употребления и характер ее использования в текстах СМИ.

Вся лексика делится на 2 пласта:

1. общеупотребительная – пользуются люди не зависимо от профессии, соц. положения и места проживания. Сколько слов в р.яз. сказать нельзя. Ученые считают, что min лексическое ядро – 30 000 слов.общеупотребительная лексика должна быть 300 000 слов. Лексика лит. Яз. Включает всю терминологию - должна включать 1 000 000слов.

2. ограниченного употребления

- профессиональная (специальная)

- диалектная

- жаргонная

Диалектная – лексика распространенная на опред. территории. Говор – единица диалекта.

Выделяют:

  1. фонетические диалектизмы (на севере в некоторых областях вместо ч – ц. (ночь-ноц), на юге – яканье (вядро, сястра), фрикативное г (каталох, снех, друх.))

  2. грамматические, т.е связанные с неправильным управлением (северн. – видел своих глазами, юж. – сидить, у мене)

  3. словообразовательные – (юж. – гуска, сбоч-сбоку)

  4. лексические

- собственно лексические – они являются синонимами к собственно лит. словам (сев. - векша- белка, хорошая погода – вёдра; юж. – кочет – петух, бурак - свекла)

- семантические – совпадающие с лит. Словами в написании и произношении, но имеют другое значение (худой – плохой, бодрый-нарядный, казюля-змея)

- этнографизмы – не имеют синонимав в лит. Языке, отражают особенности быта в данной местности.(панева - юбка, плено - сторона стога).

Профессиональная – специальная лексика – лексика употребляемая группами людей связанных профессионально. Основной ее пласт терминология. Роль терминологии в совр. мире широка. В словаре Даля 200 спорт.терминов (начала 19в.), в МАСе 1400 терминов, а всего спорт. Терминов насчитывается более 25 000 слов.

Неологические словари – 80 % терминов. В рамках терминологии той или иной науки термины связаны др. с др. и образуют терминолог.систему.

В названии языковых единиц используются одни и те же суффиксы (фонема, морфема, лексема, медицина – суф. ит – бронхит, гастрит, плеврит)

Идеальное требование для терминов – однозначность и отсутствие синонимов, но многозначность присутствует, что затрудняет понимание. Например, в лингвистике и лексикологии термин «лексика» имеет разное значение; образ в философии, лингвистике, психологии.

Терминологические значения развивают обычные слова (нос корабля, человека0. общая тенденция – это выход терминов, за рамки терминосистемов, хождение его в общеупотребительную лексику.

Если термины принадлежат к письменной книжной речи, то профессионализмы – устной разговорной речи, но обслуживают людей связанных профессий (термины – только часть профессионализмов).

Профессионализмы отличаются от терминов тем, что не имеют строго научного хар-ра.

Жаргонизмы- слова специфичные для устной речи соц.групп людей объединенных не столько профессионально, сколько образом жизни, соц.статусом, принадлежностью к поколениям.

Принято считать, что жаргон – более широкая, более объемная речь, и в первую речь говорят все таки на профессиональном жаргоне, жаргон людей объединенных интересом, объединенных возрастом.

Арго – употребляется в узком смысле, обозначает способ общения деклассированных элементов.(арго зеков, молодежное, школьное, студенческое).

Сленг – жаргонные слова англ.происхождения, хар-ны для молодежи (бой-френд, дансинг).

Арго возник среди корабельников и лаборей (сборщики налогов). Причина возникновения – создание секретного языка.

В перестроечное время публичная речь окрасилась в криминальное арго (халява, крыша, беспредел, наехать)

  • Диалектизмы – Используются для создания местного колорита, речевой характеристики персонажей в очерке и фельетоне.

  • Профессиональная и терминологическая лексика используется как выразительное средство для описания обстановки, создания производственного колорита, характеристики лиц определенной профессии

  • Жаргонизмы – употребляются в какой-либо социальной группе и имеют внелитературный характер, используются для речевой характеристики персонажа

  • Канцеляризмы употребляются в официально-деловой речи, но неуместны в других речевых стилях

Не общенародная лексика должна использоваться целесообразно.

Диалектная, профессиональная, жаргонная и канцелярская лексика используется в публицистике как стилистический прием юмора и сатиры в фельетонах и памфлетах.

(Молодой человек гулял с девушкой по сильно пересеченной местности на берегу моря).

27.Экспрессивно-стилистическое расслоение лексики.

Наша речь стилистически неоднородна. В ней различают стили официально-деловой, научный, разговорный и др.

Стиль речи – это совокупность языковых особенностей (лексических, грамматических, фонетических), придающих речи определенную окрашенность.

Лексика делится на 3 части:

1.книжную

2.нейтральную (межстилевую)

3. разговорную

Книжная – это такие слова, кот. хар-ны для книжного изложения, используются преимущественно в письменной речи и нехар-ны для обычного разговора.

В книжной лексики выделяют:

-официально-деловую (отличается стилевой замкнутостью, предельной конкретизацией, точностью, устойчивостью – абонемент, покупатель, клиент, больной). Сюда входят: канцелярский (постановить, извещать); юридический (иск, нарушение); дипломатический (погасить очаг войны, трубка мира).

-научную

-газетно-публицистическую

Разговорная – относят слова свойственные обиходной речи, непринужденной беседе.

В разговорной:

-разговорно-литературную (относительно неограниченная в употреблении – гречка, манка, зачетка)

-разговорно-бытовую (сильный конатотивный компанент – буржуй, грязнуля, прихлебатель)

-разговорно-профессиональную (жаргонизмы характерные для профессионалов – баранка, запаска, обилетить, бытовка)

-просторечие (слова, выходящие за пределы литературной нормы)

-грубое просторечие (яркая Оценочность, уничижительная – башка, рожа, дрыхнуть)

Межстилевая составляет основу словаря. Она не маркирована и используется во всех стилях.

Основу языка составляет нейтральная – межстилевая лексика.

То, что выше – книжно-письменная (научная, официально-деловая, религиозная, газетно-публицистичекая) лексика.

Сниженная – устно-разговорная лексика. Ее черты: непринужденность, спонтанность, интимность, фамильярность. Ее составляют обиходно-бытовые слова и фразеологизмы, междометия (батюшки, ну и ну).

Просторечная лексика – грубые, неприличные слова, а также нарушение литературной нормы (ихний)

Вульгарная лексика – жаргонизмы, бранные слова употребляются в какой-либо социальной группе и имеют внелитературный характер.

Следует избегать иностилевых явлений неоправданного характера.

