Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ситуативно.docx
Скачиваний:
11
Добавлен:
01.08.2019
Размер:
53.02 Кб
Скачать

1) Перестановки; 2) замены; 3) добавления; 4) опущения.

Перестановка - это изменение расположения языковых элементов в тексте перевода по сравнению с текстом подлинника. Перестановке могут подвергаться слова, словосочетания, части сложного предложения и самостоятельные предложения в строе текста. Наиболее типичный случаи в процессе перевода - это изменение порядка слов и словосочетаний в структуре предложения.

A suburban train | was derailed | near London | last night.

Вчера вечером | вблизи Лондона | сошел с рельс | пригородный поезд.

В английском языке порядок следования членов предложения определяется правилами синтаксиса - подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство (причем обстоятельство места обычно предшествует обстоятельству времени, которое может также располагаться в начале предложения перед подлежащим). В русском языке порядок слов определяется тем. что называется «коммуникативным членением предложения;": в конце предложения, как правило, ставится «новое», т.е. слова, несущие в себе впервые сообщаемую важную информацию. Второстепенные элементы располагаются обычно в начале предложения: Aboycameintotheroom. The boy came into the room.

Замена - самый распространенный и многообразный видпереводческой трансформации. Замене могут подвергаться:а) грамматические единицы (формы слов, части речи, членыпредложения, типы синтаксической связи и др.);б) лексические единицы; в) целые конструкции.

Грамматические замены

1. Замены форм слова:а) число у существительных - форме единственною числа в русскомязыке соответствует форма множественного число в английском, инаоборот:овес – oatsлук – onions

Переводчик вынужден прибегать к заменам в результатерасхождений в грамматическом строе языков.б) времяуглаголов: Iftheweatherisfinewe'llgoout. ЕСЛИ погода будет хорошая, мы пойдем гулять.

2. Замены частей речи:

а) заменаотглагольногосуществительногонаглагол:It is our hope that the commission will consider the problem.Мы надеемся, что комиссия рассмотрит данную проблему.

Не isquiteaheavysmoker. Он очень много курит.

в) замена прилагательного в предикативной функции (с глаголом-связкой be или др.) глаголом:

to be glad –радоватьсяto be angry –сердиться

3. Замены членов предложения.

При замене членов предложения происходит перестройкасинтаксической структуры предложения в тексте перевода по сравнениюс соответствующим предложением в тексте подлинника.

Типичным примером такого рода синтаксическойперестройки является замена английской пассивной конструкции русскойактивной:Не wasmetbyhissister.Еговстретиласестра.

4. Синтаксические замены в сложном предложении. В строе сложного предложения наиболее часто наблюдаются;

а) замена простого предложения сложным;

б) замена сложного предложения простым;

в) замена главного предложения придаточным и наоборот;

г) замена подчинения сочинением и наоборот;

д) замена бессоюзного типа связи союзным и наоборот.

Например:

а) I like watching her dance.Я люблю смотреть, как она танцует.

б) It was so dark I couldn' t see.Я ее в темноте не мог видеть.

в) While I was eating my breakfast, mybrother with his girl-friend came in.Я завтракал, когда вошел мой брат со своей подружкой.

г) Неhadnewfatherwhose picture was on the wall.У него новый отец - это его фотография на стене.

д) The test our laboratory made was of great importance.Испытания, которые проводила наша лаборатория, были крайне важны.