
Сборники / Сборник 2018 Курск
.pdfТРУДНОСТИ И СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Федюкина Ю.И.
Курский государственный медицинский университет Кафедра латинского языка и основ терминологии
«Необходимо переводить не форму, а смысл, не по счету, а по весу». Цицерон
Всякий язык имеет свою особую неповторимую и непроницаемую для других языков внутреннюю форму, которая принципиально не может быть передана средствами другого языка. Можно лишь в той или иной степени приблизиться к оригиналу, но достичь соответствия переводного текста оригиналу невозможно.
Поскольку нет и не может быть полного соответствия между исходными и переводными художественными текстами, то переводной текст неизбежно искажает оригинал. Наиболее точно и ярко эта точка зрения сформулирована одним из основоположников сравнительного языкознания В. Гумбольтом, который в письме к А. Шлегалю (1796 г.) писал: «Всякий перевод представляется мне безусловно попыткой разрешить невыполнимую задачу. Ибо каждый переводчик неизбежно должен разбиться об один из двух подводных камней, слишком точно придерживаясь либо своего подлинника за счет вкуса и языка собственного народа, либо своеобразия собственного народа за счет подлинника. Нечто среднее между тем и другим не только трудно достижимо, но и просто невозможно» [4].
Основные трудности перевода, приводящие к мысли о непереводимости художественного текста с одного языка на другой, связаны прежде всего с различиями в организации лексико-семантической системы языков. Отсюда можно сделать вывод: какой бы уровень языка мы не взяли, в любом есть элемент несовместимости, прямо или косвенно подтверждающий идею непереводимости.
Разработка вопросов теории перевода не зависит от того, в каком «направлении» делается перевод – с иностранного языка на родной или с родного на иностранный. И в том и в другом случа е переводчик владеет двумя языковыми системами, и поэтому общая проблематика вопроса остается неизменной.
Тем не менее различная степень компетентности переводчика в сопоставляемых языковых системах ведет к тому, что вопросы практики и теории удобнее обсуждать на примере перевода с иностранного языка на родной, поскольку это позволяет оценить получаемые результаты на основе собственной интуиции переводчика, не прибегая к помощи информантов.
Перевод – это передача информации с одного языка на другой. Основными составляющими процесса перевода являются: 1) знание языкаисточника; 2) знание языка-приемника, т.е. умение в полной мере
371
использовать богатства родного языка; 3) знание описываемой ситуации, т.е. знание другой культуры.
Первый пункт заключается преимущественно в анализе исходного текста, необходимого для его осмысления, второй предполагает прежде всего операцию синтеза, лежащую в основе воссоздания сообщения на языкеприемнике, третий состоит в освоении иноязычной цивилизации.
Знание лексики иностранного языка – есть знание смысловой структуры иноязычных слов во всем ее объеме. Обычная лексика может получать в тексте значение, обусловленное контекстом. Оно может быть не зафиксировано словарем и является сугубо ситуативным.
Адекватное осмысление исходного текста предполагает также владение грамматикой иностранного языка (например, в русском языке трудно найти соответствие таким грамматическим явлениям английского языка, как артикль или предпрошедшее время) и системой стилистических ценностей языка-источника.
Этот аспект особенно труден для неносителей языка, но он совершенно необходим для полноценной передачи содержания исходного текста. Процесс воссоздания текста на родном языке предполагает отбор таких лексических, грамматических и стилистических средств, которые в максимально полном объеме передавали бы информацию, содержащуюся в исходном иностранном тексте. Значимым компонентом процесса перевода является знание описываемой ситуации. Это важно для того, чтобы правильно ориентироваться в заданной исходным текстом ситуации. Например, итальянское имя собственное Monaco может означать не только Монако, но и быть сокращением сложного наименования Monaco di Bavaria, в составе которого оно переводится как Мюнхен или, уже пример из английского языка: «For dessert we’ve got Brown Betty», где Brown Betty – пудинг с патокой (перевод: «На десерт у нас был пудинг с патокой»).
Понимание культуры, к которой относится переводимый текст, очень ценно. Ведь знание описываемой ситуации необходимо и для сохранения в переводе национальной специфики, понимая под этим как реалии, свойственные народу – носителю языка, так и систему вкусов, различного рода традиции, а также ассоциации, которые вызывает описываемая ситуация.