В словарях (например, Ушакова) есть пометы:

Торж. – торжественное (свершение)

Высок. – предтеча

Ритор. – чаяние

Поэт. - лазурный

Фамильярное – шушукаться.

Приметы стилистически окрашенных слов:

Книжный стиль: суф. –тель (душитель, гонитель); суф. –ание, -ение (хождение, вторжение); приставки со, пре, воз(с), низ(с) (превысить, низвергнуть, восторжествовать).

Разговорный стиль: у сущ.: суффиксы –ун-, -ша-, -аг(а)- (болтун, кассирша, работяга); -ка, -ик в составе слов (гречка, спальник); у гл.: приставка по и суф. –ыва- (поговаривать. поглядывать).

28.Фразеология и ее стилистические возможности.

Фразеология – раздел языкознания, в котором изучают устойчивые сочетания слов, их использование в речи. Фразеологизмы – устойчивые выражения языка, которые характеризуются семантической слитностью, устойчивостью, воспроизводимостью, как правило, образностью.

(кот наплакал – очень мало, о незначительно количестве чего-либо)

Фразеологизмы часто носят экспрессивную окраску.

Все словосочетания делятся на свободные и связанные. Общее значение свободных состоит из общих значений каждого из слов (зеленая трава, зеленое пальто). Фразеологические сочетания – их значение представляет собой лексический сдвиг. Фразеологические ресурсы языка являются одним из важных средств выразительности. Они делают речь более живой, придают ей национальное своеобразие. Устойчивые обороты используются в различных функциональных стилях и имеют ту или иную стилистическую окраску.

Признаки фразеологизма:

  1. устойчивость, постоянная сочетаемость (бить баклуши)

  2. воспроизводимость

  3. цельность, нерасчлененность

  4. идеоматичность, т.е. сдвиг в значении

Типы фразеологизмов по семантической слитности: (Виноградова – Шатского)

1.фразеологические сращения – это словосоч., общий смысл, кот. не зависит от значений слов, образующих эти сочетания (остаться с носом, съесть собаку, бежать сломя голову, яблоко раздора). Можно угадать их по архаизмам. (как зеницу ока, попасть впросак).

2.фразеологизмы единства сочетания, кот. в отличие от сращения имеют общий смысл мотивированный значением входящих в них слов, но значения эти переносные, т.е. в основе единства всегда лежит метафора (намылить шею, белая ворона, отдать концы) – имеют и прямые значения.

3.фразеологизмы сочетания, в них одно из слов не свободно в своем употреблении и встречается только в данном словосочетании (насупить брови, трескучий мороз, плакать навзрыд, кромешная тьма, щекотливый вопрос).

4.фразеологические выражения, они воспроизводятся в виде готовых формул,для выражения тех или иных понятий, мы не сочиняем (быть или не быть). Большинство выражений составляют крылатые изречения.

  • Самую большую группу составляют разговорные фразеологизмы. Они, как правило, стилистически снижены, обладают большой экспрессивностью. Употребляются в сфере устного общения и в худ. речи (курам на смех, хлебнуть горя, валять дурака).

  • Книжные фразеологизмы (из Библии, мифов, классики: Авгиевы конюшни, прометеев огонь). Отличаются торжественностью.

  • Нейтральные, межстилевые фразеологические обороты могут употребляться в любом стиле, они лишены экспрессивно-стилистической окраски (время от времени, иметь в виду, рано или поздно).

Фразеологизмы могут быть многозначными: поднять на ноги ( заставить в стать - вылечить - вырастить). Некоторые сочетают в себе противоположные значения: вертеться в голове (постоянно находится в памяти - трудно вспомнить).

Фразеологизмы могут вступать в антонимические отношения: заварить кашу – расхлебывать кашу; омонимические отношения: протянуть руку ( помочь – просить милостыню); синонимические отношения: умереть - испустить дух – протянуть ноги – сыграть в ящик – дать дуба – отдать Богу душу.

Используются как экспрессивное средство в публицистических текстах, заголовках, рекламе.

Писатели, публицисты, составители рекламных текстов часто используют фразеологические обороты в измененном виде.

Трансформация – это изменение фразеологизма, с целью привлечения внимания и языковой игры.

Способы трансформации фразеологизмов:

1.семантическая – появление новых значений фраз.словосочетаний (Водитель намылил шею своему начальнику, когда они были в бане. – прямое знач.) Ошибка: Это стало лебединой песней нашей бригады(наивысшее достижение).

2.синтаксическая:

- замена утвердительной конструкции на отрицательную и наоборот: (Красна изба углами.)

- замена видов в синтаксической связи: в тесноте, в обиде.

- замена повествов. предлож вопросительным и наоборот (Куда падает яблоко от яблони).

- эллипсис – не полнота предложения, опущена какая-то часть (любовь зла…, рыбак рыбака…)

3.лексическая:

- замена компонента (не думай о копейке свысока)

-замена компонента в сочетании с эффектом аллюзии – это отсыл к известному (Пушки вместо риса – пушки вместо мяса(амер. Нам во время ВОВ)). Ошибка: неуместное использование аллюзии (Десять дней, которые похоронили авангардизм). Плеоназм (здесь он получил первое боевое крещение).

4.контаминация – смешение двух фразеологизмов со стилистической целью

- линейная контаминация (Они битый час переливали из пустого в порожнее.)

- скрещивание – когда образуется общее (стрелянного воробья на микине не проведешь.)Ошибка: самая распространенная при использовыание контаминации

5.фразеологическая парономазия (Над пропастью во лжи. Что ищет Бонн в стране далекой.) Ошибка: Пока суть да дела, мы пошли гулять (суд да дело).

Ошибки в использовании фразеологизмов:

  1. Употребление фразеологизма без учета его значения (Выпускники пели лебединую песню).

  2. Искажение фразеологизма - замена, сокращение или расширение состава (Гришкин кафтан какой-то).

  3. Контаминация, соединение частей разных фразеологизмов.

  4. Неудачные каламбуры.

  1. Орфоэпия. Законы произношения гласных и согласных звуков в современном русском языке.

Орфоэпия (греч. – правильная речь) – совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц: морфем, слов, предложений.

Под орфоэпическими нормами будем понимать правила произношения звуков, постановки ударения, использования интонации. Среди орфоэпических норм различают:

Нормы произношения – правила произношения

Нормы ударения – акцентологические нормы

Нормы использования интонации – правила интонирования речи.

Норма – принятые в языковой практике образованных людей правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Нормы помогают лит. Языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социального и профессионального жаргона, просторечия. Однако нормы не стоят на месте. Изменение нормы обусловлено постоянным развитием языка. Источники изменения норм литературного языка различны: живая, разговорная речь, местные говоры, просторечие, жаргоны, другие языки.

