Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ESP_ALL.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
15.07.2019
Размер:
443.39 Кб
Скачать

1.2.2. Звук "л" произносится как средний между твёрдым [л] и мягким [л'] (как

в немецком языке). Будем обозначать его так: [л.]. Попробуйте произнести слово

[л.а] сначала твёрдо: [ла], затем мягко: [л'а], а затем так, чтобы "л" было ни

слишком твёрдым, ни слишком мягким: [л.а]. Звук [л.] получится более

правильным, если вы будете произносить его, прикасаясь кончиком языка не к

зубам, а к передней части альвеол (сразу за передними зубами). Возьмите

зеркало и проследите, чтобы спинка языка не поднималась, а кончик языка

дотронулся до передней части альвеол.

Слишком твёрдое или слишком мягкое "л" несколько неприятно для уха

эсперантиста (да и то опытного), но не является ошибкой, способной привести к

искажению смысла. Многие эсперантисты не могут освоить этот звук. Поэтому не

слишком огорчайтесь, если он вам не даётся. В этом случае лучше поступать так,

как мы делаем это в заимствованных словах: перед согласными произносить [л']

(как в словах "дельта", "бельканто" ), а перед гласными - [л] (как в словах

"лаборатория", "луна", "логика").

1.2.3. Звук [j] - практически такой же, как в русском языке, например, в

словах "йод" - [joт], "яма" - [iaмъ], "майор" - [м joр].

Иногда в учебниках эсперанто его называют не согласным, а полугласным. В

русском языке имеется слабый вариант звука [j] - неслоговой гласный (иначе

говоря, полугласный), обозначаемый в русской транскрипции специальным знаком

[i], например: война - [в iна]. Таким образом, букве "й" в русском языке

соответствуют два звука: согласный и полугласный.

1.2.4. Звук [д'ж'] произносится как слитный звук, состоящий как бы из двух

звуков: [д'] и [ж']. Он встречается во многих языках (английском, арабском,

таджикском и др.). В русском языке он появляется вместо звука [ч'] перед

звонким шумным согласным: "лечь бы", "начбазы", "с Чбановым" [ж'д'ж'банъвым].

1.2.5. Звук [у] ("у краткое или неслоговое") заимствован из английского и

французского языков. В белорусском языке для этого звука есть специальная

буква "у", которую мы и применили для русской транскрипции этого звука.

Произнесите слово "пауза", в котором три слога, па-у-за, таким образом, чтобы

в нём стало два слога, а гласный безударный звук [у] превратился в согласный,

очень краткий [у], почти [в]: [naу-зъ]. Произносите [паузъ] быстрее и быстрее,

пока не добьётесь, чтобы звук [у] не был похож на гласный [у].

1.2.6. Звук [h] представляет для русских наибольшую трудность. Он образуется

струёй воздуха, трущейся о неподвижные голосовые связки, и представляет собой

просто выдох. Так, например, естественный смех, производимый на выдохе, часто

точно воспроизводит в своём элементе звук [h]. Иногда в учебниках эсперанто

рекомендуется произносить этот звук как простой выдох. Но если вы сделаете

выдох чуть посильнее, это уже будет звук [х], и между [h] и [х] трудно уловить

разницу.

Чтобы не смешивать эти звуки, допускается вместо звука [h] произносить звук,

обозначаемый в русской фонетической транскрипции [ ] т.е. "украинское" или

"южнорусское" "г". В русском языке этот звук можно иногда услышать в словах

"ага", "ого", "гоп", "господи" на месте буквы "г". Звук [ ] можно услышать,

если произнести "сох бы" очень быстро. При этом звук [х] перед звонким [б]

превращается в [ ]: [co -бы]. Звук [ ] можно произносить нараспев, тянуть, как

[ ], [ ], и другие, а звук [г] - невозможно.

Нельзя путать звуки [г] и [h], так как от этого зависит смысл слова; например:

[гал.о] жёлчь - [hал.о] зал, холл, [гасто] гость - [hacтo] спешка.

1.3. Алфавит эсперанто.

1.3.1. В основу графики эсперанто положен строго фонетический принцип: каждая

буква изображает только один звук и читается одинаково в любой позиции. Ни

один национальный язык не может похвастаться этим! (Сравните в английском:

пишем Psyche, а читаем "сайки". Это имя богини - Психея).

