- •Пояснительная записка.
- •Содержание.
- •Изолированных звуков и сочетаний звуков.
- •Чтение буквосочетаний.
- •Правила чтения согласных.
- •Нечитаемая («немая») “e”.
- •Нечитаемые согласные.
- •Правила удвоения согласных.
- •Тема 2. Способы передачи имен собственных, географических названий,
- •Передача английских имен собственных на русский язык.
- •Передача географических названий.
- •Передача нарицательного элемента в составе имен и названий.
- •Безэквивалентная лексика.
- •Тема 3. Заполнение аутентичных бланков и форм заявлений.
- •Тема 4. Оформление визитных карточек.
- •Тема 5. Представление биографических сведений. Написание биографии.
- •Тема 6. Написание открыток.
- •1. Открытка из путешествия.
- •4. Открытка – выражение сочувствия.
- •5. Открытка на частный случай.
- •Тема 7. Написание личных писем. Принципы построения и структура личных писем.
- •Дополнительная лексика для личного письма.
- •Стиль личных писем.
- •Письма с просьбой дать совет.
- •Письма – советы.
- •Тема 8. Деловые письма.
- •1. Письмо – запрос информации (Transactional Letter).
- •2. Письмо об устройстве на работу (The Letter of Application).
- •3. Письмо – жалоба.
- •Тема 9. Написание электронных сообщений.
- •Написание электронных сообщений.
- •Тема 10. Написание абзаца и истории.
- •Часть 3. (Третий год обучения)
- •Тема 11. Написание резюме.
- •Тема 12. Написание эссе (сочинение – рассуждение, сочинение – мнение).
Тема 9. Написание электронных сообщений.
Сообщение по факсу.
Fax-messages are sent not only to the firm branches but also to business partners of different firms. There is a standard fax-message form which you can see below. If you resort to any other form it’s recommended to divide the information into logically completed paragraphs to make them readable and easy for comprehension.
FAX
То:
______________________ From: ________________________________
Company:
_________________ Date: ________________________________
Fax
No: ___________________ No of Pages: _________ (Including this
page)
Writing a fax-message observe the following rules:
1. Give detailed information in a laconic and comprehensible way.
2. Write the main theme in the capital letters.
3. Give the exact number of pages.
4. It is not obligatory to write the salutation and closing remarks.
5. The body of the message should be subdivided into blocks and paragraphs.
6. Avoid long expanded sentences and repetitions. Think over its form and contents to sound more persuading.
7. Be logical, precise, laconic.
Упражнение. Translate the following fax-message into English.
Получатель (Кому): Андреа Геффнер, наименование фирмы
Факсовый номер: 45736437
Отправитель (От): Роберт Гордон, коммерческий директор (Sales Manager)
Дата: 15 августа 20__
Количество страниц (включая эту страницу) — 2
Формула приветствия: Уважаемый господин Геффнер!
Указание на основную тему письма: Сфера наших услуг (our range of services).
Выражение благодарности: Благодарим вас за ваш интерес к нашей компании.
Основной текст: В качестве приложения мы высылаем вам проспект (a booklet) услуг, которые оказывает наша фирма. Дальнейшую запрашиваемую информацию вам охотно предоставит господин Колин (237397).
Искренне Ваш, Роберт Гордон
Коммерческий директор
Упражнение. Read the given fax-message and answer the following questions:
1. Why didn’t the author resort to the capital letters? 2. Who is the message addressed to? 3. Who sent the message?
4. What is its aim? 5. Why was the message sent by fax? Give your reasons.
TURNER
COMMUNICATIONS
MOBILE PHONE SPECIALISTS
21 Ashtone Drive
Sheffild
Tel +44 114 2871122
S26 2ES
Fax +441142871123
Email:
TurnerComm@intl.uk
FAX
MESSAGE
To
Janet Benson, General
Manager
Company
Asia Communication (Singapore)
Pte Ltd
Fax
Number 65 677677
From
Sally Turner, Managing
Director
Ref
ST/DA
Date
6 June 2007
Number of pages
(including this page) 1
VISIT
TO SINGAPORE
Thank you
for calling this morning regarding my trip to Singapore next month.
I am very grateful to you for offering to meet me at the airport and
drive me to my hotel.
I will be arriving on flight
SQ101 on Monday 8 July at 18.30 hours. Accommodation has been
arranged for me at the Supreme International Hotel, Scotts Road.
I will be traveling up to
Kaula Lumpur on Sunday 14 July on MH989 which departs from Singapore
Changi Airport Terminal 2 at 15.45 hours.
I look forward to meeting
you.
Sally
Turner
Упражнение. Janet Cooper wants to go to Spain on holiday with her family. She decides to fax the receptionist at the Hotel Plaza in Alicante to see if they have the accommodation she requires. Look at the information, and fill in Janet's fax. The code for Spain from the UK is 00 34. Her address is Janet and Peter Cooper, 8 Fast Lane, Chesswood, Herts WD5 8QR. tel 01923 284908, fax 01923 285446. For reservations and enquiries: phone (6) 527 21 56 fax (6)527 15 02
a. rooms / hotel / I / to / some / would / like reserve / at / your.
b. in / 28 July / We / on / Alicante / are / arriving.
с. ten / hope / stay / to / We / for / nights leaving / 7 August / on.
d. and / husband / like / room / I / My double / balcony / a / would / with preferably / a.
e. require / Our / a / two / teenage daughters / twin room.
f. are / all / en-suite / that / We / understand your / bedrooms.
g. you / this / confirm / Could?
h. a / sea view / possible / Is / have / it rooms / to / with?
i. available / if / me / let / you / Please for / know / have / dates / these / rooms.
j. grateful / if / I / be / would / also / me you / could / tell / room / each / price the / of.
k. from / I / forward / look / you / to / hearing.