Перевод – очень древний вид человеческой деятельности. А художественный перевод – это вид искусства, где важна не точная формулировка и быстрое реагирование, а возможность украсить текст, сделать его увлекательнее.
Список литературы
1.Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Высш.шк., 1990. – С. 269.
2.Мунэн Ж. Перевод как языковой контакт. – М.,1978. – С. 40.
3.РОСИ: Перевод и переводческая компетентность. Коллективная монография. – Курск: Изд-во РОСИ, 2003. – С. 59.
4.Федоров А.В. Введение в теорию перевода. – М., 1966. – С. 316.
372
КИСТОРИИ СОЦИАЛЬНОЙ ПОДДЕРЖКИ СТУДЕНЧЕСТВА
ВСТРАНАХ ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЫ И В РОССИИ
Чальцева Т.А.
Курский государственный медицинский университет Кафедра философии
В современных условиях студенты определяют интеллектуальный капитал общества, поэтому важной составляющей государственной политики в странах Европы и в России являлась социальная поддержка.
Первые университеты в Средневековье возникли как сообщества знаменитых преподавателей и их учеников. Лекции известного ученого по добровольному желанию посещали уставшие от церковных дисциплин «спудеи». Интересно и то, что еще в те времена, юноши укрывались в университетах от воинской службы.
Должность профессора оплачивалась городом, а сами преподаватели рассчитывали на деньги, вырученные за чтение лекций. Студенты выступали в качестве заказчиков при заключении с ученым договор об оплате образовательных услуг и помещений для занятий. Общие аудитории появились в университетах значительно позже. Так, болонские профессора собирали студентов у себя дома, а позднее помещения для проведения лекций начали арендовать у горожан. Гонорар за лекции назывался pastus – «корм».
Отношения между студентами и преподавателями, взаимные права и обязанности регулировал статус, разработанный самими же школярами, которые выбирали ректора из своей же среды. Это был зрелый и опытный человек из образовательной среды.
Материально поддерживали студентов родные и близкие друзья. Так, студенты-земляки помогали друг другу деньгами и связями, поддерживали общие интересы, традиций своей родины, вместе отмечали совместно признанные праздники. Стоит отметить, что студенты учились на различных факультетах, но по факту были разделены на землячества – «нации». Монашеские ордена делегировали в университеты способных послушников, обеспечивая их всем необходимым для обучения: книгами, едой, одеждой и жильем.
На образовательные нужды была направлена и общественная благотворительность. Городские магистраты и зажиточные граждане делали пожертвования в пользу высших школ, предоставляли способным студентам стипендии, бесплатное жилье, стол, одежду и т.д. В европейских университетах регулировался жилищный вопрос, а значительно позже появились общежития.
Студенчество Средневековья было мноформатным: богатым и бедным, прилежным и ленивым, тихим и шумным и т.д. Старательные и удачливые становились юристами, медиками, официальными светскими и церковными чтецами, должностными лицами для государственных учреждений.
В Средневековье студенты часто погибали на улице от голода и нищеты. Образование первых общежитий способствовало улучшению
373
условий жизни студентов, им предоставлялось спальное место, стол и содержание для малоимущих студентов. Стоит отметить, что слово «бурса» (в буквальном переводе – «кошелек») вначале означало одно «койкоместо» в общежитии и сумму, выделяемую на каждого студента[1].
Рассматривая современный опыт поддержки студенчества европейскими вузами, можно выделить наиболее престижные государства для получения образования – это: Германия, Франция, Испания Великобритания. Студенты этих стран имеют множество привилегий и льгот
всовременное время.
ВГермании, по статистике, средний возраст студента – 20-30 лет. Большинство заведений являются государственными. Плата за обучение в таких университетах, как правило, не взимается, а студент имеет право на получение стипендии. Деньги берутся только за оплату билета на проезд, пользование книгами в библиотеке. Иностранцам предоставлена специальная подготовительная программа по изучению немецкого языка. Важно отметить, большинство студентов, обучаясь на 2-ом или же 3-ем курсе, работает в свободное от учебы время. Университет всячески поддерживает временную занятость и помогает студентам в поиске работы и стажировке.
Франция принадлежит к числу стран-лидеров по количеству студентов, желающих получить образование. Престижность диплома этой страны определяется возможностью трудоустройства в любом уголке Европы в короткие сроки. При этом, льготные условия не так обширны, как в других странах Европы. Проживать и питаться студентам во Франции приходится за свой счет.