В алфавите эсперанто 28 букв. Внимательно рассмотрите таблицу 1. Попробуйте

запомнить, как читается каждая буква: а, б, ц, ч... и т.д., как называется:

а, бо, цо, чо... и т.д.

1.3.2. Начертание некоторых латинских букв на письме не во всех языках

совпадает. Проще всего писать буквы так, как вы привыкли при изучении

иностранного языка в школе. Но часто почерк человека бывает неразборчивым.

Поэтому, если вы пишете письмо кому-либо или текст для последующей перепечатки

на машинке другим человеком, лучше пишите каждую букву отдельно, например,

чертежным шрифтом.

1.3.4. Как выучить алфавит. Изготовьте карточки размером 7х9 см или другого

формата из плотной бумаги или картона. На лицевой стороне каждой карточки

напишите по одной букве алфавита печатным и рукописным шрифтом, а на обратной

- название буквы русскими буквами.

Перетасуйте карточки, чтобы они лежали не в алфавитном порядке. Глядя на

лицевую сторону карточек, пробуйте называть буквы. Если забыли название буквы,

посмотрите на обратную сторону карточки. Проделайте это несколько раз с

перерывами. Разложите на столе все буквы в любом порядке и попробуйте быстро

называть их, показывая пальцем на каждую по очереди. Уберите буквы, которые вы

хорошо запомнили, и поработайте с теми, которые трудно запоминаются.

Для быстрого нахождения слова в эсперанто-русском словаре, а также для записи

слов в алфавитном порядке в самодельном словарике, необходимо выучить алфавит

эсперанто наизусть.

Алфавит эсперанто можно записать в виде таблицы в 4 строки или

7 строк:

1)

a b c ĉ d e f

g ĝ h ĥ i j ĵ

k l m n о р r

s ŝ t u ŭ v z

2)

а b с ĉ

d e f g

ĝ h ĥ i

j ĵ k l

m n о р

r s ŝ t

u ŭ v z

Сочините мотив песенки по первому или второму варианту (какой вам больше

нравится) и выучите эту песенку. Можете придумать свой способ запоминания

алфавита. Те, кто изучает или изучал западноевропейские языки, часто путаются

в алфавите эсперанто, в произношении, так как в этих языках позиция в алфавите

и произношение многих букв не совпадают с эсперантскими.

В эсперанто-русских словарях окончание обычно не принимается во внимание,

слова располагаются в порядке алфавита корней. Например, слово markizo идёт

после слова marko (хотя в алфавите буква "i" появляется раньше, чем "o").

1.4. Ударение в эсперанто всегда падает на предпоследний слог: domo [д'омо],

poeto [по'это], enciklopedio [эн-цъи-кло-пэ-дъ'и-о] и т.п. Это очень удобно,

не правда ли? Не нужен никакой орфографический словарь, чтобы узнать, как

правильно прочитать слово - достаточно знать, как читается каждая буква.

1.5. Как запоминать слова. В основу эсперанто положена интернациональная

лексика, поэтому многие слова, встречающиеся в текстах на эсперанто, вам будут

понятны без перевода. Но значение (перевод) многих слов вам придётся заучивать

наизусть. Запоминание слов - один из важнейших элементов в изучении

иностранного языка.

"Мы скорее и прочнее заучим иностранные слова, если пустим при этом в ход

не какой-нибудь, а три или четыре органа нашей нервной системы: если мы будем

читать эти слова глазами, произносить вслух голосовым органом, слушать, как

произносим сами или как произносят другие, и в то же время писать их на доске

или в тетради." (К.Д.Ушинский).

