- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение правил чтения и постановки ударения
- •Раздел II
- •Фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
- •§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 9. Способы образования тривиальных наименований
- •Способы образования тривиальных наименований:
- •§ 10. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •Признаки, отражаемые частотными отрезками в тривиальных наименованиях:
- •§ 11. О некоторых общих требованиях и существующей практике присвоения наименований лекарственным средствам
- •Упражнения
- •§ 12. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 13. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 14. Типы склонений
- •§ 15. Правила склонений имен существительных
- •§ 16. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 17. Несогласованное определение
- •§ 18. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 19. Предлоги
- •§ 20. Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнения
- •§ 21. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 22. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 23. Структура фармацевтического термина
- •Упражнения
- •§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
- •§ 25. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 28. Названия солей
- •§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
- •Упражнения
- •Внимание: ошибки!
- •§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
- •Упражнения
- •§ 31. Рецепт
- •§ 32. Структура рецептурной строки
- •§ 33. Дозы лекарственных веществ
- •§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
- •Смешай, пусть получится …
- •Смешай, пусть получатся …
- •§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 37. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел III
- •Анатомическая терминология
- •§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
- •§ 39. Структура анатомического термина
- •Упражнения
- •§ 40. Наименование мышц по их функции
- •Упражнения
- •§ 41. Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •Особенности в образовании и употреблении степеней сравнения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел IV
- •Клиническая терминология
- •§ 42. Клиническая терминология
- •§ 43. Структура клинического термина
- •Клинические термины бывают:
- •Многословные gastritis superficialis (поверхностное воспаление слизистой оболочки желудка) однословные
- •Простые
- •(Воспаление слизистой оболочки желудка)
- •Составные
- •(Удаление желчного пузыря)
- •Непроизводные
- •(Дрожание)
- •Производные
- •(Инсульт)
- •§ 44. Способы образования клинических терминов
- •Простые однословные клинические термины
- •Составные однословные клинические термины
- •Упражнения
- •Справочный материал
- •Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Определяем склонение определяем род
- •Библиографический список
- •Учебное пособие
- •Даниловская Наталья Геннадьевна
- •Учебное пособие по основам латинского языка и медицинскоей терминологии
-
Задняя желудочная артерия, большой небный канал, передняя прямая мышца головы, малая круглая мышца, передняя ямка черепа, мизинец руки, верхняя доля легкого, самая малая ягодичная мышца, седалищная сумка наибольшей ягодичной мышцы, длиннейшая мышца шеи, сумка широчайшей мышца спины.
-
Упражнения для повторения
-
Переведите письменно.
-
Основание нижней челюсти, длинная кость, верхушка корня зуба, нервные отверстия, тело поджелудочной железы, основание фаланги руки, красное тело, сплетение нервов, желчный проток, хрящи и суставы гортани, полость живота и таза, сосуды нервов, правая легочная артерия, шейные железы, влагалище сухожилия пальцев стопы, наружный слуховой проход, грудная полость, перекрест сухожилий пальцев руки, сердечные ганглии, левое легкое, срединная ягодичная мышца.
-
Средняя ямка черепа, правая и левая доли простаты, глубокая артерия плеча, дуга грудного протока, полости пещеристых тел, поперечная мышца живота, отверстия самых малых вен, колено лицевого нерва, круглая связка матки, железа желчного протока, вырезка круглых связок, синус полых вен, отверстие легочных вен, фиброзная капсула почки, хрящевые соединения черепа, широчайшая мышца спины, лобный отросток верхней челюсти, ядра черепных нервов, малый и большой таз.
-
Межмышечные сумки ягодичных мышц; длинные мышцы, поднимающие ребра; наружная поверхность лобной кости; мышечная оболочка мочевого пузыря; задняя поверхность каменистой части височной кости; средняя доля правого легкого; поперечные связки позвоночного столба; короткая мышца-сгибатель мизинца руки; носовая поверхность горизонтальной пластинки небной кости; передние мышцы, поднимающие губу.
-
Раздел IV
-
Клиническая терминология
-
§ 42. Клиническая терминология
-
Клиническая терминология – это совокупность терминов тех медицинских дисциплин, которые имеют непосредственное отношение к лечению больных. Клинические термины обозначают патологические состояния и симптомы болезней, методы профилактики, обследования, диагностики и лечения. Клиническая терминология включает также названия медицинских приборов, инструментов, оборудования и т.п.
-
Клиническая терминология обладает рядом специфических черт, которые отличают её от других разделов медицинской терминологии. Во-первых, базовый язык не латинский, а греческий. Во-вторых, основной структурно-семантической единицей6 является не слово, а терминоэлемент (ТЭ). Терминоэлемент – это регулярно повторяющийся в серии терминов компонент, за которым закреплено специализированное значение. В-третьих, главным аспектом при изучении клинической терминологии является не грамматика, а семантика: требуется либо объяснить значение термина (например, холецистэктомия), либо образовать термин по заданному значению (например, измерение температуры).
-
§ 43. Структура клинического термина
-
Клинические термины бывают:
-
-
Многословные gastritis superficialis (поверхностное воспаление слизистой оболочки желудка) однословные
-
Простые
gastritis
(Воспаление слизистой оболочки желудка)
Составные
cholecystectomia
(Удаление желчного пузыря)
Непроизводные
tremor
(Дрожание)
Производные
insultus
(Инсульт)
-
§ 44. Способы образования клинических терминов
-
Простые однословные клинические термины
-
Префиксация – способ словообразования, при котором к производящей основе прибавляется приставка.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-
NB! para- в сочетании с названием органа указывает на клетчатку около или вокруг органа: paranephritis, idis f «паранефрит, воспаление околопочечной клетчатки»
-
peri- в сочетании с названием органа обозначает наружную оболочку, капсулу, ткань, брюшину, покрывающую орган: perinephritis, idis f «перинефрит, воспаление фиброзной капсулы почки»
-
Суффиксация – способ словообразования, при котором к производящей основе прибавляется суффикс.
-
Производящая основа
-
Суффикс
-
Значение суффикса
-
Примеры
-
Наименования органов и тканей
-
-ītis
-
(рус. -ит)
-
воспаление
-
myosītis, ǐdis f «миозит, воспаление мышц»
-
Наименования тканей
-
-ōma
-
(рус. -ома)
-
опухоль
-
myōma, ǎtis n «миома, мышечная опухоль»
-
Глагол или существительное
-
-ōsis
-
(рус. -оз)
-
процесс или
-
результат
-
stenosis, is f «стеноз, сужение»
-
Наименование ткани, органа, части тела, системы организма, пораженные болезнью
-
патологический процесс,
-
дегенеративное заболевание, хроническое болезненное состояние
-
neurosis, is f «невроз, функциональное заболевание нервной системы»
-
Вещество, вызвавшее заболевание
-
toxicosis, is f «токсикоз, заболевание, вызываемое ядовитыми веществами»
-
Возбудитель заболевания, инфекция
-
ascaridosis, is f «аскаридоз, глистное заболевание, вызываемое аскаридами»
-
Кровяное тельце, опухоль
-
распространение, множественность того, что названо основой
-
leucocytosis, is f «лейкоцитоз, увеличение количества лейкоцитов в периферической крови»
-
Наименование органа, ткани и др.
-
-iasis
-
(рус. -иаз)
-
заболевание невоспалительного характера с длительным течением
-
lithiasis, is f «литиаз, камнеобразование»
-
-
Сложение корней – способ словообразования, при котором две и больше производящие основы соединяются при помощи соединительного гласного или без него.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|