Годы, проведенные в университете, – это не только учёба. Часто на первый план выходит экономическая составляющая, касающаяся быта, оплаты обучения, которая варьируется от страны к стране и зависит от того или иного статуса обучающегося. При этом студенческая потребительская корзина в странах Западной Европы имеет вполне определённые составляющие: учебники, проживание, продукты питания, расходы на транспорт, медицинская страховка, досуг и путешествия.
Как и все остальные европейцы, учащаяся молодёжь сталкивается с необходимостью учитывать существенные различия между стоимостью аренды жилья на западе и востоке Евросоюза, а также в больших и малых городах. Стоимость комнаты в общежитии, как правило, варьируется в диапазоне 270-300 евро в месяц, дешевле (от 190 до 260 евро) обходится аренда комнаты в квартире, где живет несколько студентов. В основном, бронировать комнату в общежитии необходимо заранее, заселяться – только после начала семестра, внося залог за проживание, тем самым страхуя потенциальную утрату и порчу имущества. В Великобритании стоимость общежития существенно выше и составляет до $500 в месяц.
Особая часть расходов – это покупка учебников, каждый из которых стоит от 15 до 50-70 евро, а может понадобиться только для предмета, изучаемого один модуль (меньше двух месяцев). Поэтому большинство
374
студентов предпочитает сканировать книги в библиотеке, чтобы потом читать их на экране компьютера.
Возможная бытовая экономия для студентов: это связь посредством Skype вместо телефона, приготовление еды дома, преимущественное посещение бесплатных университетских культурных событий и мероприятий (между тем, средняя цена входного билета в клуб – 20 евро, а на культурнодосуговых мероприятиях студентам положены ощутимые скидки). Если готовить еду только дома, то сумма затрат составит примерно 200 евро в месяц. Особые статьи расходов – медицинская страховка (в среднем 60-70 евро) и услуги транспорта. Принято считать, что при с кромной жизни можно тратить 600-800 евро (из них в среднем 350 евро (данные Eurostudent IV Database) составит жильё и 200 евро – покупка продуктов питания) в месяц, и это не считая расходов на проведение досуга, которые зависят от индивидуальных предпочтений: ночные клубы, путешествия, посещение спортивных мероприятий, поход в кино[2, 3].
Российский опыт социальной поддержки студентов получил начало в обществе вспомоществования студентам императорского СанктПетербургского университета. За первые 25 лет существования общества размер выданных ссуд на оплату учебы составил «более 125 000 рублей, а число лиц, их получивших – 7 868; ссуды для других нужд на сумму около 244 000 рублей получило 32 400 лиц, постоянные пособия (они выдавались с 1893) на сумму 1 450 рублей получили 38 лиц, пособия в виде «обеденных билетов» – 1 465 лиц»[4].
Во времена СССР главным инструментом социальной поддержки и гарантии профессионального будущего являлась система распределения выпускников вузов на рабочие места согласно Госплану.
Всовременной России в университетском сообществе актуальность приобретает тема о плюсах и минусах обязательного государственного распределения выпускников-бюджетников на работу по специальности [5, 6].
ВРоссии – основной субъект вузовского обучения – группа, то в Европе – индивидуальность. Повсеместно развитый в «Старом Свете» индивидуализм обусловлен и традициями европейской культуры.
Список литературы
1. Бажал Алина. Служитель Вакха, «мученик науки»: средневековый студент [Электронный ресурс].
URL:https://zn.ua/EDUCATION/sluzhitel_vakha,_muchenik_nauki_srednevekovy y_student.html.
2.Водопьянова Е.В. Студенчество в ЕС и России / Современная Европа изд.: ФГБУ науки институт Европы РАН. – 2015. – С. 54-55.
3.Сергеев А.А. Роль социологических исследований в работе по
содействию в трудоустройстве выпускников Курского государственного медицинского университета / Содействие трудоустройству и адаптации к рынку труда студентов и выпускников организаций профессионального образования Тульской области: сб. материалов IV Региональной научно-
375

практической конференции со всероссийским участием. 18 октября 2017 г.
Тула: Print71, 2017. – С. 188-191.