Развитие языка предполагает существование в нем параллельных способов выражения, или вариантность нормы. (Вариативность от лат. изменяющийся) варьирование нормы – это неизбежное следствие языковой эволюции. Вариантность нормы проявляется очень широко, на всех уровнях языка, например, акцентологические варианты: роди´лся - родился´; произносительные: будни [чн]ый – будни [шн]ый, д [э]канн – д [е]кан.

Вопрос о норме предполагает и ее кодификацию. Кодификация нормы - это отражение объективно существующей современной литературной нормы, сформулированной в виде правил и предписаний в учебниках, словарях, справочниках. При кодификации происходит сознательный отбор того, что следует употреблять как правильное.

Звуковые законы – это регулярно осуществляющиеся в современном русском языке звуковые и фонетические изменения.

1.закон редукции гласных звуков. Произношение гласных звуков определяется позицией: под ударением гласные звуки выступают в своем основном качестве [а], [э], [и], [о], [у] и [ы]; в безударных позициях происходит количественная и качественная редукция.

2.закон оглушения согласных. Звонуие согласные в конце слов оглушаются, т.е. заменяются глухими парными согласными: друга – друг [другъ] – [друк], берега - берег [б'эр'ьгъ] – [ б'эр'ьк].

3. закон ассимиляции согласных по звонкости-глухости. Шумные глухие согласные звуки сочетаются только с шумными глухими согласными, т.е. звонкие согласные перед глухими позиционно меняются на глухие: Бере [ск]а, ла [фк]а.

Шумные звонкие согласные сочетаются только с шумными звонкими согласными, т.е глухие согласные звуки перед звонкими позиционно меняются на звонкие: про[з'б]а, [зб']ежал.

Исключение представляет звонкий звук [в], перед которым мена не происходит: [св]ил, пло[тв]а.

Этим трем законам подчиняется произношение любого слова и любой грамматической формы русского литературного языка.

Диалектное и просторечное влияние на произношение:

В безударном положение произносятся звуки, не всегда соответствующие нормативному произношению. Причина этого в том, что диалектны и просторечие оказывают влияние на литературный язык, в том числе и на произношение. Наиболее частые отклонения от нормы наблюдается в следующих случаях.

1.в области произношения гласных звуков:

Речь носителей русского литературного языка может иметь отклонение в произношении гласного первого предударного слога после твердых и после мягких согласных: на территории южнорусского наречия в первой безударной позиции после твердых согласных на месте [а], [о], [э] произносится гласный [а], а не слаборедуцированные звуки [Δ], [ыэ], характерные для литературной нормы ст[а]кан, в[а]да. В курских, орловских, в том числе воронежских говорах наблюдается аканье.

Вместо нормативного слаборедуцированного звука [Δ] в первом предударном слоге может сохраняться звук [о], т.е. отмечается оканье, характерное для северорусских говоров. На территории Воронежской области звук, близкий к [о], может произносится у лиц, связанных с украинскими говорами, где также отсутствует редукция: [хорошо´], [голова´], [доро´га].

После мягких согласных в первом предударном слоге в литературном языке на месте звуков [а], [э], [о] произносится [иэ]: [л'иэгу´шкъ]. Под влиянием южнорусских говоров в некоторых словах отмечается диалектный звук ['а], т.е. яканье: [л'агу´шкъ]. На территории северорусского наречия (к северу от Москвы) возможно произношение [э], т.е эканье, отражающее влияние североруссикх говоров: [л'эгу´шкъ].

На месте ударного звука [а] может произносится [о] и наоборот: пл[о´]тит, в[о´]рит, а также л[а´]вишь.

2. В области произношения согласных звуков:

Здесь наблюдается много отклонений от нормы.

На территории южнорусского наречия широкое распространение получил фрикативный звук [г] – город, гений. Он используется не только в диалектной речи и просторечий. От этого звука не свободна и речь и интеллигенции. В позициях оглушения (в конце слов) произносится [х]: мозг – мо [сх], снег – сне [х].

У носителей русского литературного языка, чье происхождение связаннос южнорусской территорией (украинскими говорами), может не отмечаться оглушение звонких согласных в конце слов: колхо[з], горо[д].

Замена [ф] на [х] или [хв]: [ф]атит, [ф]астать/

В некотрых словах закрепляется просторечное произношение с диссимиляцией согласных, например: лабо[л]атория, ко[л]идор. Влияние просторочечия отмечается и в произношении слов с интервокалом [в]: ради[в]о, как[а]во, а также – твердым [р]: ск[ры]п, г[ры]бы.

Произношение групп согласных с упрощением допускается только в неофициальной речи4 в офицальных ситуациях общения такое упрощение является нарушением норм: скорость – скоро[с'], жизнь – жи[с'].

3.в облати морфологии:

1.произношение [т´] вмнесто [т] в окончаниях глаголов3 лица ед. и мн.числа настоящего времени, например: сделае[т´], сделаю[т´].

2.произношение фрикативного [г] в окончаниях имен прилагательных мужского рода родительного падежа единственного числа: красно [г]о, общественно [г]о.

3.произношение постфикса –ся [c´] после гласных звуков как [c´а]: купала[c´а], встречала[c´а].

Типы орфоэпических ошибок:

  • произношение мягких и твердых согл. в заимствованных словах (буте/надо: э/рброд; те/ надо: э/мп; неонацизм /нэо/, но тенденция к смягчению; энергия =энэргия, кредо = крэдо)

  • вариантность чн – шн (булоч/ш/ная. шн – старомосковская норма, сейчас тенденция к чн.)

поспешно, прачешная, скушный, яишница). Допустимы варианты: подсвеч/шник, булоч/шная.

  • произнесение непроизносимых согласных (праз/д/ник, влас/т/ный)

  • тенденция перехода е в ё: белёсый. Норма: слёзный, перекрёстный, одноимённый, разношёрстный. Но: крестный ход, крёстный отец

  • ошибки: а вместо и с призвуком э в первом предударном слоге (не лягушка а лиэгушка)

  • «эканье»: э вместо иэ (виэсна)

  • произношение заимствованных слов миллиард, миллион как мильярд, мильён.

