Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Культурные концепты УМК посл. doc.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
26.04.2019
Размер:
266.75 Кб
Скачать
    1. Перечень демонстрационных материалов и технических средств обеспечения освоения дисциплины

1. Презентации (лекционные и практические занятия).

2. Интернет-ресурсы («Желтые страницы» и пр.).

3. Раздаточные материалы (примеры национальной идиоматики и т. п.).

4.Электронная библиотека (словари, книги по рекламе, лингвокультурологии и др.).

Для демонстрации используются компьютеры с выходом в Интернет и проектор.

7.3. Экзамен (форма проведения и задания).

Экзамен проводится в творческой форме. Первая часть предполагает участие в дискуссии «Реклама – маркетинговая или эстетическая коммуникация?». Каждый студент или группа студентов (2-3 человека) готовят небольшое сообщение по объявленной теме, предлагая аргументы «за» или «против» и отстаивая их в диалоге с оппонентами.

Вторая часть (практическая) представляет собой публичную защиту одного из предложенных на выбор заданий.

Перечень творческих заданий (практическая часть экзамена).

Задание (одно на выбор) оформляется как презентация и защищается на итоговом коллоквиуме. Задание предполагает анализ не менее чем 30 примеров.

Задание № 1. Выберите сегмент лингвистического градоведения (городская навигация, вывески, названия магазинов, предприятий, улиц, площадей, средств передвижения и т. д.), соберите видеоматериал для презентации и представьте результаты экспертизы собранных материалов.

Задание № 2.

Сравните отечественные и зарубежные прагматонимы одной из групп товаров (алкогольная продукция, парфюмерная продукция, автомобили). Дайте оценку использованию в них национально-культурных концептов.

Задание № 3.

Проанализируйте использование культурных концептов разных уровней в заголовочном комплексе периодических изданий, названиях радио- и телеканалов, передач, кино- и телефильмов (на выбор).

Задание № 4. Сравните рекламные слоганы отечественных и зарубежных товаров («Шок – это по-нашему», «Вы этого достойны» и пр.) и дайте оценку использованию в них национально-культурных стереотипов.

  1. Протокол согласования рабочей программы

Наименование дисциплин, изучение которых базируется на знаниях студентов по данной дисциплине

Наименование кафедр, обеспечивающих учебный процесс по указанным в ст. 1 дисциплинам

Предложения и замечания по содержанию рабочей программы

Зав. кафедрой,

указанной в ст. 2

(ФИО, подпись, дата)

1

2

3

4

Семиология медиапродукта

кафедра бизнес-технологий

Тезаурусный алгоритм курса с комментариями.

«Языки – это иероглифы, в которые

человек заключает мир и свое воображение» (В. Гумбольдт)

Автостереотип – упрощенное представление о членах собственного культурного сообщества.

Архетип – априорные первичные схемы образов, которые воспроизводятся бессознательно. Они организуют работу воображения и выявляются в мифах, произведениях литературы и искусства. «…в типичном всегда есть очень много мифического, мифического в том смысле, что типичное, как и всякий миф, - это изначальный образец, изначальная форма жизни, вневременная схема, издревле заданная формула, в которую укладывается осознающая себя жизнь, смутно стремящаяся вновь обрести некогда предначертанные ей приметы» (Т. Манн)

Высококонтекстная культура культура, в которой основная часть информации существует на уровне контекста (внутреннего или внешнего). Признаками таких культур являются их традиционность, устойчивость, эмоциональность и несклонность к переменам.

Гетеростереотип – упрощенное представление членов одного культурного сообщества о членах другого.

Идеосфера – совокупность личностных смыслов и ассоциативных контекстов индивидуальной языковой личности.

Имплицитность – выражение информации в неявной форме, с помощью намеков, аллюзий и других видов косвенных речевых актов.

Интерференция – вмешательство факторов родной культуры в интерпретацию сведений о чужой культуре.

Когниция – знание и мышление в их языковом воплощении, процесс приобретения знаний и результаты этого процесса. Это сложная совокупность мыслительных операций, которые выстраиваются на основе предшествующего опыта познания: включает и восприятие мира, и наблюдение, и мышление, и речь, и воображение.

