
- •Беззубов а.Н. Введение в литературное редактирование
- •Содержание
- •Основания микроредактирования
- •2. Литературный редактор в издательском процессе
- •3. Понятие текстовой ошибки
- •Часть II. Фактические ошибки
- •Часть III. Логические ошибки
- •Часть IV. Речевые ошибки
- •1. Нормативно-языковые ошибки
- •1.1. Орфографические ошибки
- •1.2. Пунктуационные ошибки
- •1.3. Лексико-семантические ошибки
- •1.4. Грамматические ошибки
- •1.4.1. Морфологические ошибки
- •1.4.2. Синтаксические ошибки
- •1.5. Фразеологические ошибки
- •1.5.1. Внутренняя деформация фразеологизмов
- •1.5.2. Контаминация фразеологизмов
- •1.6. Редакторский комментарий к теории языковой нормы
- •Увеличение степени грамматической архаичности русского языка за два века
- •Идеальная схема борьбы языковых вариантов и позиций кодифицирования языковой нормы
- •1.7. Авторская речевая вольность
- •2. Нормативно-стилевые ошибки
- •2.1. Внутристилевые ошибки
- •2.2. Межстилевые ошибки
- •3. Нормативно-эстетические ошибки
- •3.1. Фонетические ошибки
- •3.1.1. Дисфония.
- •3.1.2. Случайная рифма
- •3.1.3. Переразложение
- •3.2. Лексические ошибки
- •Часть V. Вместо заключения
- •Часть VI. Ответы на вопросы заданий
- •Часть I. Основы микроредактирования
- •Часть II. Фактические ошибки
- •Часть III. Логические ошибки
- •Часть IV. Речевые ошибки
3. Нормативно-эстетические ошибки
Класс таких ошибок в пособиях по стилистике и литературному редактированию не выделяется. Это очень тонкие ошибки, осознаваемые преимущественно художниками слова, которые называют такие ошибкиделикатно – шероховатостями.
А.П.Чехов – И.А.Белоусову (3 августа 1887 года) по поводу его рассказа: «В стиле есть шероховатости. Наприм. Иль один от скуки ради... Два предлога: от и ради... Или: Беседуют два часовых... Толкуют двоечасовых – так было бы звучнее и литературнее...»
В русской культуре художественная литература всегда занимала авторитетное место. Соответственно и язык художественной литературы обладает высоким авторитетом и у читателей, и у лингвистов-кодификаторов, и у журналистов. Журналистское образование у нас до сих пор имеет одной из опор – изучение мировой литературы. Предъявление высоких требований к языку СМИ в России, в отличие от Запада, явление традиционное и неоспариваемое. Поэтому эстетические критерии оценки нехудожественных разновидностей русского языка следует признать актуальными, хотя и не столь строгими, как в языке прозы, не говоря уж о поэтическом языке.
М. Горький как редактор исправлял у начинающих писателей восемь типов ошибок76. Три из них традиционны: 1) фактические ошибки от незнания, 2) неправильное построение фразы, порождающее логическую ошибку и 3) неверное словоупотребление. Пять остальных – это нормативно-эстетические ошибки (погрешности, шероховатости): 1) неблагозвучность речи (дисфония), 2) случайная рифма в прозе, 3)многословие, 4) неудачное сравнение, метафора и т.п., 5) красивости.
Если существует и широко представлена эстетическая оценка языковых явлений, значит, существуют эстетические нормы речи, наряду с языковыми (литературными) и стилевыми. Они нигде регулярно не описаны и бытуют в практике как бы факультативно. Но они есть. И если тот или иной автор или редактор не имеет о них понятия, то это проблема его профессионального уровня, а не проблема русского языка.
Опишем нормативно-эстетические ошибки подробно.
3.1. Фонетические ошибки
Именно для них М. Горький и придумал, прежде всего, термин «авторская глухота». Эвфонические требования Горького к прозе были очень высоки. У него было ухо поэта: он видел и слышал в прозе такие мелкие недостатки, какие не каждый художник слова может проконтролировать. Поэтому для редактора, работающего в СМИ, да и для журналиста – редакторский опыт классика русской литературы – это образец, но не идеал. Для начинающих авторов уроки Горького весьма полезны.
Можно выделить три типа фонетических ошибок: дисфонию, случайную рифму и переразложение.
3.1.1. Дисфония.
Дисфония – греческое слово, по-русски – неблагозвучие. Благозвучие – эвфония.
Дисфония – нарушение норм речевого благозвучия, скопление неудобных в произношении звуков. «Такая глухота весьма обычная у молодых писателей» – М. Горький (Собр. соч., с. 414).
Горький пишет К.А. Треневу о его рассказе «На ярмарку» (1911 г.): «Вы не обидитесь, если я скажу Вам, что Ваш хороший очерк написан небрежно и прескучно?
Первые же два десятка слов вызывают у меня это вполне определенное впечатление скуки и не могут не вызвать, ибо посмотрите, сколько насыпано Вами свистящих и шипящих слогов: св, с, сл, се, ще, ща, че, затем четыре раза сядет в уши один и тот же звук – от, от, ог, од... А за слогосочетаниями Вы совершенно не следите: «вшихся», «вшимися» – очень часты у Вас... «Слезящийся и трясущийся протоирей» – разве это хорошо, метко?» (Собр. соч., т. 29, с. 206–207).
Заметим, что дисфония формально – это случайная аллитерация. И тут авторской глухоте противостоит авторская вольность, выразительный прием.
Особенно нехороша дисфония причастий77.
Горький: «...Язык наш... достаточно богат. Но у него есть свои недостатки, и один из них – шипящие звукосочетания: вши, вша, вшу, ща, щей. На первой странице рассказа вши ползают в большом количестве: «прибывшую», «проработавший», «говоривших»... вполне можно обойтись без насекомых».
Искусственный пример, демонстрирующий этот недостаток русской речи: «Из соседнего помещения доносятся звуки, постепенно нарастающие и превращающиеся в надоедающий шум, наплывающий со всех сторон на каждого находящегося в комнате».
Существует остроумная пародия В. Ардова «Суконный язык» на канцелярский стиль, в которой на первом месте – причастия:
«Лица, ходящие по траве, вырастающей за отделяющей решеткой, ломающейся и вырывающейся граблями, а также толкающиеся, приставающие к гуляющим, бросающиеся в пользующихся произрастающими растениями, подставляющие ноги посещающим, плюющие на проходящих и сидящих, пугающие имеющихся детей, ездящие на велосипедах, заводящие животных, загрязняющих и кусающихся, вырывающие цветы и засоряющие, являются штрафующимися».
А вот стихи А. Твардовского, в которых много «вшей», но нет никакой дисфонии, ибо скопление труднопроизносимых согласных в них не случайно, а намеренно. Это аллитерация, звуковая инструментовка стиха, соответствующая теме:
«Вспомни с нами отступавших.
Воевавши год иль час,
Павших, без вести пропавших,
С кем видались мы хоть раз,
Провожавших, вновь встречавших,
Нам попить воды подавших,
Помолившихся за нас».
И последнее. Скопление шипящих – особенность польского языка. Старуха Изергиль называет его «змеиным языком». Это отголосок горьковской оценки шипящих звуков. Но для поляков эта оценка не действует: в польском языке другие эстетические нормы.