У разных людей в разной степени развит тот или иной вид образной памяти

(зрительный, слуховой, двигательный и др.). Но у каждого ведущее положение

занимает абстрактно-логическая память, которая выражается в виде запечатления

и сохранения именно мысли, обозначенной словами. У большинства людей

наблюдается смешанный тип памяти с некоторым преобладанием одного из основных

видов. Если вы лучше запоминаете материал при чтении только глазами, если для

вас решающее значение имеет не звук, а графическая форма слов, если вы хорошо

запоминаете порядки расположения слов в списке, в словаре (вверху или внизу,

справа или слева), то у вас преобладает зрительная память. Если вам легче

заучивать слова при произнесении их вслух, значит, у вас преобладает слуховая

память. Вы легче усваиваете слова и словосочетания, введенные устно. Однако у

вас может оказаться много орфографических ошибок. Если у вас особенно развита

двигательная (моторная) память, то звуковые и зрительные образы не имеют

особенно важного значения. Гораздо важнее для вас речедвигательные образы и

образы, связанные с движением руки (записями). Вы лучше чувствуете слова, если

сами произносите их шёпотом или громко. Самой благоприятной для изучения языка

является смешанная память. Если вы убеждены, что обладаете каким-то одним

видом памяти, что бывает крайне редко (около 6%), то ежедневно тренируйте

слабые стороны своей памяти. Жалобы на плохую память в большинстве случаев

необоснованны. Обычно в малой эффективности запоминания виновата не ваша

память, а неумение привести её "в движение" и несерьёзное отношение к делу,

отсутствие "чувства цели". Хорошая память обеспечивается вашим волевым,

целеустремлённым отношением к запоминаемому. Без специальной работы по

запоминанию очередного списка слов вы не сможете их запомнить.

Для заучивания группируйте слова в ваших словарях в отдельные списки,

например, отдельно существительные и отдельно прилагательные и т.п.

Если какое-нибудь слово трудно запоминается, повторяйте его с различными

вариациями - громко и тихо, нараспев и скороговоркой, сопрано и басом,

сопровождая постукиванием и с необычным акцентом. Вариации не только

тонизируют память, но и создают богатство ассоциаций.

Для успешного запоминания необходимо выполнять по крайней мере два условия.

Первое: систематически тренировать свою память - писать, читать и произносить

вслух. Заучивайте очередную порцию слов не менее двух раз в неделю.

Максимальный разрыв между первым и вторым разом не должен быть больше 24

часов. Учить слова только один раз в неделю - малоэффективно. Второе:

постоянно повторяйте спустя неделю или 10 дней и т.д. то, что вы запомнили

раньше. "Любое количество повторений, отделенных друг от друга по времени,

лучше, чем цепь повторений, следующих непрерывно одно за другим" (П.Хэгболдт).

Очень полезно делать повторения перед сном, за 15-20 минут до сна, а также

утром, на свежую голову.

Эффективную помощь в изучении языка вам может оказать картотека. Нарежьте

небольшие карточки (примерно 1х4 см, умещающиеся в спичечном коробке). На

одной стороне каждой карточки пишите слово или оборот речи на эсперанто, на

другой - перевод его на русский язык. Периодически просматривайте картотеку,

повторяйте слова. Сложив карточки в спичечные коробки, вы можете часть

карточек положить в карман, чтобы использовать время в транспорте, на прогулке

и т.п.

Такой способ запоминания слов позволит вам отделить слова, которые вы уже

запомнили, от слов, которые вам предстоит заучить. Те слова, которые вы уже

хорошо запомнили, отложите подальше, повторяйте их реже. Если вы убедились,

что вы их уже не забудете, можете выбросить эти карточки. Тренируйтесь в

переводе слов на только с эсперанто на русский, но и наоборот, для чего нужно

перевернуть карточки.

Полезно выписывать слова по мере изучения языка, в записную книжку или

тетрадку (удобную для ношения в кармане), проставляя порядковый номер возле

каждого слова или оборота речи. Переводы давайте не рядом, а на другой

странице (лучше на обороте) под тем же номером. Тогда вы можете очень быстро

просматривать слова и мысленно переводить их, не видя перевода рядом. Если же

вы забыли перевод, вы "подглядываете" на другую страницу.

Чтобы быстро найти перевод нужного вам слова с эсперанто на русский и

наоборот, нужно составлять два словарика в алфавитном порядке:

эсперанто-русский и русско-эсперантский. В словариках указывайте номер

параграфа, в котором вводится данное слово или устойчивое словосочетание.