4.Северюхин Д.Я. Общество вспомоществования студентам Императорского Санкт-Петербургского университета [Электронный ресурс].URL:http://encblago.lfond.spb.ru/showObject.do?object=2806468923
5.Симонова Ж.Г. Формирование общекультурных и профессиональных компетенций у студентов-международников в процессе изучения иностранного языка на основе эпистемического подхода // Известия ЮгоЗападного государственного университета. Серия: Лингвистика и Педагогика.
–Курск, 2013. – С. 119-126.
6. Пыжова О.В. Этнический образ мира: сущность и структура // Сборник статей международной исследовательской организации «Cognitio» по материалам I международной научно-практической конференции: «Актуальные проблемы науки XXI века» г. Москва: сборник со статьями: (уровень стандарта, академический уровень). М.: Международная исследовательская организация «Cognitio», 2015. Часть 2. – С. 92-96.
ДОЦЕНТ Л.Н. АНДРЕЕВ – ПИОНЕР ИЗУЧЕНИЯ
ФИЗИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ ДЕТЕЙ И ПОДРОСТКОВ В КУРСКЕ (к 131-летию со дня рождения)
Черных А.М., Беседина А.Н.
Курский государственный медицинский университет Кафедра общей гигиены
6 ноября 2017 исполнилось 131 год со дня рождения Леонида Николаевича Андреева, кандидата медицинских наук, доцента. Его жизненный путь всегда был неразрывно связан с бескорыстной помощью людям. Леонид Николаевич прошел Великую Отечественную войну, с первых дней которой боролся за спасение жизни раненых, конструировал аппараты, применяемые в лечебной гимнастике, для восстановления и реабилитации бойцов после травм. В послевоенные годы был переведен в Курск, где работал главным врачом областного физкультурного
диспансера, а затем заведующим кафедрой физического воспитания и врачебной физкультуры в Курском государственном медицинском институте. Описаны основные этапы его деятельности и личный вклад в изучении и оценки физического развития детей и подростков.
376
Леонид Николаевич Андреев родился в 1886 году в Белгородском уезде Курской губернии. Окончив Ялтинскую гимназию он поступил на медицинский факультет Новороссийского университета. Учеба давалась ему легко, в результате чего был удостоен нескольких наградстипендий. В период обучения 1911-1913 г. Андреев Л.Н. устроился по профессии врачом пассажирских пароходов Черноморского РусскоДунайского пароходства. В дальнейшем, Леонид Николаевич сдал государственный экзамен и получил диплом о высшем образовании, затем уехал работать по направлению в сельский Медвежинский медицинский участок Тимского уезда Курской губернии.
Со слов Леонида Николаевича: «По приезде в Медвежинский медицинский участок я делал все, что было для меня возможным, чтобы поставить на должную высоту медико-культурную и санитарнопросветительскую работу во вверенном мне участке». В этот период он с большим интересом и высокой активностью занимался оборудованием медицинского участка, который до него находился в очень плачевном состоянии. Наряду с ежедневным приемом больных, в его интересы входило гигиеническое обучение и воспитание крестьян: снабжал их газетами, санитарными бюллетенями, тем самым заслужил большое доверие и расположение крестьян.
В1914 году Леонид Николаевич стал заведующим Мантуровским медицинским участком с больницей в 20-25 коек. Из воспоминаний врача: «Больничка была крайне запущена. С трудом поставил дело на должную высоту. Не хватало по штату медицинского персонала. Мною были организованы курсы медсестер, по окончании которых я смог пополнить штат медицинских работников, начать культурную и санитарно-просветительскую работу, улучшить борьбу с эпидемическими заболеваниями, и даже открыть родильное отделение». В дальнейшем был переведен в г. Рыльск, где до 1927 года заведовал Городской амбулаторией, работал врачом, а также в последующем заведовал лазаретами Красного Креста и Союза Городов. Интересными, на наш взгляд, являются воспоминания Андреева Л.Н. о своей деятельности того времени: «Со свойственной мне честностью, аккуратностью выполнения порученных мне работ, я с большим трудом добился хорошей постановки дела в лазаретах. Проводил доступную мне культурно-санитарную и просветительскую работу, организовал и возглавил «Союз больных и раненых». Занимался подготовкой среднего медицинского персонала для лазаретов Красного Креста».
Вконце 1918 г. Андреева Л.Н. – земского врача, пригласили возглавить отделение охраны материнства и младенчества и отделение охраны здоровья детей в г. Рыльске. С большим трудом ему удалось открыть несколько отделений, в том числе, консультацию женскую и детскую, молочную кухню,
атакже дом матери и ребенка, детские ясли и др.
