- •Assignments
- •I. Learn the pronunciation:
- •II. Learn the following words and word-combinations in situations from the text of the play:
- •III. Write out the following words with the minimal linguistic context. Supply their transcription and Russian equivalents and learn them.
- •V. Look up in the dictionary the set expressions below. What use does o. Wilde make of these phrases? Name the device he uses.
- •VI. Interpret, paraphrase or explain:
- •VII. Answer the following questions. Preserve the style and the humour of the play where possible.
- •I. Learn the pronunciation:
- •II. Learn the following words and word-combinations in situations from the text of the play:
- •III. Write out the following words with the minimal linguistic context. Supply their transcription and Russian equivalents and learn them.
- •IV. Interpret, paraphrase or explain:
- •V. Answer the following questions:
- •VI. Do the following assignments:
- •Act Three
- •I. Learn the pronunciation
- •II. Learn the following words and word-combinations in situations from the text of the play:
- •III. Write out the following words with the minimal linguistic context. Supply their transcription and Russian equivalents and learn them.
- •IV. Interpret, paraphrase or explain:
- •V. On what is the humorous effect based in the sentences below? Explain how it works:
- •VI. Answer the following questions:
- •VII. Do the following assignment:
- •General Discussion.
- •I. Read the following texts and say what is so appealing about the play.
- •II. Prepare a short report on British drama. Name the best known British playwrights and their world famous plays, e.G. W. Shakespeare, r. Sheridan, o. Goldsmith, b. Shaw, s. Beckett.
- •IV. 1. Questions for discussion:
- •2. Give character-sketches of:
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks using active vocabulary:
- •II. Fill in the blanks:
- •III. Match a word in “a” with its equivalent in “b”.
- •IV. Match the words in the two columns.
- •V. Translate into English using active vocabulary.
- •I. Fill in the blanks using active vocabulary.
- •II. Fill in the blanks.
- •III. Match a word in “a” with its equivalent in “b”.
- •IV. Match the words in the two columns.
- •V. Translate into English using active vocabulary.
- •VI. Find in the text of Acts Two and Three English equivalents relating to the topic religion:
- •Act Three
- •I. Fill in the blanks using active vocabulary.
- •II. Fill in the blanks.
- •III. Match a word in “a” with its equivalent in “b”.
- •IV. Match the words in the two columns
- •V. Translate into English using active vocabulary.
- •VI. A. Collect from Acts One to Three:
- •Revision.
- •I. A. Collect from Acts One to Three English equivalents for legal terms related to family affairs:
- •III. Insert articles where necessary.
I. Learn the pronunciation:
Anxiety, novel, manuscript, headache, pagan, severe, snare, hypocrisy, woe, calamity, susceptible, draught, christening, apprehensions, immersion, canonic, to sow, to reap, charity, circumstance, extravagance, sincere, condolence, trials, disguise, ridiculous, grotesque, scoundrel, to disown, learned(adj), enthusiastic, reconciliation, quixotic, to endure, celibacy, astray, matrimony, extravagance, candid, gross, conduct(n), wretched.
II. Learn the following words and word-combinations in situations from the text of the play:
Part I
(from the beginning up to ‘Miss Prism: This seems to me a blessing of an extremely obvious kind’.)