Устойчивые словесные комплексы (оборота речи) рекомендуется заносить в

отдельный словарь. Даже если вам удалось уже приобрести оба словаря, всё равно

очень полезно составлять их самостоятельно: это поможет вам быстрее запомнить

слова. Чтобы слова располагались в алфавитном порядке, надо писать на каждом

листе бумаги всего несколько слов, с большими пропусками между ними, куда

вписывать потом новые слова последующих уроков, лучше всего писать на

отдельных листах ненужной бумаги (чистой с одной стороны) небольшого формата

(самый удобный формат - книжный, 15х21 см). Если лист окажется весь исписанным,

его нужно переписать начисто на несколько новых листов, опять оставляя большие

промежутки для вписывания новых слов. Одновременно выписывайте новые слова и

на карточки.

Имейте в виду, что новые слова, которые приводятся при объяснении грамматики,

переводятся сразу же, в самом тексте перевода примера на русский язык, поэтому

их перевод в дальнейшем не повторяется. Поэтому не забывайте выписывать в оба

словарика все слова. которые встречаются вам в процессе работы с этим

учебником.

1.6. В эсперанто много слов, которые очень похожи на русские и имеют то же

значение, только окончание у них другое. Прочитайте следующие слова и

попробуйте догадаться, что они означают, т.е. устно перевести их на русский

язык (в словарики вносить не надо).

Antilopo, atako, aŭtomato, balkono, bandito, binoklo, bokso, bombo, buldogo,

disciplino, divano, faŝisto, fazano, flago, fontano, fronto, frukto, idioto,

jodo, karavano, klubo, kompoto, limonado, maŝino, monaĥo, motoro, paraŝuto,

sporto, stadiono, starto, ŝaĥo, tabako, tanko, vagono.

В этих словах ударение падает на те же гласные, что и в русском языке, читать

и узнавать эти слова нетрудно.

1.7. Попробуйте правильно прочитать слова, которые тоже очень похожи на

русские, но ударные слоги в них не совпадают. Вы не забыли, что в эсперанто

ударение падает на предпоследний слог? В словарики эти слова не вносите. Что

они означают?

Agronomio, botaniko, doktoro, fabriko, gimnastiko, konduktoro, konkurso,

muziko, pasporto, sankcio, transformatoro.

1.8. Прочитайте слова с буквой "е". Не забывайте, что она читается [э], не

смягчайте согласные перед звуком [э].

Aeroplano, anekdoto, benzino, betono, cemento, eĥo, medalo, medicino,

nektaro, poeto, portreto, redaktoro, revolucio, revolvero, skeleto, spektaklo,

studento, teatro, telefono, telegrafo, telegramo, veterano.

1.9.* А теперь попробуйте перевести на эсперанто письменно некоторые слова,

звучащие и по-русски, и на эсперанто почти одинаково.

Ацетон, адмирал, академия, астроном, автомобиль, бальзам, башкир, библиотека,

блокада, цистерна, цивилизация, демократия, динамика, диспропорция, экватор,

эстакада, этнография, фантазия, филолог, фраза, грек, гвардия, инцидент,

инспектор, инструкция, интерес, интрига, кандидат, карнавал, компания,

контраст, лаборатория, математика, меридиан, микрофон, монография, неон,

никотин, оркестр, панорама, позиция, публицист, республика, романтика, роза,

сцена, сезон, структура, шериф, шторм, температура, термометр, теория, турнир,

униформа, узбек, вазелин, вино, визит, водевиль, вулкан, зебра, зоология.

Проверьте себя по ключу. В дальнейшем проверяйте по ключу все упражнения,

отмеченные астериском (*).

1.10. Перенос слов из строки в строку разрешается любым способом. Так, слово

respubliko можно разбить при переносе следующим образом: r-espubliko,

re-spubliko, res-publiko, resp-ubliko, respu-bliko, respub-liko, respubl-iko,

respubli-ko, respublik-o.

1.11. Работа с картинками. Большую помощь в изучении любого иностранного языка

может оказать работа с картинками. По мере ознакомления с лексикой вы можете

рисовать или подбирать картинки, вырезая их из ненужных журналов, книг, газет,

конвертов и т.п. На картинках должны быть изображены предметы, качества,

действия, состояния, ситуации и т.п. Формат выбирайте по своему усмотрению.

Наиболее подходящими, вероятно, будут для вас форматы 148х210 мм, 105х148 мм,

75х105 мм. Можете наклеивать картинки на обрезанный по формату картон. На

лицевую сторону карточки вы наклеиваете картинку, а на обратной пишете

название этого предмета на эсперанто.