  • Диссимиляция (расподобление) – колидор, транвай

  • Ассимиляция (уподобление) – сейчас –чичас; досадно – досанно

  • Произнесение фрикативного /г/ вместо взрывного в начале и в середине слова (гэканье)

  • Произнесение на конце слова на месте буквы /г/ звука /х/ вместо нормативного /к/ (снех, каталох; слово Бог(х) – искл, из-за омонимии со словом бок)

  • Возникновение интервокального /в/ - какаво, радиво

  • Выпадение согласных баушка, деушка вместо бабушка, девушка

  • Отвердение согласных (сем, любов, голуб, восемдесят)

  • Произнесение мягкого /т’/ вместо твердого /т/ в глаголах 3л., сделаеть, скажеть

Упрощение групп согласных: жизнь – жись; скорость – скорось.

  1. Акцентология как часть орфоэпии.

Акцентология – раздел языкознания, изучающий закономерности функционирования ударения. Нормативное ударение обычно рассматривают как часть произносительной нормы. Правила ударения, так же, как правила произношения звуков и использования интонации являются орфоэпическими нормами.

В русском языке ударение разноместное, т.е. свободное, его место не прикреплено к одному слогу, например к начальному (как в чешском), или последнему (как во французском). Разноместность ударения в русском языке иногда является средством различения слов (мука/ и му/ка, о/рган и орга/н). Однако чаще наблюдаются колебания в месте ударения одного и того же слова (до/гово/р). Литературный язык стремится избегать колебаний, рассматривая один из вариантов как соответствующий норме, а другой – как неправильный. Акцентологические ошибки относятся к просторечным. Есть случаи, допускающие колебания места ударения, что отражает постепенную замену одной нормы на другую.

Разномерность ударения часто является средством различения слов, например атлас и атлас, замок и замок.

Другая ососбенность ударения – его подвижность. Т.е. способность менять место при изменении формы слова.выделяют прогрессивное и регрессивное ударение. Прогрессивное – движение от начальных слогов к конечным – должности – должностей,повести- повестей. При регрессивном с конца на начало доска - доски.

Закономерности функционирования ударения в разных частях речи.

Существительные.

Ударение в р.яз. может быть подвижным, т.е. при образование др.грамматических норм, оно остается на одном и том же месте и неподвижным.

  1. С неподвижным ударением:

  • на основе (гру/нт - гру/нты; прогу/л - прогу/лы; отгу/л - отгу/лы; скла/д – скла/ды)

  • на окончании (стопа/ – стопы/; если окончание нулевое, то ударение падает на основу: се/рп – серпы/; язы/к – языки/)

  1. С перемещаемым ударением:

  • с основы на окончание:

а) ударение с основы в ед.ч. перемещается на окончание во мн.ч. (вал – валы/, гол – голы/, директор – директора/, штемпель –штемпеля/)

б) ударение с основы в ед.ч. и в Им.п. мн.ч. перемещается на окончание в косвенных падежах мн.ч. ( ве/домость – ве/домости – ведомосте/й – ведомостя/м; вор – во/ры – воро/в – вора/м)

  • с окончания на основу:

а) ударение с окончания в ед. ч. перемещается на основу во мн.ч. (сирота/ - сиро/ты, окно/ – о/кна)

б) ударение с окончания в ед. ч. перемещается на основу в 3-х падежах мн. ч. – Им., Р., В. в Д., Т., П. – сохраняют ударение на окончании (сковорода/ – сковороды/ – сковоро/д – сковорода/м, сковорода/ми, о сковорода/х; строка/ – стро/ки – стро/к – строка/м – строка/ми – о строка/х)

в) ударение перемещается с окончания в ед.ч. на основу в Вин.п. ед.ч.; множ. ч. не дает устойчивой схемы движения ударения (доска/ – до/ску – до/ски, досо/к, доска/м).

Прилагательные:

В сря достаточно много полных прилагательных с неустойчивым ударением ке´дровый и кедро´вый. Основным направлением в акцентологическом развитии полных прилагательных служит перемещение ударения ближе к концу слова – на чуффукс или даже окончание, т.е. прогрессивное ударение.

В современном русском языке существует тенденция переноса ударения с начальных слогов полных прилагат. на последующий (те/кстовый – текстово/й, ке/дровый – кедро/вый)

Искл.: гру/шевый, сли/вовый, ки/рзовый.

Краткие прил.: ударение в форме ср. рода = ударению во мн. ч. (пра/во – пра/вы, де/рзко – де/рзки, глу/хо – глу/хи)

В большинстве случаев ударение в краткой форме падает на тот же слог, который имеет ударение в полной форме: красив - красивый. Это прил. С неподвижным ударением. Для них хар-ны суф. –ив-, -лив-, -чив-, -им-, -н-, -альн-, -ельн-, -ист-.

Если ударение в кр.форме ж.р. падает на окончание, то в остальных кратких формах оно стоит на основе и обычно совпадает с ударением в полной форме. - ЗАКОНОМЕРНОСТЬ!

Так же ударение в форме мн.ч. = ударению в форме ср.р. бело- белы, весело-веселы.

Тенденция в переносе ударения во мн.ч. на конец слова (глу/пы – глупы/, ре/дки – редки/)

Для кратких прилагательных в форме ж.р. характерно ударение (права/, дерзка/, глуха/)

Глаголы:

Глагольное ударение в целом отличается неподвижностью. Акцент находится на суффиксальной или корневой части (резать-режу-резал-резало-резали). Но есть и гл. с подвижным ударением. (жить-живу-жил-жили).

Ударение в пр.вр.: обычно такое же как в инфинитиве (велеть - велел - велели). В формах инфинитива на –сти, -чь ударение во всех формах прошедшего времени падает на окончаение (за искл. М.р., которая имеет нулевое окончание - беречь – берег-бергла.)

Кроме гл. с приставкой вы-, кот. всегда ударная в формах сов.вида. (вынести-вынес-вынесла-вынесли).

Постфиск –ся также оказывает влияние на ударение в возвратных глаголах – ударение в них перемещается на окончание браться- брался -бралась.

Многие глаголы в форме прошедшего вр. Имеют ударение на основе во всех формах, кроме формы ед.ч. ж.р., в которой ударение переносится на окончание (про/дал – про/дали – про/дало – продала/; о/тдал – о/тдали – о/тдало – отдала/)

Ударение в лич.формах гл. наст. И буд.вр.

Особого внимания требуют гл. на –ить. Среди ниъх есть с подвижным и неподвижным.

С неподвижным на основе (верить – верю-верит).

С неподвижным наконечным ударением (включи´ть-включу´-включи´т) и подвижным ударением (ходи´ть – хожу´ – хо´дить.)

Особое внимание к глаголам на -ировать. В сосременной норме ударение -и´ровать – аккомпани´ровать, лави´ровать. Семантическими вариантами явл. Глаголы брони´ровать и бронирова´ть.

