латинский.фармацевтическая терминология
14.ophthalmicus, a, um |
14.глазной |
15.piperitus, a, um |
15.перечный |
16.praecipitatus, a, um |
16.осажденный |
17.rectificatus, a, um |
17.очищенный |
18.siccus, a ,um |
18.сухой |
19.simplex, icis |
19.простой |
20.solubilis, e |
20.растворимый |
21.spirituosus, a, um |
21.спиртовой |
22.vaginalis, e |
22.вагинальный, влагалищный |
23.vernalis, e |
23.весенний |
ЗАЧЕТ ПО РЕЦЕПТУРЕ № 2
Тема: «Названия оксидов и кислот»
Переведите рецепты на латинский язык:
1. Возьми: Спиртового раствора Cалициловой кислоты1 % 40 мл Выдай. Обозначь.
2.Возьми: Разведенного раствора пероксида водорода50 мл Выдай. Обозначь.
3.Возьми: Оксида магния 0,25
Выдать такие дозы числом 20 Обозначить.
4.Возьми: Белой ртутной мази 5% 25,0 Выдай. Обозначь.
5.Возьми: Очищенной серы 0,3 Персикового масла 30 мл Смешать. Простерилизовать! Выдать. Обозначить.
6.Возьми: Фолиевой кислоты 0,0008 Аскорбиновой кислоты 0,1
21
Выдай такие дозы числом 30 в таблетках Обозначь.
7. Возьми: Очищенной серы Оксида магния Сахара по 10,0
Смешай, пусть получится порошок. Выдай. Обозначь.
8.Возьми: Салициловой кислоты 1,0 Оксида цинка Пшеничного крахмала по 12,5 Вазелина до 50,0
Смешай, пусть получится паста Выдай. Обозначь.
9.Возьми: Разведенной хлористоводородной кислоты 4 мл Пепсина 2,0 Дистиллированной воды до 200 мл Пусть будет смешано.
Пусть будет выдано. Пусть будет обозначено.
10.Возьми: Сиропа алоэ с железом 100,0
Выдай. Обозначь.
Словарь к зачету № 2
сахар – Saccharum, i п
пшеничный крахмал – Amylum Tritici (Amylum, i п– крахмал,Triticum,i п – пшеница )
пепсин – Pepsinum, i п
дистиллированная вода –aquadestillata (destillatus,a, ит – дистиллированный)
с железом –cum Ferro
НАЗВАНИЯ СОЛЕЙ
22
Названия солей состоят из названия катиона (в родительном падеже) и названия аниона (в именительном падеже):
Natrii sulfas– сульфат натрия.
Названия натриевых и калиевых солей состоят из наименования вещества и присоединенного к нему через дефис наиме-
нования –natrium или –kalium: Barbitalum – natrium барбитал – натрий,Benzylpenicillinum–kalium бензилпенициллина калиевая соль.
Латинские названия |
Русские названия |
анионов солей |
анионов солей |
sulfas, atis m |
сульфат |
sulfis, itis m |
сульфит |
sulfidum, i n |
сульфид |
Русские названия анионов солей содержат суффиксы –am,
–ит, –ид. В названиях анионов солей органических кислот используется суффикс –am (бензоат). В названиях анионов солей кислородных кислот суффикс –am обозначает большую степень окисления (сульфат), суффикс –ит – меньшую степень окисления (сульфит). В названиях анионов солей бескислородных кислот используется суффикс –ид (сульфид). В латинских названиях анионов русским суффиксам –am, –ит, –ид соответствуют –as, – is, –idum.
Названия анионов основных солей образуются с приставкой sub–, а названия анионов кислых солей – с приставкой hydro– : subnitras–основной нитрат,hydrocarbonas – гидрокарбонат.
УПРАЖНЕНИЯНА ВЫПИСЫВАНИЕ СОЛЕЙ
1. Дополните термины недостающими словообразующими
элементами:
Бария сульфат –Barii sulf...
Железа лактат –Ferri lact...
Натрия нитрит –Natrii nitr...
Кодеина фосфат –Codeini phosph...
Платифиллина гидротартрат –Platyphyllini hydrotartr...
Натрия сульфит –Natrii sulf...
23
Калия хлорид –Kalii chlor...
Ртути иодид –Hydrargyri iod...
Морфина гидрохлорид –Morphini hydrochlor...
2.Переведите на латинский язык, образуйте форму Genetivus Singularis:
Сульфат меди, фосфат кодеина, нитрит серебра, хлорид кальция, кофеин–бензоат натрия, иодид калия, лактат железа, основной нитрат (subnitras) висмута, основной карбонат (subcarbonas) натрия.