Рядом с изображением вы можете написать вопрос на эсперанто по содержанию этой

картинки (например: что это?, какое?, что делает?, где находится? и т.п.

Вопросов можно придумать очень много). Ответы (на эсперанто, разумеется) вы

пишете на обратной стороне. Время от времени просматривайте картинки, читайте

вопросы на лицевой стороне и пытайтесь ответить. Правильность ответов

проверяйте по обратной стороне.

Если вам такой метод почему-либо не нравится, можете его не применять.

УРОК 2

2.1. Имена существительные. В эсперанто все существительные имеют окончание

-o. В дальнейшем вы увидите, что у многих частей речи свои собственные

постоянные окончания. Это очень облегчает запоминание грамматики, намного

облегчает понимание текста. Все слова, с которыми вы до сих пор имели дело,

являлись существительными.

2.2. Имена прилагательные имеют окончание -a: nova новый, juna юный,

молодой, aktiva активный, bona хороший, добрый и т.д.

Догадайтесь, что означают слова: absoluta, aktuala, agresiva, banala, brava,

efektiva, ekvivalenta, kulinara, normala, progresiva, radioaktiva, sociala,

stabila, tropika, vertikala, vulgara.

2.3. Образование имён прилагательных от существительных. От любого

существительного можно образовать прилагательное, заменив окончание -o на

-a: fiziko физика - fizika физический, teatro театр - teatra театральный и

т.п.

Прочитайте и переведите: Komunista partio. Eleganta artisto. Absoluta

ĉampiono. Romantika poeto. Geografia fakultato. Oficiala dokumento. Fabrika

biblioteko. Teatra salono. Teknika progreso. Klasika literaturo. Sporta grupo.

Revolucia himno. Soveta respubliko. Brava soldato. Profesia ĵurnalisto.

Ĵurnalista profesio. Muzika instrumento. Instrumenta muziko. Fizika

eksperimento. Eksperimenta fiziko. Reklama afiŝo. Afiŝa reklamo.

2.4. Глагол-связка estas. Глагол esti (быть) широко используется в

эсперанто. Чаще всего он встречается как глагол-связка estas, которая в

современном русском языке не употребляется. Например: Traktoro estas maŝino.

Трактор - машина. Tio estas rozo. Это роза. Rozo estas floro. Роза - цветок.

2.5. Прочтите и переведите (устно): Aŭtomobilo estas maŝino. Telefono estas

aparato. Tigro estas besto. Puŝkin estas granda rusa poeto. Afriko estas

kontinento. Ivanov estas ĵurnalisto. Bulgario estas lando. Leningrado estas

urbo. Volgo estas rivero. Socialismo estas politika sistemo. Esperanto estas

lingvo. Esperanto estas facila lingvo. Rozo estas floro. Rozo estas bela

floro.

Bela красивый, besto зверь, facila лёгкий (нетрудный), granda большой;

великий, lando страна, lingvo язык (средство общения), rivero река, rusa

русский, urbo город.

Напоминаем о необходимости составления словариков.

2.6.* Переведите. (Не забывайте, что в эсперанто нужна связка. Неизвестные

слова образуйте сами.) Телеграф - аппарат. Азия - континент. Москва - великий

город. Чехословакия - страна. Эсперанто - лёгкий язык. Леопард - зверь.

2.7. Вопросительные предложения. Частица ĉu. Jes, ne.

Вопросительное предложение часто начинается с вопросительного слова (что?,

где?, когда? и т.п.). Такой вопрос называют специальным. Kio estas rozo? -

Rozo estas floro. Что такое роза (буквально: Что есть роза)? - Роза - цветок.

Kio estas Petrov? Кем является Петров (т.е. кем работает, кем является в

профессиональном смысле. Буквально: что есть Петров)? Petrov estas profesoro.

Петров - профессор.

Общий вопрос - это вопрос, который не содержит вопросительного слова. Он

требует подтверждения или отрицания высказанной мысли, т.е. ответ на общий

вопрос начинается словами "да", или "нет".

Для образования общего вопроса в эсперанто применяется специальная

вопросительная частица ĉu ("разве?","ли?","неужели?"), которая обычно на

русский язык не переводится.

