
- •Вопрос 1:
- •Вопрос 2:
- •Вопрос 3:
- •Вопрос 4:
- •Вопрос 5:
- •Вопрос 6:
- •Вопрос 7:
- •Вопрос 8:
- •Вопрос 9:
- •Вопрос 10:
- •Вопрос 11:
- •Вопрос 12:
- •Вопрос 13:
- •Вопрос 14:
- •Вопрос 15:
- •Вопрос 16:
- •Вопрос 17:
- •Вопрос 18:
- •Вопрос 19:
- •Вопрос 20:
- •Вопрос 21:
- •Вопрос 22:
- •Вопрос 23:
- •Вопрос 24:
- •Вопрос 25:
- •Вопрос 26:
- •Вопрос 27:
- •Вопрос 28:
- •Вопрос 29:
- •Вопрос 30:
- •Вопрос 31:
- •Вопрос 32:
- •Вопрос 33:
- •Вопрос 34:
- •Вопрос 35:
- •Вопрос 36:
- •Вопрос 37:
- •Вопрос 38:
- •Вопрос 39:
- •Вопрос 40:
- •Вопрос 41:
- •Вопрос 42:
- •Вопрос 43:
- •Вопрос 44:
- •Вопрос 45:
- •Вопрос 46:
- •Вопрос 47:
- •Вопрос 48:
- •Вопрос 49:
- •Вопрос 50:
- •Вопрос 51:
- •Вопрос 52:
- •Вопрос 53:
- •Вопрос 54:
- •Вопрос 55:
- •Вопрос 56:
- •Вопрос 57:
- •Вопрос 58:
- •Вопрос 59:
- •Вопрос 60:
- •Вопрос 61:
Вопрос 8:
а) Какова лингвистическая природа полисемии?
б) Каковы виды переносных значений слова?
в) На чем основана связь метафоры и метонимии с прямым значением слова?
а) Полисемия/ многозначность – способность слова иметь одновременно несколько значений (семем) или обнаруживать несколько ЛСВ (лексико-семантические варианты) своего употребления.
Особенность полисемии – взаимодействие ЛСВ друг с другом (если взаимодействие прерывается, слово теряет многозн-ть).
Минимум для полисемии – два значения слова (основное и дополнительное).
=>, однозначность/моносемия – нижняя граница полисемии, характерными признаками которой являются устойчивость значения (рез-т принципа экономии и обобщения).
Полисемия – характерное явление русского языка.
Полисемия – следствие исторического развития языка, отражающие различные изменения в обществе и природе.
Развитие значений (полисемия) вызвана:
а) внеязыковыми факторами
б) языковыми факторами (способность употребляться в переносном значении как следствия ассоциативного сближения слов).
Напр.: игла – инструмент для шитья, стержень проигрывателя, росток хвойного дерева – общий признак «острый».
б) Виды переносных значений слова:
1) Метафора
2) Метонимия
3) Синекдоха
Метафора – перенос наименования по сходству.
Метафора (способы построения):
1) сходство по форме (крыло птицы vs крыло самолета);
2) сходство по месту расположения (рукав платья vs рукав реки);
3) сходство по функциям (дворник у машины vs дворник-человек);
4) сходство по действиям (собака воет vs ветер воет);
5) перенос: значение одушевленного на неодушевленное (ребенок плачет – буря плачет);
6) перенос: значение неодушевленного на одушевленное (острый нож – острый ум);
7) перенос: значение одушевленного на одушевленное (слон-животное – слон-человек).
Метафоры: языковые (понятны всем, устойчивы) и индивидуально-авторские (понятны только в контексте).
Метафоры могут утрачивать образность (нос лодки, etc.) – номинативно-производные метафоры.
Метонимия – перенос наименования по смежности.
Модели переноса:
1) название сосуда его содержимое (съел 2 тарелки, etc.);
2) название помещения люди, в нем находящиеся (весь дом сбежался на крик);
3) название учреждения люди, в нем работающие/учащиеся (вся фабрика вышла на забастовку);
4) название населенного пункта его жители (Москва гуляет);
5) название материала предметы, из него сделанные (ходить в золоте);
6) результат/место действия само действие (стоять на остановке);
7) название действия его участники (собрание постановило).
Синекдоха – перенос названия целого на часть и наоборот (карающая длань, горячая голова, etc.), частный случай метонимии.
Модели переноса:
1) одежда человек в этой одежде;
2) дерево плод этого дерева;
3) орудие труда человек с этим орудием труда;
4) единственное число вместо множественного (и слышно было до рассвета, как ликовал француз).
в) Связь метафоры и метонимии с прямым значением слова основана на перенесении/ассоциации различных процессов, явлений, etc. с другими.
Вопрос 9:
Какова сущность, причины и пути появления метафор в языке, их стилистическая роль?
Метафора – перенос наименования по сходству.
Пути появления метафор – сравнение/ассоциирование одних явлений с другими.
Метафора (способы построения):
1) сходство по форме (крыло птицы vs крыло самолета);
2) сходство по месту расположения (рукав платья vs рукав реки);
3) сходство по функциям (дворник у машины vs дворник-человек);
4) сходство по действиям (собака воет vs ветер воет);
5) перенос: значение одушевленного на неодушевленное (ребенок плачет – буря плачет);
6) перенос: значение неодушевленного на одушевленное (острый нож – острый ум);
7) перенос: значение одушевленного на одушевленное (слон-животное – слон-человек).
Метафоры:
а) языковые (понятны всем, устойчивы)
б) индивидуально-авторские (понятны только в контексте).
Метафоры обладают образностью (функции: украшение, обогащение речи).
Метафоры могут утрачивать образность (нос лодки, etc.) – номинативно-производные метафоры.