Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Контрольня работа №2 по Английскому языку часть 1 вариант 5

.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
01.04.2014
Размер:
51.71 Кб
Скачать

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИНФОРМАТИКИ И РАДИОЭЛЕКТРОНИКИ

Кафедра программного обеспечения информационных технологий

Факультет НиДО

Специальность ПОИТ

Контрольная работа № 2

по дисциплине «Английский язык [технические специальности]»

Вариант № 5

Выполнил студент: Малюк Натан

группа 901022

Зачетная книжка № 901022-09

Минск 2009

УПР.1 Перепишите предложения; подчеркните в каждом глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (В) обратите внимание на особенности перевода пассивных конструкций:

A.

1. They are planning to stay in London only this week.

Они планируют остаться в Лондоне только на эту неделю.

Planning to stay – Present Continuous Active от to stay

2. London has had a Stock Exchange for dealing in stocks and shares for over 200 years.

В течение двухсот лет Лондон имел Фондовую Биржу для распределения основного капитала и акций.

Has had – Present Perfect Active от to have.

B.

1. The present Houses of Parliament were built after the fire in the Palace of Westminster in 1834.

Настоящий Парламент Великобритании был построен после пожара во Дворце Вестминстера в 1834 году.

Were built – Past Indefinite Passive от глагола to build.

2. People are allowed to visit Hyde Park every day.

Людям разрешено посещать Гайд-Парк каждый день.

Are allowed – Past Indefinite Passive от глагола to allow.

УПР.2 Перепишите предложения; подчеркните Participle I,II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, будет ли оно определением, обстоятельством или составной частью глагола-сказуемого; предложения переведите:

1. Westminster Abbey is an important part of London comprising a complex of buildings known as the Houses of Parliament.

Вестминстерское аббатство – важная часть Лондона, включающая в себя комплекс зданий, известных как Парламентарий Великобритании.

Comprising – Participle I, определение.

2. Madam Tussaud's is the world famous waxworks established in London in 1833.

Всемирно известные восковые работы Мадам Тюссо установлены в Лондоне в 1833 году.

Established – Participle II, обстоятельство.

3. When passing along the Tower Bridge you can admire its splendid construction.

Проходя вдоль Тауэр Бридж, вы можете любоваться его роскошной конструкцией.

(When) passing – Participle I, обстоятельство.

4. The Tower of London when used as a museum attracts a lot of people.

Лондонский Тауэр, используемый как музей, привлекает многих.

(When) used – Participle II, обстоятельство.

УПР.3 Перепишите и письменно переведите следующие предложения; подчеркните в каждом из них модальный глагол и его эквивалент:

1. When London was an imperial capital, the City was its financial heart, but in the age of telecommunications, the City could be situated anywhere.

Когда Лондон был империальной столицей, Сити был его финансовой основой, но в поколение коммуникация Сити мог быть расположен в любом месте.

2. In Hyde Park people may do everything: sing or dance, cry or preach.

В Гайд-Парке людям разрешено делать что угодно: петь или танцевать, плакать или читать проповеди.

3. Turning to the question of food it must be admitted that the English have no great reputation as cooks but visitors to London can taste food from all over the world: from Mexican to Russian, from Scandinavian to Japanese.

Возвращаясь к вопросу о еде, нужно согласиться, что Англичане не имели значительной репутации, как повара, но приезжие могут попробовать блюда со всего мира: от мексиканской до российской кухни, от скандинавской до японской.

4. The brief survey of London should give us some idea of the great variety of things to do here.

Короткий опрос Лондона должен дать нам какую-то идею, полную разнообразия, для работы над новыми вещами.

УПР.4 Прочитайте и устно переведите с 1-го по 4-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 3 и 4-й абзацы текста.

3. The Bank of England

This is Britain's central reserve bank. It controls other British banks, issues banknotes (although the Scottish banks still issue their own notes), and acts as the government's banker. The City has the greatest concentration of banks in the world and is responsible for about a quarter of international bank lending.

4. The Stock Exchange

London has had a Stock Exchange for dealing in stocks and shares for over 200 years. Since 1973 it has been the single International Stock Exchange for the United Kingdom and the Republic of Ireland. In March 1986 membership of the London Stock Exchange was opened to overseas companies, and commissions became negotiable. In October 1986 it became possible for stockbrokers to deal in shares through telephones and computers instead of face-to-face on the floor of the Exchange. These dramatic changes in City practices became known as 'Big Bang': they linked London much more closely with the other major international financial centres in Tokyo and New York. A number of international exchanges are also based in the City. These provide an international market where materials and services can be bought and sold. For example, the London Metal Exchange deals in industrial metals and the Baltic Exchange arranges the sale of half the world's ships and most of the world's sea cargo.

3. Это центральный сберегательный банк Британии. Он контролирует остальные банки Британии, выпускает купюры (также банки Шотландии выпускают свои собственные купюры), и действует как государственный банкир. Сити имеет наивеличайшее скопление банков в мире и несёт ответственность почти за четверть интернациональных банков кредитования.

4. Фондовая Биржа

В течение двухсот лет Лондон имел Фондовую Биржу для распределения основного капитала и акций. С 1973 это была единственная Международная фондовая биржа для Соединенного Королевства и Ирландской республики. В марте 1986 членство Лондонской фондовой биржи было открыто заграничным компаниям, и комиссии стали договорными. В октябре 1986 для биржевых маклеров представилось возможным иметь дело в акциях посредством телефона и компьютера вместо личной встречи. Эти существенные перемены в практике Сити стали известными как «Большой взрыв»: благодаря им Лондон стал намного ближе к другим главным международным финансовым центрам в Токио и Нью-Йорке. Большое количество международного обмена также базируется в Сити. Оно обеспечивает мировой рынок, где материалы и услуги могут быть куплены и проданы. Например, Лондонская Биржа Метала имеет сделки в индустриальных металлах и Балтийской Бирже, устраивает продажу половины судов в мире и большей части морского груза в мире.