латинский.фармацевтическая терминология
3.Выпишите рецепты на следующие лекарственные вещества
вуказанных дозах:
•10 таблеток «Аэрон». Назначить по 1 табл. перед полетом.
•Настойки ландыша и настойки валерианы по 10 мл, жидкого экстракта боярышника 3 мл, ментола 0,05 г. Назначить по 20 капель 3 раза в день
4.Напишите рецепты в полной форме:
Rр.: Меntholi 0,2 Тсt. Вellаdоnnае
Тсt. Соnvаllariае аа 5 m1 Sо1. Nitrоg1усеrini 2% 2 m1 М. D. S.
Rр.:Рараvеrini hydrochloridi 0,25 Аtгорini sulfatis 0,0001 Аq. destill. 10 m1
М. Stеril!
D.S.
5.Переведите следующие рецептурные выражения:
•Простерилизуй!
•Перед едой
•Для наружного употребления
51
Латинские выражения
1.Similia similĭbus curantur. Подобное лечится подобным.
Сформулированный в Древнем Риме принцип, на котором основано гомеопатическое лечение (аналог русскому «Клин клином вышибают»).
2.Homeopathia – лечение болезней такими средствами, которые в здоровом человеке вызывают болезнь, подобную той, которую необходимо излечить.
3.Contraria contrariis curantur. Противоположное лечится противоположным. Принцип аллопатии, сформулированный Гиппократом – основной принцип классической медицины (в отличие от указанного выше принципа).
4.Mala herba cito crescit. Плохая (сорная) трава быстро рас-
тёт.
5.Ab aqua silente cave. Дословный перевод: Остерегайся тихой воды. Русский аналог: В тихом омуте черти водятся.
6.Adprime in vita esse utile, ut ne quid nimis.Главное правило в жизни – ничего сверх меры.
7.Otium reficet vires Дословный перевод: отдых восстанавливает силы.
8.Primum noli nocere. Дословный перевод: прежде всего – не навреди.
9.Qui quaerit, reperit. Кто ищет, находит.
10.Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris. Чего не желаешь себе, не делай другому.
11.Salus populi suprema lex. Дословный перевод: Благо народа – наивысший закон. Источник: Цицерон, «О законах», III, 3, 8.
52
ПРИМЕРНЫЕ ТЕМЫ УИРС (ГУМАНИТАРИЗАЦИЯ)
1.Этимология названий лекарственных растений.
2.Имена мифологических героев в ботанической терминологии.
3.Минералы и камни в медицине.
4.Карл Линней и ботаническая номенклатура.
5.Лекарства из овощей и плодов у римлян.
6.Салернский кодекс здоровья.
7.Использование минералов в медицине древности (средневековая поэзия).
8.Источники и бани в поэзии древних.
9.О свойствах трав Одо из Мёна.
10.Врачи Античности о свойствах драгоценных камней.
11.Гален и его вклад в развитие медицины.
12.Греко–латинская терминология в биологии.
13.Греко–латинская терминология в микробиологии.
14.Мифологическая картина мира в ботанической номенклатуре.
15.К этимологии народных названий лекарственных растений в русском языке.
16.Из опыта сравнения латинской и русской ботанических номенклатур.
17.Русские и латинские названия растений сквозь призму мифологии.
18.Растения в ботанической терминологии и в жизни.
19.Ботаническая номенклатура как отражение картины мира и ее изменения (совместно с кафедрой фармакогнозии).
20.История применения лекарственных растений.
21.Классический труд врача Диоскорида «О лекарственных травах».
22.Трактат полководца и естествоиспытателя Плиния Старшего «Естественная история».
23.«Канон врачебной науки» арабского ученого Ибн Сины (Авиценны).
24.Сочинение о лекарственных растениях Гиппократа.
25.История фитотерапии в Китае.
26.История фитотерапии в Индии.
53
Литература:
1.Чернявский. М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии: Учебник. 4–е издание, перераб. и доп. М.: Медицина, 2002, 448 с.
2.Машковский. М.Д. Лекарственные средства. – 15–е изд., перераб., испр. и доп. – М. ООО «Издательство Новая волна»: 1200 с.: ил.
3.Заблудовский П.Е., Крючок Г.Р., Кузьмин.М.К.,Левит М.М. История медицины. М.: Медицина, 1981 год, 352 с.
