Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Господарство України другої половини XIX ст.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
29.07.2019
Размер:
141.31 Кб
Скачать

Закарпатье (Подкарпатская Русь)

На Закарпатье русская идея отстаивалась сразу несколькими партиями и движениями, от околосоциалистической Карпаторусской трудовой партии до националистической Русской национально-автономной партии (также некоторой популярностью пользовался Подкарпаторусский земледельческий союз)[16]. Кроме того, существовало множество организаций русской направленности (профессиональных, женских и т. д.). На русском языке издавались газеты «Русскій народный голосъ», «Русскій Вестникъ», «Карпатскій Светъ» и ряд других. Помимо политические деятелей русской ориентации (Пётр Сова, Пётр Федор, отец и сын Анталовские, Эдмунд Бачинский, Караман и др.) выделялись учёные и общественные деятели (Георгий Геровский, Пётр Линтур и др.), литераторы (Андрей Карабелеш, Эмиль Балецкий, Дмитрий Вакаров, Сочка-Боржавин и др.). Политическая обстановка в крае характеризовалась острой борьбой русофильских и украинофильских организаций, а также дрейфом некоторых русофильских лидеров в сторону локального (русинского) автономизма (Сабов, Фенцик).

Вопрос языка

Вопрос языка был тесно связан с вопросом самосознания. Первые «будители» Галичины называли свой язык «руским». «Поют також хорошо руским язиком Ч. Гуляка Артемовський, Тома Падурра и инши», — говорилось во введении к «Русалке Днестровой». При этом они также именовали «русским», с двумя «с» собственно русский язык. На долгое время языком русской партии Галичины и, в меньшей степени, Закарпатья и Буковины стало т. н. «язычие». Язык, построенный на основе церковнославянского языка проповедей с многочисленными русскими и украинскими вставками. Кроме того, отдельные авторы писали произведения на языке, близком к русскому литературному (многие произведения Богдана Дедицкого, Александра Духновича, Ивана Гушалевича), либо, напротив, к местным вариантам украинского языка (брошюры «для галицкого народа» Иоанна Наумовича и т. д.). Переход официальных изданий галицко-русской партии на русский литературный язык был объявлен в 1899 году в рамках идеологии «нового курса». При этом народный язык, вопреки распространённым утверждениям противников «москвофилов»[17] не отвергался и не презирался, ибо предполагалась диглоссия. «Русско-народная партия признаёт необходимым и целесообразным просвещать русское население Галичины на его собственном, галицко-русском наречии, не отказываясь, однако, от помощи, какую русскому народу в Австрии может принести… общерусский язык и общерусская литература», — из доклада Осипа Мончаловского[18]. Публицистика, литературные произведения и периодика на украинских и русинских говорах Галичины, Лемковщины и Закарпатья выходили вплоть до конца 1930-х гг.[19] Кроме того многие деятели русского движения внесли значительный вклад в местную этнографию и языкознание (Юлиан Яворский, Георгий Геровский), либо сами писали на украинском, называя его «галицко-русским» (Василий Ваврик, Иван Федоров-Федоричка).

В конце XIX начале XX века русский язык получил значительное распространение в Закарпатье, где сложилась его особая разновидность («подкарпатская редакция русского языка») и возникла целая школа русскоязычных писателей[20]. Эти традиции частично сохранились до настоящего времени[21].

Вопрос наименования

Этот раздел статьи ещё не написан.

Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел. Вы можете помочь проекту, написав этот раздел.

После вхождения в СССР

Вхождение в СССР привело к роспуску всех существовавших на тот момент русских (русофильских) организаций Галичины, Закарпатья и Буковины. Их сторонники в обязательном порядке записывались как «украинцы», некоторые подверглись репрессиям (Эдмунд Бачинский, Иван Ковач, Феофан Сабов и др.). С этого момента, как политическое движение, русофильство в этих регионах ушло в прошлое. В Галичине в 1940-х — 1950-х гг. абсолютным большинством населения была принята украинская самоидентификация в различных её формах (от официальной советской до националистической), хотя культурная работа русских галичан (Василий Ваврик, Роман Мирович, Юрий Демьянчик, Корнелий Гавришков) продолжалась некоторое время после войны. На Закарпатье русофильские традиции в некоторой степени отразились на возродившемся в 1990-е года политическом и культурном «русинстве».

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]