Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
таптаптп.docx
Скачиваний:
55
Добавлен:
13.04.2019
Размер:
2.21 Mб
Скачать

2.2. Экспериментальное обучение разговорному арабскому языку с использованием наглядности на уроках в среднеобразовательной школе

Экспериментальное обучение нами было проведено в направлении новых, нетрадиционных методов формирования речевых умений, которые и составляют актуальность нашей работы.

В эксперименте были задействованы 2 группы: контрольная и собственно экспериментальная, в составе каждой по 7 учащихся. Целью эксперимента являлось построение процесса обучения арабскому языку при формировании устно - речевых лексических и грамматических навыков, в основу которого был положен ситуативный подход.

Обучение устной иноязычной речи в контрольной группе происходило путем применения традиционных методов преподавания. Обучение же в экспериментальной группе было построено, основываясь на новаторском подходе, и для этой цели мы применили наглядный материал из дополнительных источников, в частности из всемирной сети Интернет. Процесс формирования навыков устной речи по теме строился на основе коммуникативного подхода, то есть уроки преимущественно проводились на арабском языке. Учитывался также различный уровень развития способностей учащихся - дифференцированный подход. Основными приемами проведения эксперимента явились аудирование тематического текста, использование средств наглядности.

В ходе формирования лексических навыков устно - речевого общения в контрольной группе ученики овладели новым материалом, делая только те упражнения, что предлагаются в учебнике Т. Комарова и Е. Гельяна, в то время как в экспериментальной группе проводился и такой вид работы, как просмотри видео (видео прилагается на диске) и пение песни «Моя маленькая кошечка»:

قطتي صغيرة واسمها نميرة شعرها جميلٌ ذيلها طويلٌ لعبها يسلى وهي لي كظلي عندها المهارة كى تصيد فارة

Транскрипция

КыТати саГы:ра      Уа-смуhа нами:ра

шаЪруhа джами:ль    зайлуhа ТаУи:ль

лаЪбуhа йусалли Уа-hи ли ка-Залли

Ъындаhа –ль-маhа:ра ки таСыда фа:ра

Учебный перевод

Моя маленькая кошка и ее имя Намира

Её шерстка красивая её хвост длинный

Её игра развлекает и она мне как тень

У неё ловкость чтобы ловить мышку

Комментарии к переводу

Слово شعر шаЪр переводится как "волос, волосы". Если речь идет о животных – его можно перевести как "шерсть, шерстка".

مهارة  маhа:ра  означает "искусство, ловкость, умение; мастерство".

В переводе использована неопределенная форма глагола "ловить", а в арабском тексте – تصيد  таСыд  "она ловит". 

Отметим, что в арабском языке у глаголов нет неопределенной формы. 

Видео включает в себя звуковую дорожку, изображение воспеваемой в песне кошки Намиры и сам текст песни. Скриншот из видеозаписи:

Рис. 3.1. Кошка Намира из песни

Таким образом, принимая во внимание все выше сказанное, выделим следующие основные задачи эксперимента:

Коммуникативная реализация введения, отработки и закрепления языкового материала с использованием наглядных средств.

Новый материал должен вводиться постепенно, отдельными порциями, при учете взаимосвязи грамматической и лексической сторон говорения, что приведет к последующему формированию гибких лексико-грамматических автоматизмов, то есть способности к варьированию и комбинированию.

Преподаватель должен приложить все усилия для организации интересного, увлекательного урок, с использованием наглядности который развивал бы познавательный интерес, креативную и мыслительную активность учащихся.

Целью проверки знаний было доказать, что уровень сформированности устных лексико - грамматических навыков при системном подходе к обучению общению с использованием наглядности на много выше, чем при применении обычных, традиционных методов; установить, что обучаемые в экспериментальной группе лучше усвоили лексику по теме, научились логично и варьировано употреблять ее в различных ситуациях общения; и приобрели навыки ее активного использования в речи; Ученики научились использовать изученный материал в новых ситуациях, для решения новых коммуникативных задач.

В результате проведенного эксперимента было установлено, что работа с языковым материалом в экспериментальной группе, где использовалась наглядность результативнее, благодаря постоянной атмосфере речевого взаимодействия, созданного учениками при помощи преподавателя на основе ситуации, максимально приближенным к естественным условиям.