54
СОДЕРЖАНИЕ |
|
ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ....................................... |
4 |
РЕЦЕПТ И ЕГО СТРУКТУРА................................................................ |
4 |
ПРАВИЛА ВЫПИСЫВАНИЯ ЛАТИНСКОЙ ЧАСТИ РЕЦЕПТА....... |
6 |
Стандартные рецептурные формулировки............................................. |
7 |
ЛЕКАРСТВЕННЫЕ РАСТЕНИЯ........................................................... |
8 |
ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ............................................................... |
10 |
УПРАЖНЕНИЯ по теме: «Лекарственные растения и Галеновы |
|
препараты»............................................................................................ |
12 |
ЗАЧЕТ ПО РЕЦЕПТУРЕ № 1............................................................... |
14 |
НАЗВАНИЯ ХИМИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ...................................... |
16 |
Важнейшие химические элементы ....................................................... |
16 |
НАЗВАНИЯ ОКСИДОВ....................................................................... |
17 |
НАЗВАНИЯ КИСЛОТ.......................................................................... |
17 |
“Y” В ГРЕЧЕСКИХ КОРНЯХ .................................................................. |
|
УПРАЖНЕНИЯ на выписывание оксидов, пероксидов, гидроксидов, |
|
кислот.................................................................................................... |
19 |
Прилагательные и причастия в рецептуре............................................ |
20 |
ЗАЧЕТ ПО РЕЦЕПТУРЕ № 2............................................................... |
21 |
НАЗВАНИЯ СОЛЕЙ............................................................................. |
22 |
УПРАЖНЕНИЯНА ВЫПИСЫВАНИЕ СОЛЕЙ.................................. |
23 |
ЗАЧЕТ ПО РЕЦЕПТУРЕ №3................................................................ |
24 |
РАСТВОРЫ........................................................................................... |
26 |
МАСЛА В РЕЦЕПТУРЕ....................................................................... |
27 |
ЧАСТОТНЫЕ ОТРЕЗКИ...................................................................... |
28 |
ГРЕЧЕСКИЕ ПРИСТАВКИ–ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ................................. |
30 |
УПРАЖНЕНИЯ НА ЧАСТОТНЫЕ ОТРЕЗКИ.................................... |
31 |
ЗАЧЕТ ПО РЕЦЕПТУРЕ № 4............................................................... |
33 |
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЧАСТОТНЫЕ ОТРЕЗКИ................................. |
36 |
УПОТРЕБЛЕНИЕ В РЕЦЕПТЕ ВЫРАЖЕНИЙ С ПРЕДЛОГАМИ.... |
37 |
СОКРАЩЕНИЯ В РЕЦЕПТАХ............................................................ |
39 |
МЯГКИЕ ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ.............................................. |
40 |
МАЗИ .................................................................................................... |
40 |
ПАСТЫ ................................................................................................. |
41 |
СВЕЧИ (СУППОЗИТОРИИ) ................................................................ |
41 |
ТВЕРДЫЕ ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ :.......................................... |
43 |
ПРОПИСЫВАНИЕ СЛОЖНЫХ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ, |
|
ИМЕЮЩИХ КОММЕРЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ.................................... |
44 |
ПОРОШКИ............................................................................................ |
44 |
ЖИДКИЕ ЛЕКАРСТВЕНЫЕ ФОРМЫ................................................ |
45 |
55
НАСТОИ, ОТВАРЫ ............................................................................. |
46 |
ЭКСТРАКТЫ........................................................................................ |
47 |
ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ............................ |
48 |
Образец итоговой контрольной работы................................................ |
50 |
Латинскиевыражения............................................................................ |
52 |
ПРИМЕРНЫЕ ТЕМЫ УИРС(ГУМАНИТАРИЗАЦИЯ)....................... |
53 |
56
Уразалиева Азалия Рафиковна
ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ ОБЩАЯ РЕЦЕПТУРА
ISBN 978-5-4424-0283-4
Компьютерный набор и форматирование – авторские Технический редактор – В. Б. Нигдыров
Корректура – Е.М. Дьякова
Подписано в печать 28. 03. 2017 г. Гарнитура TimesNewRoman. Формат 60 x 80 1/16
Учет.печ. листы.- 3,3; усл. изд. лист. – 1,2 Тираж - 100 Заказ №____
Издательство Астраханского Государственного Медицинского Университета,
414000, г. Астрахань, ул. Бакинская, 121
57