
- •Порядок слов в простом предложении
- •Общие вопросы
- •Альтернативные вопросы
- •Специальные вопросы Вопросы к второстепенным членам предложения и их определениям.
- •Смысловая часть сказуемого
- •Дополнения
- •Обстоятельства
- •Специальные вопросы Вопросы к подлежащему или его определению
- •Разделительные вопросы
- •Притяжательный падеж имени существительного
- •Прилагательным
- •Перевод существительного в функции определения
- •Выражение падежных отношений с помощью предлогов
- •I. Переведите предложения, .Обращая внимание на употребление предлогов.
- •II. Поставьте, где нужно, предлоги, данные под чертой. Предложения переведите.
- •Личные и притяжательные местоимения
- •Функции и способы перевода указательных местоимений this/these; that/those
- •Функции и способы перевода местоимения «It»
- •Возвратные и усилительные местоимения
- •Неопределенные местоимения some, any
- •Местоимения some, any, no и их производные
- •1. Степени сравнения прилагательных и наречий
- •2. Особые случаи
- •Спряжение глаголов в группе «indefinite»
- •Употребеление и перевод времен группы «indefinite»
- •Спряжение глаголов в группе «continuous»
- •Употребление и перевод времен группы «continuous»
- •Спряжение глаголов в группе «perfect»
- •Употребление и перевод времен группы «perfect»
- •Образование и перевод форм глаголов в страдательном залоге (passive voice)
- •Перевод глаголов в passive voice
- •Особеннности перевода глаголов в страдательном залоге (passive voice)
- •Согласование времен в дополнительных придаточных предложениях
- •Модальные глаголы
- •Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Перевод модальных глаголов в сочетании с «perfect infinitive»
- •Функции глагола «to be» и его перевод
- •Функции глагола «to have» и его перевод
- •Функции глагола «to do» и его перевод
- •Повелительное наклонение
- •I. Употребление сослагательного наклонения в сложных предложениях и способы его перевода
- •II. Употребление сослагательного наклонения в простых предложениях и способы его перевода
- •Условные предложения
- •Перевод глаголов should, would
- •Перевод слова «provided»
- •Функции герундия и его перевод
- •Перевод герундия с предлогами
- •Перевод герундиальных оборотов
- •Participle I passive voice и способы его перевода
- •Функции participle II passive voice и способы его перевода
- •Функции perfect particple и способы его перевода
- •Независимый причастный оборот и способы его перевода
- •Функции инфинитива в предложении и его перевод
- •Перевод инфинитива после слов: the first, the last…
- •Объектый инфинитивный оборот (сложное дополнение)
- •Глаголы, после которых употребляется оборот «Объектный падеж с инфинитивом»
- •Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее)
- •Перевод глаголов, характерных для оборота «Именительный падеж с инфинитивом»
- •Предложный инфинитивный оборот
- •Содержание
Глаголы, после которых употребляется оборот «Объектный падеж с инфинитивом»
I. to assume to believe to consider to expect to find to hold to state |
считать, полагать полагать считать ожидать, полагать находить считать утверждать |
to know to maintain to suppose to think to show to prove |
знать утверждать предполагать думать, полагать показывать доказывать |
|
|
|
|
II. to desire to require to wish |
хотеть, желать требовать хотеть, желать |
to want should like would like |
хотеть хотелось бы |
|
|
|
|
to hear to see |
чувствовать слышать видеть |
to watch to observe to notice |
наблюдать заметить |
|
|
|
|
to make to enable |
заставлять давать возможность |
to allow to permit |
позволять, допускать |
|
|
|
|
Примечание: После глаголов группы 3 частица “to” перед инфинитивом опускается. |
I. 1. We assume these operations to be performed by a computer. 2. I believe it to be the only way to do it. 3. We know all the bodies to consist of atoms. 4. Tests have shown the receiver to be very accurate. 5. We know the frequency to be expressed in kilocycles. II. 1. I want you to prepare the information on this subject. 2. I do not desire you to tell them about the experiments beforehand. 3. Our engineer should like us to see new invention. 4. I wish you to complete your tests as quick as possible. 5. The engineer wanted the device to be examined carefully by experts. III. 1. We often watched the operator control the functioning of the equipment. 2. We have seen the device begin to operate. 3. I have never heard anyone give so much information in one report. 4. He observed them carry on this experiment. 5. I saw her cross the street. IV. 1. We can make an atom serve the needs of man. 2. The microscope enable very small objects to be examined in detail. 3. Radio allows us to communicate with the remotest corners of the world. 4. Radio permits the human voice to be transmitted around the globe. 5. Pressure causes ice to melt. |
frequency – частота; beforehand – заранее; remote – отдалённый; pressure – давление; to melt – таять |
Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее)
2 |
|
1 |
|
2a |
|
3 |
||||
Подлежащее |
|
Сказуемое |
|
Инфинитив |
|
Второстепенные члены предложения |
||||
Переводится:
|
||||||||||
1 |
|
2 |
|
2a |
|
3 |
||||
Главное предложение |
|
Подлежащее придаточного дополнительного предложения |
|
Сказуемое придаточного дополнительного предложения |
|
Второстепенные члены предложения |
||||
|
||||||||||
2 |
1 |
2a |
3 |
|
||||||
He |
is said |
to test |
this device |
|
||||||
|
||||||||||
1 |
2 |
|||||||||
Говорят, что он испытывает этот прибор. |
|
output – производитель- ность benefit – преимущество |
Преобразуйте следующие сложноподчиненные предложения в простые, используя субъектный инфинитивный оборот. Предложения переведите.
Образец: It is said that he is a good writer. He is said to be a good writer.
-
It was thought that he worked at this problem.
-
It is known that he is a good specialist in this field.
-
It is supposed that you are working now at our Institute.
-
It is reported that this system has two benefits.
-
It is certain that the output of our plant will increase in future.
-
It is not likely that he will return in a week.
-
It is expected that lasers are widely used in medical practice.
-
It was said that this problem had been discussed at the last conference.