Константы культуры – это такие концепты, которые появляются в глубокой древности и прослеживаются через взгляды мыслителей, писателей и рядовых носителей языка вплоть до наших дней. Это также «постоянный принцип культуры» (Ю. С. Степанов) – алфавит, счет, письмо и др.

Концепт – от лат. conceptus: 1) «собирать, вбирать в себя»; 2) «представлять себе, воображать»; 3) «написать, сформулировать»; 4) «образовывать»: 5) «происходить, появляться, возникнуть». Эти значения можно свести к обобщению: «сформулированный (воображаемый) как собирающий, вбирающий в себя и являющийся их началом».

Концепты в сознании человека складываются из 1) восприятия мира органами чувств; 2) предметной деятельности человека; 3) мыслительных операций с уже существующими в его сознании концептами; 4) из языкового знания (концепт может быть пояснен человеку в языковой форме; 5) путем сознательного познания языковых единиц.

Концепт – «сгусток культуры в сознании человека» (Ю. М. Лотман), «пучок» представлений, знаний, ассоциаций, переживаний, сопровождающих слово» (Ю. С. Степанов). Получить доступ к концепту можно через слово. Самые важные концепты кодируются в языке, но где именно – в этом вопросе мнения лингвистов расходятся. Одни считают, что для выделения и исследования концептов важна лексика. Другие утверждают, что центральные концепты (движения, действия, времени и пространства, признака) отражены в грамматике языка, в семантических частях речи.

Концепт – это то, что называет содержание понятия, синоним смысла.

Типы концептов:

-концепты высшего уровня (любовь, долг, совесть) и обычные концепты;

-образы (Русь, мать), идеи (социализм), символы (лебедь);

Культурные концепты:

универсальные категории культуры (время, пространство, причина); национальные (доля, воля, душа);

социально-культурные (труд, справедливость, свобода);

представления о человеке (дурак, юродивый);

природные (дерево, цветы);

этические (добро, зло, долг);

эмоциональные (счастье, радость);

мифологические (ангел-хранитель);

артефакты (дом, колокол).

Дискуссионным остается вопрос о количестве концептов.

А. Вежбицкая считала фундаментальными для русской культуры три концепта: Судьба, Тоска, Воля.

Ю. С. Степанов предлагает их до 50-ти: Вечность, Вера, Закон, Беззаконие, Любовь и др.

В. А. Маслова насчитывает несколько сот концептов.

З. И. Кирнозе считает, что определение точного круга национальных концептов – неразрешимая задача.

Часто концепт – это «свернутый» текст. Например: Баба-Яга – живет в избушке на курьих ножках, летает в ступе или на метле, у нее костяная нога, она может помогать людям, а может и мешать, даже съедать. Таким образом многие концепты свернуты во фрейм.

Фрейм – это обобщенная модель организации культурного знания вокруг некоторого концепта. Фреймы могут быть структурированы в форме эпизода, сцены, фрагмента сценария или сценария целиком.

Концептосфера – совокупность концептов, из которых, как из мозаичных кусочков, складывается полотно миропонимания носителя языка; область пересечения идеосфер всех представителей данной лингвокультуры.

Модель мира в каждой культуре строится из целого ряда универсальных концептов и констант культуры – пространства, времени, количества, причины, судьбы, числа, сущности, правды, любви и др. Но у каждого народа существуют и особые, только ему присущие соотношения между этими концептами, что и создает основу национального мировидения и оценки мира. Есть и специфические, этноцентрические концепты, ориентированные на конкретный этнос: у русских это воля, тоска, удаль, душа, дом, поле, даль, авось, интеллигенция, беспредел, новые русские, утечка мозгов, разговор по душам, порядочность, пошлость, смекалка, выяснение отношений, соборность.