В результате проведенного занятий мы доказали, что объем высказываний учащихся в экспериментальной группе в два раза больше, чем в контрольной, при том, что ошибок в первой группе совершено два раза меньше.

Таким образом, итоги апробации ситуативного подхода к обучению устной речи арабского языка в общеобразовательной школе подтвердили выдвинутую нами теорию о том, что обучение общению при данном подходе с использованием наглядности развивает у учащихся более устойчивые, гибкие автоматизмы говорения (разговорные лексико-грамматические навыки), чем при использовании традиционных методов. Наш опыт показал, что ученики в результате эксперимента научились свободно и варьировано применять приобретенные ими лексические навыки в различных речевых ситуациях, используя средства визуальной наглядности.

В работе нам удалось рассмотреть важную для методики преподавания иностранного языка проблему, а именно системный подход к обучению устной речи на арабском языке. Мы выдвинули ряд положений о том, что под собой подразумевает системное обучение общению на иностранном языке. Выдвинутые нами положения заключаются в следующем:

- суть ситуативного подхода к обучению устной речи заключается в системной организации упражнений по формированию грамматических и лексических навыков;

- в основе данной системы лежат речевые ситуации;

- для эффективного обучения коммуникации процесс приобретения устно - речевых навыков должен строиться на осуществлении деятельностного подхода, который заключается в том, что ученики действуют в языковой сфере, то есть говорят на иностранном языке.

Так как конечный результат, которому подчинена работа над устной речью - овладение навыками коммуникации, то основным приёмам работы являются коммуникативные упражнения в комплексе с так называемыми вспомогательными видами учебной деятельности (языковыми, условно - речевыми и речевыми упражнениями).

Ситуативно-тематическая организация материала обучения устной речи является методически целесообразной и опирается на следующие лингвометодические принципы:

- принцип коммуникативной направленности;

- принцип интернациональных контактов;

- принцип дискретности;

- принцип ситуативной обусловленности речевого контакта.

Мы апробировали наши положения в эксперименте, который проводили в школе.

Обсужденные нами положения, а также результаты проведенного нами экспериментального исследования дают нам возможность сделать следующие выводы:

Для достижения высокого уровня овладения навыками общения, необходимо строить процесс их формирования и развития так, чтобы на всех этапах обучения применялся прием организации речевых ситуаций.

Приведенное нами разделение ситуаций на проблемные и не проблемные, учебные речевые и естественные речевые показало, что для повышения интереса учащихся к работе над устной речью следует привлекать проблемные ситуации, направленные на развитие продуктивного говорения, а процесс формирования навыков общения строить по принципу максимального приближения ситуаций к максимально реальным.

Тема - это не самостоятельная, существующая вне общения коммуникативная категория, а учебная единица языка, тесно связанная с речевыми ситуациями, которые являются стимулами для реализации заданной темы говорения.

При обучении лексическому аспекту говорения на всех его этапах должны использоваться ситуации с применением наглядности. Здесь очень важна задача, заключающаяся во избежание “срастания” слова и ситуации, он должен показать как одна и та же лексика применяется в различных ситуациях. Таким образом, надо создать коммуникативный фон, который будет последовательно раскрывать сферу применения слов, демонстрируя "коммуникативные возможности" вводимых лексических едениц.

Коммуникативный подход к обучению устной речи арабского языка предполагает следующие принципы:

а) принцип ситуативности;

б) принцип индивидуализации;

в) принцип речемыслительной активности;

г) принцип новизны;

д) принцип функциональности.

Коммуникативный метод ставит перед собой такую цель обучения иноязычной культуре, которая подразумевает все то, что способен дать учащимся процесс овладения иностранным языком в учебном, познавательном, развивающем и воспитательном аспектах.

Для создания на занятиях по иностранному языку речевого взаимодействия на уроках арабского языка могут служить такие виды работы, как:

- аудирование текста, осуществляемое для последующей выработке навыка монологической речи;

- ролевые игры, которые используются для развития коммуникативных умений;

- квизы как способ создания естественных речевых ситуаций;

- разговорные тексты, которые служат стимулом к высказыванию и являются образцом высказывания.

Очень эффективны в плане развития умений дискуссионного характера научно - популярные и фабульные тексты, отобранные по принципу их способности вызывать заинтересованность и желание к их обсуждению на иностранном языке.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]