Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
srya (1).docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.05.2019
Размер:
75.75 Кб
Скачать

Вопрос 22:

а) Каковы основные языки - источники и группы лексики, пришедшие из них в русский язык?

б) Что такое пуризм?

а) Заимствования из славянских языков:

1) Польский язык: бытовая лексика (кофта, булка), военные звания (гусар, пан).

Заимствования из неславянских языков:

1) Скандинавские языки: морские термины, бытовые понятия, имена собственные;

2) Угорские языки: географ. понятия, морские термины, бытовые понятия;

3) Тюркск. языки: бытю пон-я (амбар), одежда (карман), масти лошадей (каурый), животные (барс), раст-я (камыш), обществ. жизнь (казна);

4) Грецизмы и латинизмы;

5) Немецкий язык: административные термины (канцлер), военная лексика (плац), технические термины (болт), одежда (шляпа), быт (бинт);

6) Голландский язык: морские термины (бухта, верфь);

7) Английский язык: морские термины, спорт, наука, общественные понятия (митинг), быт (комфорт), еда (кекс);

8) Французский язык: быт (бокал), искусство (балет), военные термины (авангард), одежда (вуаль), еда (бульон), обществ. жизнь (буржуазия);

9) Итальянский язык: музыкальные термины (клавесин), термины искусства (опера).

б) Пуризм – непримиримое отношение к заимствованию слов, стремление использовать в своей речи только исконно русские слова.

Вопрос 23:

а) Каковы пути заимствования лексики?

б) Что такое калька?

в) Какая лексика является интернациональной?

а) Пути заимствования лексики:

1) Транскрипция (заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма: балет);

2) Транслитерация (заимствуются написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка: бригада);

б) Калькирование – способ заимствования, в котором происходит построение лексических единиц по образцу соответствующих иностранных слов через точный перевод их значимых частей (жизнеописание – bios+grapho).

Калькирование не является лексическим заимствованием (используется свой языковой материал).

Калькирование:

1) Словообразовательное (буквальный перевод иностранного слова по отдельным частям: sky-scraper  небоскреб);

2) Семантическое (исконно русские слова получают новое значение из другого языка: картина – изображение  картина – кинофильм).

Есть еще полукальки, полукальки не являются кальками.

Полукалька = заимствованный элемент + собственный элемент (human + ость = гуманность).

в) Интернациональная лексика – слова, которые распространены в трех и более неблизкородственных языках.

Интернациональная лексика, чаще всего, происходит из греческого и латинского языков.

Вопрос 24:

а) В чем заключается различие и сходство фразеологизма и слова?

б) Каковы признаки и функции фразеологических оборотов в русском языке?

а) Различие и сходство фразеологизма и слова:

1) и слово, и фразеологизм обладают определенной синтаксической функцией (неделимостью), т.е. выделяются как один член предложения;

2) и слово, и фразеологизм обладают целостным лексическим значением (кот наплакал = мало);

3) и слово, и фразеологизм обладают воспроизводимостью;

4) и слово, и фразеологизм могут быть однозначными/многозначными;

5) и слово, и фразеологизм могут иметь синонимы, антонимы, омонимы;

6) и слово, и фразеологизм могут быть стилистически нейтральными/стилистически маркированными/эмоционально окрашенными;

7) и слово, и фразеологизм обладают грамматической оформленностью;

8) и слово, и фразеологизм бывают исконными/заимствованными, устаревшими/неологизированными;

9) слово цельнооформлено (слитное написание компонентов), фразеологизм раздельнооформлен;

10) у слова одно ударение, у фразеологизма – несколько;

11) слово обладает непроницаемостью, между компонентами фразеологизма иногда можно вставить другие слова.

б) Признаки и функции фразеологических оборотов:

1) Целостное значение;

2) Структурная расчлененность (можно разделить на компоненты, формально соотносимые со словами)/раздельнооформленность;

3) Постоянство компонентов и устойчивость состава (кот наплакал – можно, кошка наплакала – нельзя);

4) Грамматическая оформленность (соотнос-ть с какой-либо ч.р.: выйти сухим из воды – глаг. фраз-м, т.к. обладает рядом глаг. признаков);

5) Фраз-м – более сложная, чем слово, единица языка, обладающая функционал. близостью со словом (кот наплакал = мало);

6) Воспроизводимость.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]