Национальная специфика проявляется также в наличии различий в одноименных концептах в разных национальных культурах. Солнце, луна, пора сбора винограда – эти концепты есть в русской, узбекской, грузинской культурах, но их содержание национально специфично. Ср. два отрывка:

1. «Солнце по-русски – это совсем не то, что куёш по-узбекски, офтоб по-таджикски. В какие отношения – дружелюбные или тягостные – человек вступил с небесным светилом, так их и выразил язык и произнес. Ведь узбек, живущий большую часть года под его палящими лучами, никогда не скажет ласково-уменьшительное “солнышко”, так же как и у русского нет ощущения того, что солнце может быть не только плодонесущим и землеобновляющим, но и враждебным. Зато к луне, этому ночному светилу, несущему прохладу и умиротворение, у узбека совсем иное отношение – все красивое и желанное он называет “луно– ликим, подобным”, да с такой интонацией, что для русского слуха это может показаться по меньшей мере вычурным (Т.Пулатов).

2. «Ртвели – это несколько недель в сентябре-октябре, когда в виноградарских деревнях Грузии собирают и перерабатывают урожай. И работа, и праздник. Работа от зари до зари, а ночью – костер, отблеск пламени на лицах, уставшая за день долина выдыхает жар, посеребренные ранним октябрьским снегом горя струят неземной свет на виноградники. В эту пору грузинская жизнь, когда даль прояснена до конца, когда открыты связи между земным и возвышенным, зримым и тайным, личным и общинным, скоротечным и вечным, лишь тот несчастлив, кто отстранен от праздника неистовой работы» (Т.Мамаладзе).

Наиболее ярко национальная специфика концептов проявляется в наличии безэквивалентных концептов в национальных концептосферах. Ср. англосаксонские национальные концепты: life quality – качество жизни; privacy– неприкосновенность частной жизни; self – самостоятельность личности; quality time – время, проведенное за любимым или важным занятием; tolerance – толерантность; political correctness – политическая корректность; fun – все, доставляющее удовольствие; fortnight – период времени в две недели; challenge – сложная задача, требующая усилий, мужества, смелости для ее решения, возможность проверить свои силы; fair play – честная игра; diffamation – публичное оскорбление, унижение.

В структуре концептосферы есть ядро (главный концепт), приядерная зона (синонимы концепта), периферия (ассоциативно-образные репрезентации).

Кросскультурные исследования – исследования, предполагающие сопоставление определенных явлений в двух и более культурах.

Культурная идентичность – символ самосознания, который включает самовосприятие личности и ее отождествление с группами других личностей в рамках конкретной лингвокультуры.

Культурный шок – состояние физического и эмоционального дискомфорта, возникающего в процессе приспособления личности к новому культурному окружению (причины накапливаются постепенно).

Лингвокультурология – часть этнолингвистики, дисциплина, посвященная изучению и описанию соотношения языка и культуры в их синхронном взаимодействии.

Менталитет – продукт коллективной мыслительной деятельности носителей определенной культуры, присваиваемый индивидом и определяющий его мировосприятие.

Мифологема, или мифема – сознательное заимствование у мифа темы или мотива, в отличие от архетипа, предполагающего бессознательную репродукцию элементов мифа в художественной практике.

Национальный характер − совокупность личностных черт, типов мышления и моделей поведения, в той или иной мере присущих большинству представителей данной культуры.

Неомифологизм в рекламе – реконструкция древних мифологических сюжетов с долей вольного осовременивания, введение мифологических мотивов и персонажей в реалистические, жизнеподобные контексты.

Низкоконтекстная культура – культура, в которой основная часмть информации передается в эксплицитной форме. Ассоциируются с динамизмом и высоким уровнем технологического развития.

Прецедентный текст хорошо известный представителям данной лингвокультуры текст, к которому апеллирует (отсылает) определенная языковая единица или высказывание.

Скрипт (сценарий) – когнитивная структура, которая используется для представления информации о стереотипных эпизодах и представляет собой заранее заготовленную причинную цепочку, отражающую привычную для носителей данной культуры последовательность действий/событий.

Эксплицитность – выражение информации в открытой, явной форме.

Этнолингвистика – раздел языкознания, изучающий язык в аспекте его соотношения с этносом. Изучает «план содержания» культуры, народной психологии и мифологии преимущественно средствами языка.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]