  1. Типичные лексические (речевые и стилистические) ошибки.

По классификации разработанной профессором Колосовой все они делятся на ошибки в содержании мысли и ошибки в языковом выражении мысли.

Ошибки в содержании мысли могут быть фактическими и логическими. Фактические возникают в том случае, если автор плохо изучил излагаемую тему, не знает фактов, которые хочет сообщить (братья встретились 31 апреля.)

Логические проявляются в тексте, если автор нарушает законы логики, не имеет ясного представления о содержании и объеме понятий (мама у меня русская, а папа - юрист.)

Ошибки в языковом выражении мысли делятся на речевые и собственно стилистические (в зависимости от того, какими причинами – нарушение языковой или стилистической нормы – вызваны те или иные погрешности).

Речевые связаны с нарушением норм литературного языка, или общеупотребительных норм -лексико-фразеологических, словообразовательных, морфологических, синтаксических.

Лексико-фразеологические речевые ошибки проявляются в тексте, если автор не знает значения слов и устойчивых выражений (Опираясь на монокль, барин вышел из дома).

Морфологические речевые ошибки являются следствием неправильного образования и употребления форм слова, например: едь (вместо поезжай).

Синтаксические речевые свидетельствуют о неумении автора правильно строить словосочетания и предложения (согласно приказа (вместо приказу)).собственно стилистические в отличие от речевых, нарушают не общелитературные, а стилистические нормы.

Лексико-стилистические связаны с неправильным употреблением стилистически окрашенных слов и фразеологизмов в иностилевом тексте. Так, разговорные слова и выражения неуместны в книжных стилях, в официально-деловом, научном. (пора бы этим выпивохам отрешиться от пьянства.)

Морфолого-стилистические выражаются в употребление грамматических форм, закрепленных за определенным функциональным стилем, в нехарактерном для данных форм стилистическом контексте. Например, использование кратких форм прилагательных (они отличаются книжной окраской) в разговорном стиле (моя снова завистлива.)

Стилистико-синтаксические – употребление в одном тексте синтаксических конструкций, принадлежащих к разным функциональным стилям. Так, причастные и деепричастные обороты, являющиеся принадлежностью к книжному стилю, в разговорном как недочет.

Особый класс смысловые ошибки. К таким погрешностям приводит любая речевая ошибка, порождающая двусмысленность. (в нашем магазине большой ассортимент кремов для лица отечественного производства.)

К речевым лексическим ошибкам относятся:

1.Использование слова (исконно русского/заимствованного) без учёта его значения (танки схватились врукопашную).

2.Неудачный выбор синонимов (в газете отводится значительное пространство для рекламы →место для рекламы).

3.Неумелое пользование антонимами. Эта ошибка может принимать разные формы:

а) неверное попарное объединение однородных членов предложения

(Фильм о любви и радости, страдании и ненависти – нужно: о любви и ненависти, а радости и страданиях)

б) непреднамеренное столкновение в одном контексте слов, имеющих противоположное значение (снижение надоев возрастает с каждым днем)

в) противопоставление понятий, которые на самом деле не являются противоположными (эту ошибку можно считать и логической) (оставаться человеком, а не инвалидом)

4. Смешение паронимов – слов близких по звучанию, но разных по значению.

5. Ошибки в использовании омонимов (слов, одинаково звучащих, но имеющих разное значение) и многозначных, полисемичных слов. Хотя между омонимами и многозначными словами существует ряд различий, в данном случае они не принимаются во внимание, т.к. во-первых, на практике нередко бывает трудно разграничить омонимию и полисемию, во-вторых, непосредственной целью редактора является обнаружение и устранение смысловых ошибок, порождаемых неумелым использованием как омонимов, так и многозначных слов (ребята прослушали песню).

6. Плеоназм, лексическая избыточность. К плеоназму приводит и неверное использование как иностранных, так и исконно русских слов, если автор не знает их точного значения (эксгумировать разложившийся труп, извлечённый из могилы)

7. Речевая недостаточность, пропуск слова, необходимого для раскрытия авторской мысли (выставка юных художников в Доме актёра).

Речевая недостаточность нередко приводит к смысловым и логическим ошибкам, т.к. из-за пропуска необходимых слов между остальными словами в предложении возникают «ложные» синтаксические связи, приводящие к искажению смысла высказывания.

8. Тавтология, повторение одних и тех же или однокоренных слов в непосредственной близости друг от друга, что свидетельствует либо о небрежности, невнимательности автора, либо о бедности его словарного запаса, о неумении пользоваться синонимами (на заметку взяты замечания).

9. Нарушение норм лексической сочетаемости. Лексическая сочетаемость (то есть совместное появление слов в речи) подчиняется внутриязыковым законам, имеет ограничения. Иногда эти ограничения носят семантический характер (температура не будет очень холодной).

Нередко запрет на лексическую сочетаемость накладывается традицией: сочетание «скоропостижная смерть» является правильным, а «скоропостижный отъезд» – нет. Существительное «отъезд» можно употребить с прилагательным «скоропалительный». И наоборот, традиция запрещает нам соединять в речи слова «смерть» и «скоропалительная».

10. Употребление абстрактной лексики вместо конкретной (Заготовлены корма для животноводства (надо: скота)

11. Ошибки в использовании фразеологических оборотов. Внутри этого, довольно большого класса погрешностей можно выделить такие разновидности:

а) употребление устойчивого сочетания без учёта его значения (на прощание выпускники спели свою лебединую песню);

б) искажение фразеологизма – замена какого-либо слова, сокращение//расширение компонентного состава (идти в одну ногу со временем).

в) контаминация, соединение частей разных фразеологизмов в один (как сквозь землю канул).

г) неудачный, непреднамеренный фразеологический каламбур (проявление необразного, прямого значения у фразеологизма и, наоборот, проявление фразеологического значения у свободного сочетания слов) (получили по шапке = головные уборы).

12. Неудачные авторские неологизмы (новые слова), возникающие в результате образования слов по непродуктивным, нетипичным для русского языка моделям, или из-за искажения привычного облика слов, или вследствие переосмысления уже существующих в языке слов (употребление слов в несвойственном им значении). Такие ошибки можно считать и словообразовательными (дача и брача взяток).

Собственно стилистические лексические ошибки.

1.Необоснованноеупотребление стилистически сниженной (разговорной/просторечной) лексики в книжном стиле (Слава свалилась на артиста неожиданно. Нужно: слава пришла к артисту)

2. Использование грубой, в т.ч. инвективной (оскорбительной) лексики в книжных стилях, например, в публичном выступлении (на же тебе, падла, социализм).