Леониду Николаевичу было также небезразлична военная обстановка, поэтому он принимал участие в работе первого Рыльского партизанского отряда и готовил медицинские кадры для партизанских отрядов.
377
В1925 г. окончил в Ленинграде курсы при государственном институте усовершенствования врачей по акушерству-гинекологии, по педиатрии и лечебной физкультуре. В это же время он являлся председателем секции здравоохранения Льговского горсовета.
После перевода в Курск в 1930 году его назначили на пост инспектора охраны материнства и младенчества Курского здравотдела, где он активно внедрял новые подходы к диагностике, лечению и профилактике различных заболеваний, широко использовал навыки лечебной физкультуры.
Накопленные знания и опыт практической работы были использованы им и в педагогической деятельности после назначения на должность ассистента кафедры акушерства и гинекологии Курского государственного медицинского института.
В1940 году Леонид Николаевич окончил курсы по врачебному контролю и лечебной физкультуре при Государственном институте физкультуры в Москве. Накопленный опыт и навыки по ЛФК активно внедрял в лечебно-профилактические учреждения Курской области.
С первых дней объявления Великой Отечественной войны Андреев Л.Н. был мобилизирован в вооруженные силы СССР, где работал вначале начальником медицинской части госпиталя № 1394, а затем получил назначение старшего инспектора по лечебной физкультуре в отделение эвакуационных госпиталей Молотовского областного здравотдела. В дальнейшем работал инспектором-консультантом по лечебной физкультуре.
В1943 году принят Молотовским госмединститутом доцентом по лечебной физкультуре при госпитальной терапевтической клинике, а затем при кафедре военно-медицинской подготовки. Активно вводил игротерапию, трудотерапию и другие формы лечебной физкультуры в эвакогоспиталях. Сконструировал до 30 аппаратов и аттракционов для лечебной гимнастики, которые получили хорошую оценку со стороны лечащих врачей.
В1945 году успешно защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата медицинских наук на тему: «Лечебная физкультура при травмах длинных трубчатых костей». С 1945 года член научно-методического совета по физкультуре Наркомздрава СССР и РСФСР.
В1946 г. переведен в Курский государственный медицинский институт, где работал вначале ассистентом акушерско-гинекологической клиники, а затем заведующим самостоятельного курса физвоспитания и врачебной физкультуры. 5.01.1949 г. получил звание доцента и стал действительным членом Всесоюзного Общества по распространению политехнических и научных знаний, а также членом научно-медицинского Совета по физической культуре Министерства Здравоохранения СССР.
29.09.1950 утвержден заведующим кафедрой физвоспитания и лечебной физкультуры Курского мединститута. За свои 40 лет врачебно-научной преподавательской и общественной работы Андреев Леонид Николаевич получил до 50 приказов, благодарностей, наград, почетных грамот, написал более 40 научно-исследовательских работ, организовал и работал главврачом Областного врачебно-физкультурного центра, который являлся хорошей
378
базой для преподавания курса физического воспитания и врачебной физкультуры для студентов 5 курса мединститута, для студентов пединститута и т.д. Чуть позже стал членом правления обл. комитета Красного Креста.
Результатом многолетних научных исследований Л.Н. Андреева явилось издание методического письма «Физическое развитие детей школьного возраста Курска» [1], в котором были обобщены данные по физическому развитию детского населения Курска 7-17 лет и выявлены определенные закономерности. Установлена положительная динамика изменения антропометрических показателей 15 летних курских детей за период 1947-1958 гг. При этом длина тела у мальчиков уве личилась на 5,2% или на 8,4 см, масса тела на 12,5% или на 6,5 кг и ОГК на 5,2% или на 4,2 см (P<0,05). Так начиналась акселерация роста и развития детей Курска. Однако сравнительный анализ физического развития детей во всех возрастнополовых группах в период 1947-58 годов показал самые низкие значения антропометрических признаков именно в Курске по сравнению с московскими и ростовскими школьниками 1946-49 годов, и в то же время, приближавшихся к таковым в г. Орел. Например, у 15 -летних курских мальчиков в 1946-49 годы длина тела составляла 154,2 см, а Москве почти 160,0 см, что на 6,0 см больше, чем в Курске. В Ростове-на-Дону разница составила 3,0 см не в пользу курян. Аналогичные различия выявлены и в показателях массы тела, а также и ОГК.