3.Переведите на русский язык:
Solutio Kalii bromidi cum sirupo fructuum, lamellae ophthalmicae cum Pilocarpini hydrochlorido, Barii sulfas pro roentgeno, unguentum Cupri nitratis, pulvis Natrii benzoatis, solution Natrii chloridi.
ЗАЧЕТ ПО РЕЦЕПТУРЕ №3
Тема: «Названия солей»
Переведите рецепты на латинский язык:
1.Возьми: Фосфата натрия Гидрокарбоната натрия по 20,0 Смешай. Выдай. Обозначь.
2.Возьми: Мази основного нитрата висмута 20,0 Выдай. Обозначь.
3.Возьми: Сульфата цинка
Ацетата свинца по 0,3 Воды дистиллированной до 200 мл Смешай. Выдай. Обозначь.
4. Возьми: Глицерофосфата кальция Лактата кальция по 0,25
Выдай такие дозы числом 20 в таблетках Обозначь.
24
5. Возьми: Раствора стрептоцида 0,8% 15 мл Фурацилина 0,003 Димедрола 0,02 Гидрохлорида эфедрина 0,2
Раствора гидрохлорида адреналина 0,1% Xкапель Смешай. Выдай. Обозначь.
6.Возьми: Экстракта красавки 0,02 Ксероформа 0,1 Сульфата цинка 0,05 Глицерина 0,12 Масла какао 2,0
Смешай, пусть получится свеча Выдай такие дозы числом 10 Обозначь.
7.Возьми: Йодида натрия 6,0 Дистиллированной воды 180 мл Смешать. Выдать. Обозначить.
8.Возьми: Гидрохлорида папаверина 0,25 Сульфата атропина 0,0001 Дистиллированной воды 10 мл Смешать. Простерилизовать! Выдать. Обозначить.
9.Возьми: Сульфата бария для рентгена 100,0 Пусть будет выдано.
Пусть будет обозначено.
10.Возьми: Бромида натрия 4,0 Кофеина–бензоата натрия 1,0 Жидкого экстракта боярышника 6 мл Настойки валерианы 8 мл Дистиллированной воды 200 мл Смешать. Выдать. Обозначить.
25
11.Возьми: Фосфата кодеина 0,015 Ацетилсалициловой кислоты 0,5 Аскорбиновой кислоты 0,1 Рутина 0,02 Смешай. Выдай. Обозначь.
Словарь к зачету по рецептуре № 3
стрептоцид – Streptocidum, i п фурацилин – Furacilinum, i п димедрол – Dimedrolum, i п эфедрин – Ephedrinum, i п адреналин – Adrenalinum. i п ксероформ – Xeroformium, i п
какао – Cacao п ( не склоняется )
папаверин – Papaverinum, i п ampoпин – Atropinum, i n
кофеин – бензоатнатрия – Coffeinum(i) – natrii benzoas(atis) кодеин – Codeinum, i n
рутин – Rutinum.i n
РАСТВОРЫ
Раствором называют жидкую лекарственную форму, получаемую путем растворения твердого лекарственного вещества или жидкости в каком–либо растворителе. В зависимости от выбранного растворителя выделяют водные, спиртовые, глицериновые и масляные растворы.
При выписывании масляных или спиртовых растворов после указания лекарственной формы (Solutionis) и названия лекарственного вещества в родительном падеже следует обозначение –oleosae (масляного) или spirituosae (спиртового). При выписывании водных растворов характер раствора – водный – нигде не указывается.
УПРАЖНЕНИЕ на выписывание растворов
Переведите рецепты на русский язык:
26
1.Recipe: Solutionis Acidi borici spirituosae 2% 10 ml Da. Signa.
2.Recipe: Solutionis Anaesthesini oleosae 5% 50 ml Da. Signa.
3.Recipe: Solutionis Pilocarpini hydrochloridi 1% – 5 ml Da. Signa.
4.Recipe: Solutionis Hydrogenii peroxydi dilutae 100 ml Da. Signa.
5.Recipe: Solutionis Lidocaini 12,5 ml
Solutionis Natrii chloridi isotonicae 0,9% ad 500 ml Solutionis Adrenalini hydrochloridi 0,1% gtts XXX Misce.Da. Signa.
6. Recipe: Solutionis Nitroglycerini spirituosae 1% – 5 ml Da. Signa.
МАСЛА В РЕЦЕПТУРЕ
Масла используются в качестве растворителей (вазелиновое, оливковое, персиковое), в качестве составляющих компонентов масляных эмульсий (касторовое, миндальное) и в качестве самостоятельных лекарственных средств (облепиховое, касторовое, скипидар).