Ĉu tio estas traktoro? Это трактор? Jes, tio estas traktoro. Да, это трактор.

Ne, tio ne estas traktoro, tio estas aŭtomobilo. Нет, это не трактор, это

автомобиль. Как видите, частица не обозначает и "не", и "нет".

2.8. Прочитайте и переведите.

- Ĉu telefono estas maŝino?

- Ne, telefono ne estas maŝino, telefono estas aparato.

- Ĉu Petrov estas traktoristo?

- Ne. Petrov ne estas traktoristo, Petrov estas profesoro.

2.9. Образуйте вопросы и ответы по предлагаемому образцу, выбирая подходящие

по смыслу слова из приведенной таблицы.

- Kio estas... (1)?

- ... (1) estas ... (2).

(1)

Amazono, Ameriko, aŭtobuso, Bagdado, Esperanto, ĝirafo, krizantemo,

Roĵdestvenskij, telegrafo

(2)

aparato, besto, floro, kontinento, lingvo, maŝino, poeto, rivero, urbo

2.10. Образуйте возможные вопросы и ответы, пользуясь словами из той же

таблицы, по образцу:

- Ĉu... (1) estas... (2)?

- Jes,... (1) estas... (2).

- Ne,... (1) ne estas... (2), ... (1) estas... (2).

2.11. Имена собственные обычно произносятся и пишутся так же, как в русском

языке: Ivan, Vladimir, Marina, Jekaterina, Ĉeljabinsk.

Однако, широко известные имена обычно употребляются с окончанием -o: Paŭlo

(Павел), Petro, Arĥimedo, Moskvo, Leningrado, Kaŭkazo, Varsovio (Варшава),

Parizo (Париж). Женские имена обычно оканчиваются на -a: Maria, Helena, Eva

(читается [эва], а не [йэва]), Izolda и т.п.

Если необходимо передать на эсперанто русские имена собственные, то русские

буквы, не имеющие соответствия в алфавите эсперанто, обозначаются так:

ы = i: Krilov, Martin, Siktivkar;

щ = ŝĉ: Vereŝĉagin, Ŝĉeors;

е = е или je: Onegin, Jekaterina, Fadiejev, Gribojedov, Podjezdov;

ё = jo, но после ж, ч, ш, щ - ё = o: Orjol, Semjon, Ĵoltij, Pugaĉova:

ю = ju: Jurij, Panjuŝkin;

я = ja: Jalta, Brjansk;

ь = j; Iljiĉ, Marjevka, Gorjkij (но не всегда отмечается: Gogol, Arhangelsk);

ъ - в эсперанто не отмечается.

2.12. Наименования профессий, рода занятий и т.п. часто являются

интернациональными словами: agronomo, biologo, doktoro, geografo, geologo,

gimnasto, inĝeniero, pedagogo, poeto, studento и т.п.

Многие из них образуются с помощью суффикса -ist-: Ĵurnalo газета -

ĵurnalisto журналист, kanto песня - kantisto певец, labori работать -

laboristo рабочий, verki сочинять; писать (литературное произведение и т.п.) -

verkisto писатель.

Названия некоторых родов занятий образуются от причастий (мы будем изучать их

позже): lerni учиться; учить, изучать - lernanto ученик, vojaĝi -

путешествовать, странствовать - vojaĝanto путешественник, prezidi

председательствовать - prezidanto председатель, президент и т.п.

2.13. Прочитайте текст. Переведите его устно. Прочитайте текст вслух несколько

раз, добиваясь понимания его без перевода на русский язык, сначала медленно,

потом быстрее. Когда вы усвоите содержание текста и будете понимать его без

перевода, попробуйте прочитать его несколько раз, добиваясь беглости и

выразительности произношения. В дальнейшем работайте таким же образом со всеми

текстами без особого на то указания.

- Mi estas Paŭlo Petrov. Kiu estas vi ?

- Mi estas Viktoro Kalaŝnikov. Kio estas vi?

- Mi estas pedagogo. Ĉu ankaŭ vi estas pedagogo?

- Ne, mi ne estas pedagogo, mi estas laboristo.

Ankaŭ тоже, также,

kiu кто,

mi я,

vi вы; ты.