Отставание темпов физического развития во всех возрастно-половых группах курских детей по отношению к другим районам нашей страны можно объяснить тем, что население г. Москвы и г. Ростова -на-Дону было в более благоприятных санитарных и экономических условиях, чем дети Курска, перенесшие во время Великой Отечественной войны все тяжести прифронтового города с ожесточенными боями, с тяжелыми санитарными последствиями войны.
Установлено, что в послевоенные годы отмечалось значительное увеличение морфологических признаков. Так, в 1947-48 году длина тела мальчиков в 7 лет составляла 116,0±0,3 см, масса тела – соответственно 20,9±0,15 кг, ОГК - 57,0±0,2 см. В 1958 г. аналогичные показатели увеличились, соответственно рост на 4,7 см, масса тела – на 2,0 кг и ОГК на 2 см (P<0,05). У 15-летних мальчиков длина тела увеличилась в абсолютных значениях на 8,4 см, масса тела на 6,7 кг и ОГК на 4,2 см.
Такая же закономерность отмечена и у девочек этого возраста, а также и в других возрастно-половых группах наблюдения, что, возможно, связано с улучшением социально-экономических условий жизни и в первую очередь питания детей. Наибольший прирост антропометрических показателей наблюдался в 13, 16 и 17 лет одинаково у мальчиков и девочек, и возможно, связан с пубертатным периодом.
Таким образом, доцент Л.Н. Андреев был личностью, в т.ч. личностью в истории нашего Курского государственного медицинского университета, и роль его в ней велика. Он пользовался большим авторитетом у ученых
379
клинического профиля, а также ученых гигиенистов, санитарных врачей и всей медицинской общественности Курской области. Леонида Николаевича отличали доброжелательность, скромность, отзывчивость, умение отстаивать свои позиции. Таким он был! Таким он навсегда останется в нашей памяти!
Список литературы
1. Андреев Л.Н. Физическое развитие детей школьного возраста г. Курска. – Курск, 1959. – 57 с.
РЕВОЛЮЦИОННАЯ РОССИЯ КАК АРХЕТИП ТОТАЛИТАРИЗМА
Щавелев С.П.
Курский государственный медицинский университет Кафедра философии
Понятие тоталитаризма было введено в научный и публицистический оборот, как известно, Ханной Арендт (1906-1975), любимой ученицей Эдмунда Гуссерля и Мартина Хайдеггера [1]. Тот факт, что этот последний – едва ли не самый крупный мыслитель XX века побывал активным членом нацистской партии, занимал при Гитлере руководящие посты в германской высшей школе, придает концепции тоталитаризма яркий идейный колорит. Российские политологи в своих учебных пособиях подробно излагали содержание тоталитаризма, перечисляли его отличительные черты в государстве и обществе. Сначала, в 1990-е годы, это делалось в порыве критики и разрушения советского строя, перехода нашей страны и ее народа к рыночному хозяйству, политической демократии. Затем, в 2000-е и особенно активно в 2010-е годы большинство наших политиков и их политических консультантов стали отказываться от идеи тоталитаризма, с помощью которой, как они утверждали, происходило неправомерное в их глазах смешение фашизма и коммунизма. Автор этих строк проявил тогда инициативу и соединил под одной обложкой нескольких представителей указанных точек зрения на тоталитаризм и связанные с ним моменты мировой истории. Первое, курское издание такой книжки [2] не прошло незамеченным – столичное издательство «Наука» в лице одной из своих коммерческих «дочек» – издательства «Флинта» – разметило следующие два, стереотипных издания этой работы в своей общедоступной интернетбиблиотеке, а затем предприняло и следующее – печатное издание, четвертое по общему счету [3]. К этим изданиям, повторяю, вполне теперь доступным в электронном и печатном видах, я и отсылаю заинтересованных в том или ином понимании тоталитаризма читателей. А в этом кратком тексте попробую тезисно ещё раз защитить свою принципиальную позицию по поводу советского тоталитаризма – на опыте столетних последствий русской революции. Юбилей того давнего Октября дает к тому подходящий повод.
Позиция моя в этом вопросе проста – Россия стала родиной тоталитаризма. Наша страна воплотила этот самый бесчеловечный в истории
380