3. Неоправданное использование в литературном языке слов, относящихся к лексике ограниченного употребления – жаргонизмов, диалектизмов (это было бы подарком всей стране, если бы президент сдал Чубайса).

4. Употребление в одном контексте слов с разной эмоционально-оценочной окраской (19 век – время разгула декабризма).разгул – негативно-оценочная окраска.

5. Необоснованное использование в нейтральном тексте слов и устойчивых сочетаний, имеющих книжную, высокую, торжественную, поэтическую окраску (чтобы извести вредителей хлебопашцы должны следить за чистотой своего посевного материала (х-высокая стилистическая окраска, лучше-земледельцы, полеводы)).

6. Немотивированное употребление в современном тексте архаичной, устаревшей лексики (она тоже, как правило, имеет повышенную стилистическую окраску) (Мария долго искала мужа в карьере, ещё не ведая, что он в это время был доставлен в больницу . Нужно - не зная).

7.Употрбление канцеляризмов (слов и оборотов канцелярского, официально-делового стиля) в текстах иных стилей (в настоящее время ощущается недокомплект продавцов и кассиров в магазинах).

8. Ошибки в использовании образных средств – неудачно построенные образы, нагромождение разнородных, противоречащих друг другу образов в одном предложении (напоминал он сейчас на изнанку вывернутого старого судака; белыми мухами кружились в воздухе снежинки, сплетаясь затем в кружева).

9. Языковые штампы – слова и устойчивые выражения, претендующие на образность, но утратившие её из-за неумеренной «эксплуатации» этих выражений журналистами и писателями (корреспонденты совершили радиопутешествие по голубым артериям плодородия = рекам).

10. Засорение речи словами-паразитами. Под словами-паразитами обычно понимают слова и обороты, которые в результате слишком частого и бездумного использования практически потеряли присущее им в языке вполне определённое, конкретное значение и стали использоваться в речи «для связки слов», для заполнения пауз (значит, вот, так сказать, в общем-то, на самом деле, как бы, типа и т.п.) (я сегодня экзамен сдавала, на самом деле я как бы готовилась, но типа завалила).

  1. Типичные грамматические (речевые и собственно стилистические) ошибки.

  1. Неверное употребление форм рода имен существительных. К существительным, котрые вызывают затруднение в определении рода, относятся:

А. склоняемые существительные с основой на мягкий согласный: толь, мозоль.: на ноге большой мозоль (надо - большая)

Б. склоняемые существительные, имеющие вариантные родовые окончания, например: тапочек – тапочка, сандаль – сандалия. Ошибки: старый тапочек, легкий сандаль.

В. Существительные со значением «лица» - то есть существительные, употребляющиеся для характеристики человека по какому-либо характерному признаку. Эти слова могут относиться к лицам как мужского, так и женского пола.

Сущ. муж. рода, даже характеризуя женщину, сохраняют свой грамматический род: Мария – замечательный врач. Тоже самое с сущ. жен. Рода – Муж моей подруги – настоящая тряпка. Сущ. общ. Рода – в зависимости от субъекта действия – Коля – ужасный соня, Наташа ужасная соня.

Г. Несклоняемые существительные, заимствованные из других языков, несклоняемые географические названия: пони, салями, Сочи. Неправильно: грустная пони, аппетитное салями, солнечное Сочи.

Д. аббревиатуры. Если они не склоняются, их род определяется по главному слову. Если аббревиатура, оканчивающаяся на согласный, лексикализировалась и стала склоняться, то она относится к мужскому роду: ТАСС уполномочен заявить.

  1. Неверное использование форм числа существительных. Всегда в ед. числе – молоко, пшено, молодежь, интеллигенция, крестьянство, гордость, помощь, поддержка.

  2. Неправильное образование некоторых падежных форм имен существительных. Сложности вызывают:

А. Образование формы им. падежа мн. числа: офицЕры или офицерА, тОрты или тортА, плОтники или плотникА.

Б. Образование формы родительного падежа множественного числа, например: грузин или грузинов, монгол или монголов, партизан или партизанов. Правильно: грузин, монголов, партизан.

В. Склонение имен собственных. Русские и французы сошлись в битве под Бородиным. (надо Бородином).

Иностранные фамилии на –ин, -ов в творительном падеже образуют форму, оканчивающуюся на –ом: встретиться с братом – встретиться с Чарли Чаплином.

А те, которые оканчиваются на –ым, оканчиваются в творительном падеже как прилагательные: встретиться с Иваном Кругловым.

  1. Неправильное образование форм степеней сравнения прилагательных – контаминация. – е, -ей, -ее низкий - ниже, серьезный – серьезней (-ее)красивей (-ее)

-айш, ейш – превосходная степень – низкий – низчайший, серьезный – серьезнейший.

  1. Ошибки в образовании и использовании краткой формы прилагательных. Надо помнить, что краткая форма есть только у качественных прилагательных. Неправильно слово: бывал, надо бывалый.

  1. Ошибочное использовании составных числительных 22, 33, 54 с существительными, имеющими только форму множественного числа (ножницы, сутки). Нельзя – двадцать двое суток – надо двадцать два дня, надо – ножницы в количестве двадцати двух.

  1. Ошибки в склонении числительных. Помнить, что в количественных числительных склоняется каждое простое слово и каждая часть сложного слова.

  1. Неуместное использование собирательных числительных вместо количественных в сочетании с существительными женского рода: семеро работниц, надо: семь работниц.

  1. Неверное образование слов, в состав которых входят числительные, например: восемьсотпятидесятилетие Москвы. В составе сложных слов числительные ставятся в форме родительного падежа, например: восьмидесятилетие, трехэтажный. Исключение – слова сто и девяносто: столетие, девяностометровый, и слово тысяча: тресячелетие, тысячекратный.

  1. Ошибки в употреблении числительных оба – обе: У обоих сестер есть дети.

  1. Неудачное употребление возвратного местоимения себя и притяжательного местоимения свой. Врач попросил медсестру отнести документы к себе в кабинет.

  1. Ошибки в употреблении личных местоимений третьего лица – он, она, они и относительных местоимений какой, котрый, чей. Артисты выступили перед рабочими комбината, они (?) остались довольны концертом.

  1. Ошибки в образовании форм местоимения после предлогов, после сравнительной степени прилагательного или наречия. Речь идет об отсутствии или о прибавоении начального н к местоимениям 3 лица, например: ради него или ради его, впереди него или впереди его. Начальное н прибавляется к местоимениям после простых предлогов (без, в, для, над) и ряда наречных (возле, напротив, впереди, мимо)

  1. Ошибки в использовании недостаточных глаголов, от которых образуются не все личные формы: победю, убедю.