becoming (of a hat, dress, colour; “a becoming language”) (not)becoming to smb |
– идущий к лицу (о шляпке, платье, цвете), приличествующий, подобающий (не) идущий кому-либо |
to look plain (of a woman) |
– выглядеть некрасивой, непривлекательной |
horrid (German/Geography) |
– (разг.) ужасный, противный, мерзкий (отталкивающая) немецкий/ география |
to have a good influence over smb |
– оказывать хорошее (благотворное) влияние на кого-либо |
to reform smb/oneself |
– исправлять кого-либо/ исправляться (о людях) |
to deceive smb |
– обманывать кого-либо |
to lead a double/new/better life |
– вести двойную жизнь/ начать вести новую/лучшую жизнь |
to pretend to do smth(to be wicked) |
– прикидываться, притворяться, делать вид, что ты (нехороший, безнравственный, испорченный) |
hypocrisy |
– лицемерие, притворство |
hypocrite |
– лицемер, ханжа |
charge to take charge of smb to be in charge of smb – |
– забота, попечение, надзор – опекать кого-либо |
to improve oneself in smth (in every way) |
– улучшаться, совершенствоваться в чем-либо (всячески, во всех отношениях) |
to have a sense of duty and responsibility |
– обладать чувством долга и ответственности |
As a man sows, so shall he reap (as you sow, so shall you reap / you reap what you sow) |
– (библ.) что посеешь, то и пожнешь |
to speak slightingly of smth/smb |
– неуважительно, пренебрежительно говорить о ком-либо/ о чем-либо |
to end (un)happily |
– иметь (не)счастливый конец, окончиться (не)благополучно |
an unfortunate young man |
– несчастный/ злосчастный молодой человек |
to be in (deep) mourning for smb |
– быть в (глубоком) трауре по кому-либо |
to be dressed in deep mourning |
– носить траур по кому-либо, быть в трауре |
to be a lesson to/for smb |
– послужить уроком кому-либо |
to offer/present one’s sincere condolence(s) |
– выражать свое соболезнование (свои соболезнования) |
a blessing in disguise |
– скрытое благо (не было бы счастья, да несчастье помогло; нет худа без добра) |
to be a generous and forgiving brother |
– быть щедрым и снисходительным (всепрощающим) братом |
christening, baptism – |
крещение |
to be christened |
– быть крещеным, получить имя при крещении |
to have grave doubts about smth (on the subject) – |
иметь большие сомнения по поводу чего-либо, очень сомневаться |
to be childish – |
быть несерьезным, ребяческим |
Part II
(From after ‘Miss Prism: This seems to me a blessing of an extremely obvious kind’ up to the end.)
to do a beautiful action – |
совершить прекрасный поступок, поступить красиво |
|
||
to give smb trouble – |
причинить беспокойство кому-либо |
|||
to be in trouble |
быть в беде, иметь неприятности |
|||
to shake hands with smb – |
пожать кому-либо руку в знак приветствия, согласия, примирения, удовлетворения, а также на прощание |
|||
to change / to change one’s clothes |
– переодеваться |
|||
to be overdressed – |
быть слишком нарядно одетым, быть разодетым |
|||
to make up for smth – |
возмещать, компенсировать (наверстывать) |
|||
to be a (great) success – |
иметь (большой) успех, быть успешным |
|||
to console smb – |
утешать кого-либо |
|||
(to be) a topic of conversation – |
(быть) предметом/темой разговора, беседы |
|||
Syn to be talked of – |
|
|||
to be in love with smb – |
быть влюбленным в кого-либо |
|||
to fall in love with smb – |
влюбиться в кого-либо |
|||
proposal – |
предложение (также и о замужестве) |
|||
to break off an engagement – |
разорвать помолвку |
|||
to give smb undivided attention |
–уделить кому-либо очень большое внимание |
|||
to object to/(formal)against smth(the name) – |
возражать против чего-либо (против имени), протестовать |
|||
to keep a diary – |
вести дневник |
|||
to enter/copy smth(a proposal) into a diary – |
записать что-либо (предложение о браке) в дневник |
|||
sweet, simple, innocent (girl) – |
милая, простодушная, неискушенная (девушка) |
|||
to be great friends – |
быть большими друзьями |
|||
to call smb sister – |
назвать кого-либо сестрой |
|||
to lift a load from smb’s mind – |
снять тяжесть с души у кого-либо |
|||
(a load off one’s mind) – |
словно камень с души, гора с плеч |
|||
to speak one’s mind – |
говорить откровенно |
|||
to deceive – |
обмануть |
|||
deception – |
обман |
|||
to be deceived in smth/smb – |
обмануться в чем-либо/ком-либо |
|||
a misunderstanding – |
недоразумение, размолвка |
|||
to deny smth/doing smth – |
отрицать что-либо/что что-либо сделано |
|||
to speak/tell the truth – |
говорить правду |
|||
to call a spade a spade – |
называть вещи своими именами, говорить откровенно |
|||
to go to any length(s) to do smth |
–идти на все (ни перед чем не останавливаться), чтобы сделать что-либо |
|||
to go to some/considerable/great /extreme/all lengths to do smth |
–идти на что-то/многое/все, чтобы сделать что-либо |
|||
to be inexperienced in doing smth |
не иметь опыта в какой-либо области |