2.14. Напишите на отдельных карточках имена и фамилии нескольких известных вам

или вымышленных людей, а также их профессию или род занятий. Например: 1)

Konstantin Ŝĉerbakov, ĵurnalisto, 2) Stepan Zlobin, verkisto, и т.д.

Составьте несколько диалогов по предыдущему образцу между собой и воображаемым

собеседником, а также между ними попарно. Добивайтесь беглости в разговоре.

УРОК 3

3.1. Множественное число имён существительных и прилагательных образуется

прибавлением окончания -j: tri tigroj три тигра, belaj floroj красивые цветы,

aktivaj studentoj активные студенты.

3.2. Личные местоимения. К ним относятся: mi я, ci ты, li он, ŝi она, ĝi он,

она, оно, ni мы, vi вы, ili они.

Местоимение ci (ты) употребляется крайне редко, обычно только фамильярно,

грубо или пренебрежительно. Так же, как в английском, в эсперанто не делают

различия между "ты" и "вы". И к пятилетнему шалуну, и к седобородому старцу, и

даже к кошке или собаке в эсперанто обращаются вежливо, на "вы". Поэтому на

русский язык vi переводится по смыслу или как "вы", или как "ты".

Местоимения li и ŝi употребляются обычно только по отношению к людям, к лицам

мужского и женского пола соответственно. Все названия неодушевлённых

предметов, животных любого пола и отвлечённых понятий заменяются местоимением

ĝi. Оно переводится на русский язык в зависимости от рода соответствующего

существительного в русском языке: Jen tablo. Ĝi estas longa. Вот стол. Он

длинный. Jen rivero. Ĝi estas larga. Вот река. Она широкая. Jen lago. Ĝi

estas profunda. Вот озеро. Оно глубокое.

3.3. Неопределённая форма глагола. Имеет окончание -i: sidi сидеть, interesi

интересовать, legi читать и т.п. В этой форме глаголы приводятся в словарях.

3.4. Настоящее время глагола образуется от неопределённой формы с помощью

окончания -as во всех лицах единственного и множественного числа: mi legas я

читаю, vi legas ты читаешь, li legas он читает, ŝi legas она читает, ĝi

legas оно (он, она) читает, ni legas мы читаем, vi legas вы читаете, ili legas

они читают.

Вы видите, как всё просто? Трудно ли запомнить одно-единственное окончание? А

сколько времени требуется при изучении английского, или немецкого, или

французского, чтобы заучить спряжение глаголов?

3.5. Прочтите, переведите (устно). Mi sidas. Mi legas. Mi sidas kaj legas.

Maria kantas. Ankaŭ Helena kantas. Aleksandro estas kantisto, ankaŭ li

kantas. Boris Demidoviĉ instruas, li estas instruisto. Li demandas. Nikolao

estas lernanto. Li respondas. Li staras kaj respondas. Marta kaj Elizabeta

staras. Ili staras kaj kantas.

Demandi спрашивать, instrui учить, обучать, инструктировать, instruisto

учитель, kaj и, respondi отвечать, stari стоять.

3.6.* Переведите.

Елена и Борис сидят и читают. Александр поёт, он певец. Валентин Петрович -

учитель, он спрашивает. Я - ученик, я отвечаю. Мы учимся. Они читают. Вы

работаете. Она стоит и спрашивает.

3.7. Винительный падеж. В эсперанто всего два падежа: общий (или именительный)

и винительный. Винительный падеж существительных, прилагательных, местоимений

образуется от общего падежа прибавлением окончания -n: rivero река - riveron

реку, interesa libro интересная книга - interesan libron интересную книгу, ili

они - ilin их и т.п.

Mi vidas riveron. Я вижу реку. Li vidas min. Он видит меня. Mi vidas ŝin. Я

вижу её.

Хорошо запомните, что винительный падеж отвечает на вопросы "кого?", "что?"

(kiun?, kion?). В русском языке формы слов в винительном и именительном

падежах часто совпадают, поэтому при переводе с русского языка на эсперанто

начинающие эсперантисты часто забывают употребить винительный падеж: Я вижу

стол. Mi vidas tablon. (не забывайте -n!). Ты видишь столы. Vi vidas tablojn.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]