  1. Ошибки в употреблении изобилующих глаголов – т. е. таких глаголов, от которых в настоящем и будущем простом времени образуются параллельные личные формы, одна из которых более литературная, стилистически нейтральная, а другая просторечная – кошка мяукает и мяучит.

  1. Ошибки в образовании повелительной формы глагола: ляжь, ехай, едь.

  1. Ошибки в употреблении видо-временных форм причастия, в частности форм прошедшего времени: приобрёвший.

  1. Ошибки в образовании форм наклонения причастия. К таким погрешностям относятся, например, не отвечающие литературной норме сочетания причастий с частицей бы. Требуется более мощная котельная, полностью обеспечившая бы потребности предприятия.

  1. Ошибки в образовании залоговых форм глагола и причастия: Недостатки, имеемые на предприятии были устранены.

  1. Ошибки в образовании форм деепричастия. Необходимо помнить, что от глаголов несовершенного вида образуется деепричастие несовершенного вида с суффиксами – а, - я. Например: читать – читая, говорить – говоря.

Стилистические грамматические ошибки на газетной полосе

  1. Использование падежных форм существительных, имеющих сниженную стилистическую окраску, в книжных стилях: договорА, офицерА, в цехУ, в отпускУ.

  2. Использование кратких форм прилагательного, имеющих книжную стилистическую окраску, в разговорном стиле: Дочка у нашего директора красива и умна.

  3. Использование полных форм прилагательных, имеющих разговорную окраску: Это место занятое.

  4. Собирательные числительные типа двое, трое, четверо по сравнению с количественными числительными два, три, четыре имеют разговорную стилистическую окраску, поэтому их не рекомендуется сочетать с названиями официальных, высокопоставленных лиц или с названиями людей, имеющих высокий социальный статус, например: двое президентов, трое академиков.

  5. Стилистически сниженными являются глагольные формы типа мурлыкает, колыхает, махает (без чередования гласных в корне), образованные от так называемых изобилующих глаголов – т. е. таких глаголов, от которых образуются параллельные формы с разной стилистической окраской (машет – нейтр., махает – разг.) Стилистически сниженные формы допускаются только в разговорной речи. В книжных стилях рекомендуется использование формы с чередованием согласных в корне: мурлычет, колышет, машет.

  6. Разговорной речи присущи формы несовершенного вида глаголов типа обуславливать, сосредотачивать (с чередованием гласных о/а в корне обусловить-обуславливать, сосредоточить-сосредотачивать). К книжным стилям относятся формы обусловливать, сосредоточивать (без чередования гласных).

Грамматические речевые ошибки делятся на две группы:

  1. Морфологические речевые ошибки связаны с неправильным употреблением форм частей речи (сущ., прилагат., числит., местоимений, глаголов). К этому типу относится неверное образование форм слова: срока (надо: сроки), ложить (класть), едь (поезжай).

Морфологической ошибкой является и неуместное, искажающее мысль употребление какой-либо формы в определенном контексте (Надо помогать молодежи расти и проявить свои способности – правильно: проявлять)

  1. Синтаксические речевые ошибки возникают как следствие неправильного построения словосочетаний и предложений.

  • Неверное управление: согласно приказа (надо: приказу)

  • Нарушение согласования: молодежь весь день веселятся (надо: веселится)

  • Неграмотное употребление причастных и деепричастных оборотов (подъезжая к дому, у меня заныло сердце)

Собственно стилистические ошибки – ошибки, возникающие в результате нарушения стилистических норм и приводящие к стилевому смешению в пределах одного контекста( употребление в разговорном стиле элементов книжного и наоборот).

Морфолого-стилистические ошибки (мой друг добр и внимателен – краткие формы прилагательных не характерны для разговорно-бытового стиля)

Стилистико-синтаксические (подходя к школе, я увидела подругу – причастные и деепричастные обороты являются принадлежностью книжного стиля и неуместны в контексте разговорно-бытового стиля)

  1. Понятие о стилях речи. Система функциональных стилей.

Функциональные стили – разновидности языка, характеризующиеся наличием лексико-фразеологических, морфологических, синтаксических языковых средств, которые используются исключительно и преимущественно в данном функциональном стиле.

Язык выполняет различные функции, связанные с той или иной сферой человеческой деятельности. Важнейшие общественные функции языка – общение, сообщение, воздействие и эстетическая функция. Для выполнения этих функций исторически сложились отдельные разновидности языка, которые характеризуются наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических и синтаксических средств. Однако, основную часть языкового материала в любом функциональном стиле составляют общеязыковые, межстилевые средства.

На формирование стиля влияют экстралингвистические (внеязыковые) и лингвистические факторы. Внеязыковые факторы связаны со сферой человеческой деятельности (наука, право, религия, бытовая сфера, рыночные отношения). Вместе все факторы формируют стиль.

Языковые стили – это типы лит.языка

1.обслуживающие опред.сферы деятельности людей

2.возникающие на экстра-лингвистической основе

3.тесно связанные с содержанием, целями и задачами коммуникации

Стиль речи – это совокупность языковых особенностей (лексических, грамматических, фонетических), придающих речи определенную окрашенность, делающих ее разговорной, научной, деловой.

Важнейшие общественные функции языка – общение, сообщение, воздействие и эстетическая функция. Для выполнения этих функций исторически сложились отдельные разновидности языка, которые характеризуются наличием в каждой из них особых лексико-фразеологических и синтаксических средств. Однако, основную часть языкового материала в любом функциональном стиле составляют общеязыковые, межстилевые средства.

На формирование стиля влияют экстралингвистические (внеязыковые) и лингвистические факторы. Внеязыковые факторы связаны со сферой человеческой деятельности (наука, право, религия, бытовая сфера).

Большая заслуга в создании системы функциональных стилей принадлежит Кожиной Маргарите Николаевне.

Выделяют след. стили:

  1. Научный - (собственно-научный, научно-технический, научно-популярный) используется в сфере научной деятельности, выполняет функцию сообщения. Характеризуется логической последовательностью изложения, точностью, однозначностью, сжатостью выражения при насыщенности содержания. Большое количество терминов, много абстрактной лексики (течение, движение, развитие). Имеет свою фразеологию (причастный оборот, прямой угол), различного рода клише (представляет собой). Синтаксические особенности: тенденция к сложным построениям. Авторское «мы» , мн.ч там, Гед его нет.