При выписывании масел следует помнить, что сначала указывается лекарственная форма оleum, in, а затем следует несо-
гласованное определение. |
|
Ментоловое масло |
oleum Mentholi |
Масло мяты перечной |
oleum Menthae piperitae |
|
|
Масло касторовое |
oleum Ricini |
масло клещевины |
|
Эвкалиптовое масло |
oleum Eucalypti |
Вазелиновое масло - жидкий |
oleum Vaselini - Paraffinum |
парафин |
liquidum |
Облепиховое масло |
oleum Hippophaёs (Hippopheae) |
|
|
Подсолнечное масло |
oleum Helianthi |
27
Следующие термины имеют особенности в образовании и употреблении. На них следует обратить особое внимание!
|
Камфорное масло |
oleumcamphoratum |
|
|
|
(согласованноеопределение) |
|
|
Масло какао |
butirum (oleum) Cacao |
|
|
(твердое масло) |
|
|
|
Скипидар |
oleumTerebinthinae |
|
|
терпентинное масло |
|
|
|
Масла из растений–костянок: |
|
|
|
Оливковое масло |
oleum Olivarum |
|
|
Персиковое масло |
oleum Persicorum |
|
|
Миндальное масло |
oleum Amygdalarum |
|
ЧАСТОТНЫЕ ОТРЕЗКИ
Многие лекарственные препараты включают в свой состав часто повторяющиеся структурные отрезки, которые принято называть «частотными отрезками». Частотный отрезок – это структурный компонент фармацевтического термина, имеющий фиксированное написание и значение. Знание частотных отрезков поможет вам орфографически правильно писать многие сложные фармацевтические термины, а также понимать общее значение некоторых из них.
1. Анатомический и физиологический характер
Cor, card |
Сердечные |
|
Vas, angi |
Действующие на сосуды |
|
Test, vir, stan, andr, ster |
Препараты мужских половых гор- |
|
Thyr |
Средства, влияющие на щитовидную |
|
железу |
||
|
||
Chol, bil |
Желчегонные |
|
Cort |
Кортикостероиды, гормоны коры |
|
надпочечников |
||
|
28
oestr |
Препараты женских половых гормо- |
|
|
2. Терапевтический характер |
|
||
Dol, alg |
|
Обезболивающие |
|
Sept |
|
Антисептики, обеззараживающие |
|
Press, tens |
|
Регулирующие кровяное давление |
|
Sed |
|
Успокаивающие, седативные |
|
Pyr |
|
Жаропонижающие |
|
Aesthes |
|
Действующие на чувствительность |
|
Myco, phung |
|
Противогрибковые |
|
cid |
|
Антимикробные, |
|
|
|
убивающие возбудителей болезни |
|
Dorm, nox, noct, somn, |
|
Снотворные |
|
barb |
|
|
|
Lax |
|
Слабительные |
|
ur |
|
Мочегонные |
|
|
|
|
3. Фармакологическая принадлежность |
||
|
Sulfa |
|
Антимикробные сульфаниламиды |
||
|
|
||||
|
Cillin |
|
Антибиотики группы пенициллина |
||
|
Mycin |
|
Антибиотики, продуцируемые лучистым грибом |
||
|
|
|
Streptomyces |
||
|
|
|
|
||
|
Cyclin |
|
Антибиотики группы тетрациклина |
||
|
Barb |
|
|
Барбитураты (снотворные) |
|
|
Cain |
|
|
Местнообезболивающие |
|
|
Cef, ceph |
|
|
Антибиотики–цефалоспорины |
|
|
as |
|
|
Ферментные препараты |
|
|
|
|
|
4. Химический состав |
|
Нуdr |
|
|
Содержащие водород, воду |
||
|
|
||||
Ох(у) |
|
|
Кислород, кислый |
|
29
Уl |
Углеводородный или кислотный радикал |
Мeth |
Метильная группа |
Аeth |
Этильная группа |
Рhen |
Фенильная группа |
Веnz |
Бензольная группа |
Тhi |
Содержащие серу |
Аz, zol, (а)zin, (a)zid |
Содержащие азот |
Рhthor |
Содержащие фтор |
naphth |
Производные нефти |
ГРЕЧЕСКИЕ ПРИСТАВКИ–ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
В латинских фармацевтических наименованиях встречаются греческие приставки – числительные, которые в русских эквивалентах не переводятся, а транскрибируются:
Mono– |
Моно– (1) |
di– |
Ди– (2) |
Tri– |
Три– (3) |
Tetra– |
Тетра– (4) |
Penta– |
Пента– (5) |
Hexa– |
Гекса–(6) |
Hepta– |
Гепта–(7) |
Octa– |
Окта– (8) |
Ennea– |
Эннеа– (9) |
Deca– |
Дека– (10) |
Hende–(лат. Unde–) |
Генде– (11) (унде–) |
|
|
УПРАЖНЕНИЯ по теме «Приставки–числительные в названиях препаратов»
30