Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
L'empathie.docx
Скачиваний:
10
Добавлен:
29.07.2019
Размер:
17.05 Кб
Скачать

3.2.3 La distanciation

Cette qualification appelle, de la part de l'apprenant, un recul, un changement d'éclairage sur sa culture, une "vision de l'extérieur" sur elle, la reconnaissance du fait que sa perception de l'univers n'est pas nécessairement partagée par tous, que les autres peuvent avoir un point de vue différent et, par conséquent, avoir eux aussi des préjugés à l'endroit de sa culture.

3.2.4 L'empathie

Cette qualification requiert de la part de l'apprenant qu'il s'aventure dans un univers inconnu pour lui, qu'il essaie de "se glisser dans la peau des autres" et qu'il prenne conscience du fait que ce qui lui semble "étrange" est "normal" pour eux.

Contrairement à ce qui se passe dans l'enseignement d'une langue seconde (parlée dans le même environnement socioculturel que la langue maternelle), dans l'enseignement d'une langue étrangère, le contact avec la culture étrangère est rarement direct et se fait plutôt par le truchement des médias: par celui de textes, pour la compréhension orale et écrite, par celui d'images, de vidéos, de films, etc. - tout comme le contact avec le monde extérieur se fait en dehors de la classe (par le biais de la télévision, par exemple).

Du fait que ce contact est indirect, l'apprenant intériorise (inneres Ereignis) une image de la réalité étrangère qu'il se crée et qui réunit, imbriquées, des dimensions cognitives/mentales et émotives/affectives: à travers une série de "filtres" (la langue étrangère, les médias, l'organisation verticale et horizontale de l'information qu'il reçoit, sa propre perspective culturelle, etc.), l'apprenant "met en scène" la culture étrangère qu'il projette sur son 'écran intérieur" en amalgamant éléments de son propre bagage culturel (fait de connaissances et d'expériences) et fragments d'information cueillis çà et là sur le pays étranger. Puis, il fait de tout cela une mise en scène dramatisée dans laquelle il s'identifie avec les 'personnages' (p. ex. avec ses pairs ou avec les gens du pays étranger pour lesquels il éprouve de l'intérêt) et leurs interactions.

Tout nous porte à croire que l'apprenant tente, au prix d'un va-et-vient incessant entre sa propre culture et sa perception de la culture étrangère, de "réaménager le décor de la réalité étrangère" jusqu'à ce qu'il soit satisfait du résultat de sa projection - ou jusqu'à ce qu'il échoue dans sa tentative de comprendre et finisse par y renoncer, dérouté par ce puzzle qu'il ne parvient pas à reconstituer. Sa projection initiale a fort probablement peu à voir avec la réalité de la culture étrangère et beaucoup à voir avec sa propre culture à lui.

Avec le schéma suivant, nous avons essayé de montrer que, dans l'enseignement et l'apprentissage des langues vivantes, la rencontre avec la culture étrangère a lieu en territoire familier, qui est l'environnement socioculturel de l'apprenant, et que cette rencontre est conditionnée par son acquis:

figure 10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]