  2. Официально-деловой - (подстили – юридический, административный(канцелярский)-бланки, приказы, распоряжения, дипломатический). используется в сфере правовой деятельности (стиль официальных документов), выполняет функцию сообщения. Характеризуется экономным использованием языковых средств, наличием клише, канцеляризмов, аббревиатур, почти полным отсутствием эмоционально-экспрессивных средств. Язык этого стиля включает в себя лексику гражданского и уголовного права, лексику, связанную с работой административных органов (вступить в силу, исполнять обязанности, законодательство). Синтаксические факторы: осложнение причастными и однородными членами.

  3. Художественно-беллетристический - используется в сфере искусства, выполняет эстетическую функцию, а также функции сообщения воздействия. Характеризуется использованием языковых средств других стилей, включая разговорный, образностью, широким использованием изобразительно-выразительных средств, проявлением индивидуальности автора. Могут использоваться архаизмы, неологизмы, жаргонизмы.

  4. Религиозно-проповедческий - используется в сакральной сфере, выполняет функцию воздействия. Характеризуется использованием устаревших слов (архаизмов).

  5. Рекламный - используется в сфере рыночных отношений, выполняет информационную и экономическую (воздействие) функции. Достаточно конкретный, стилевые черты: образность, Оценочность, чувственный хар-р речи. Языковые черты: использование эпитетов, повелительное наклонение (Съешь и порядок.), не полнота предложений (Тайд – чисто тайд.)

  6. Газетно-публицистический - используется в сфере политической и общественной деятельности, выполняет функции сообщения и воздействия. Коммуникативная задача – воздействие. В языке публицистики существуют 2 тенденции, связанные с функциями стиля: информационная функция диктует тенденцию к экономии речевых средств, лаконичности при информационной насыщенности, отбором языковых средств с установкой на доходчивость, использованием общественно-политичской лексики и фразеологии, речевых клише, стандартных выражений (как сообщают наши корреспонденты, с места событий), а функция воздействия требует использования изобразительно-выразительных средств (риторических?, !, эпитетов, метафор)

Заметка, корреспонденция преследуют информационную цель и по приемам передачи материала сближаются с деловым стилем.

Статьи иногда пишутся в стиле, близком к научному.

Очерк, фельетон – имеют черты худож.-беллетристического стиля.

Интервью, репортаж – имеют черты разговорного.

7. Разговорно-бытовой - используется в сфере быта, выполняет функцию общения. Характеризуется использованием внелексических средств (интонация, паузы, ускоренный темп речи, неправильные ударения), широким употреблением обиходно-бытовой лексики и фразеологии, эмоционально-экспрессивной лексики, междометий (батюшки, ну и ну).Форма общения – диалог, функция – общение. Лексика: употребление просторечных малоабстрактных слов, наличие окказионализмов, жаргонной лексики. Морфология: глаголов больше, чеп сущ., нет причастий и деепричастий, редки краткие формы прил.

  1. Изобразительно-выразительные средства газетно-публицистического стиля речи. Тропы и стилистические фигуры.

Газетно-публицистический стиль – принадлежит к числу книжных, используется в сфере политической и общественной деятельности, выполняет функции сообщения и воздействия. В языке публицистики существуют 2 тенденции, связанные с функциями стиля: информационная функция диктует тенденцию к экономии речевых средств, лаконичности при информационной насыщенности, отбором языковых средств с установкой на доходчивость, использованием общественно-политичской лексики и фразеологии, речевых клише, стандартных выражений (как сообщают наши корреспонденты, с места событий), а функция воздействия требует использования изобразительно-выразительных средств, в частности средств стилистического синтаксиса (риторических вопросов, восклицаний, повторов)

Заметка, корреспонденция преследуют информационную цель и по приемам передачи материала сближаются с деловым стилем.

Статьи иногда пишутся в стиле, близком к научному.

Очерк, фельетон – имеют черты худож.-беллетристического стиля.

Интервью, репортаж – имеют черты разговорного.

Используются различные приемы:

  • безглагольные фразы (Наш девиз – качество!)

  • сегментированные конструкции (Культура – вот чего нам не хватает.)

  • присоединительные конструкции (Нас связывают узы любви. Узы брака.)

членение предложений. Содержание высказывания передается в нескольких интонационных единицах (Все поднялись. И Семен. И Катерина. Все.)

Усиление выразительности речи достигается при помощи тропов и стилистических фигур.

Троп – оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нам близкими в каком-то отношении.

Эпитет – слово, определяющее предмет или действие и подчеркивающее в них какое-л характерное свойство, качество. (печальный рев вол, гордо реет буревестник)

Сравнение –сопоставление 2-х явлений с тем, чтобы пояснить одно из них при помощи другого (ее любовь подобна безумию)

Метафора – перенос названия по сходству (золотой браслет – золотой характер), функции (перо гусиное и перо стальное), расположению. Сухие метафоры (дождь идет).

Метонимия – слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе внешней или внутренней связи между двумя предметами или явлениями. Перенос названия по смежности. Связь может быть:

  • между содержимым и содержащим (я три тарелки съел)

  • м/у автором и его произведением (читать Толстого) Перенос значения:

  • с процесса на результат (проба пера)

  • с материала на изделие из этого материала (выплавить чугун – купить большой чугун)

  • с вместилища на содержание (блюдо)

  • с места на совокупность (трамвай хохотал, аудитория задает вопросы)

  • с отрасли знания на предмет науки (лексика –раздел науки и словарный запас)

  • с события на участников (конференция приняла решение)

Синекдоха – разновидность метонимии. Перенос с общего на частное и наоборот. (И вы, мундиры голубые… Груша – плод и дерево)

Гипербола – непомерное преувеличение размера, силы, значения (В140 солнц закат пылал)

Литота – непомерное преуменьшение (Мальчик с пальчик)

Ирония – употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки (Ай, Моська…)

Оксюморон – соединение двух понятий противоречащих др.др (Живой труп, горячий снег).

Аллегория – иносказательное изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа (лиса – хитрость, змея – мудрость, коварство)

Олицетворение – перенесение свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия (Утешится безмолвная печаль и резвая задумается радость)

Перифраза – оборот, состоящий в замене названия предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты (царь зверей вместо лев, автор «Мцыри», вместо Лермонтов; северная столица), т.е. название по другому на основе основных признаков.

Для усиления образно-выразит. функции речи используются особые синтаксические построения – стилистические (риторические) фигуры.

Анафора – единоначатие, например в стихотворении. Каждая новая строчка начинается с одного и того же слова (стирает лучше вас, стирает быстрее вас)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]