
- •Раздел I фонетика
- •§ 1. Латинский алфавит
- •§ 2. Чтение гласных и буквы j. Упражнения
- •§ 3. Чтение согласных. Упражнения
- •§ 4. Чтение буквосочетаний. Упражнения
- •§ 5. Чтение диграфов. Упражнения
- •§ 6. Длительность гласных и слогов. Правила постановки ударения
- •Правила постановки ударения.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение правил чтения и постановки ударения
- •Раздел II
- •Фармацевтическая терминология и рецепт
- •§ 7. Фармацевтическая терминология. Базовые понятия фармации
- •§ 8. Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •§ 9. Способы образования тривиальных наименований
- •Способы образования тривиальных наименований:
- •§ 10. Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •Признаки, отражаемые частотными отрезками в тривиальных наименованиях:
- •§ 11. О некоторых общих требованиях и существующей практике присвоения наименований лекарственным средствам
- •Упражнения
- •§ 12. Имя существительное. Грамматические категории
- •§ 13. Понятие о словарной форме имен существительных
- •§ 14. Типы склонений
- •§ 15. Правила склонений имен существительных
- •§ 16. Определение основы
- •Упражнения
- •§ 17. Несогласованное определение
- •§ 18. Особенности перевода терминов с несогласованным определением с русского языка на латинский
- •Алгоритм перевода терминов с несогласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 19. Предлоги
- •§ 20. Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнения
- •§ 21. Имя прилагательное. Словарная форма. Определение основы
- •Прилагательные первой группы (I – II склонения).
- •Прилагательные второй группы (III склонения).
- •§ 22. Согласованное определение
- •Алгоритм перевода терминов с согласованным определением:
- •Упражнения
- •§ 23. Структура фармацевтического термина
- •Упражнения
- •§ 24. Фармакопейная химическая номенклатура
- •§ 25. Названия химических элементов
- •Названия важнейших химических элементов
- •§ 28. Названия солей
- •§ 29. Названия натриевых и калиевых солей
- •Упражнения
- •Внимание: ошибки!
- •§ 30. Названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию
- •Упражнения
- •§ 31. Рецепт
- •§ 32. Структура рецептурной строки
- •§ 33. Дозы лекарственных веществ
- •§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
- •Смешай, пусть получится …
- •Смешай, пусть получатся …
- •§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
- •§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
- •Упражнения
- •§ 37. Рецептурные сокращения
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел III
- •Анатомическая терминология
- •§ 38. Анатомо-гистологическая номенклатура
- •§ 39. Структура анатомического термина
- •Упражнения
- •§ 40. Наименование мышц по их функции
- •Упражнения
- •§ 41. Степени сравнения прилагательных
- •Сравнительная степень
- •Превосходная степень
- •Особенности в образовании и употреблении степеней сравнения
- •Упражнения
- •Упражнения для повторения
- •Раздел IV
- •Клиническая терминология
- •§ 42. Клиническая терминология
- •§ 43. Структура клинического термина
- •Клинические термины бывают:
- •Многословные gastritis superficialis (поверхностное воспаление слизистой оболочки желудка) однословные
- •Простые
- •(Воспаление слизистой оболочки желудка)
- •Составные
- •(Удаление желчного пузыря)
- •Непроизводные
- •(Дрожание)
- •Производные
- •(Инсульт)
- •§ 44. Способы образования клинических терминов
- •Простые однословные клинические термины
- •Составные однословные клинические термины
- •Упражнения
- •Справочный материал
- •Падежные окончания имён существительных и имён прилагательных
- •Определяем склонение определяем род
- •Библиографический список
- •Учебное пособие
- •Даниловская Наталья Геннадьевна
- •Учебное пособие по основам латинского языка и медицинскоей терминологии
-
Recipe: Aquae purificatae ad 200 ml
-
Если рецептурная строка оказалась слишком длинной, ее переносят на следующую, отступив от начала строки столько места, чтобы количество вещества было выписано справа.
-
§ 34. Стандартные рецептурные формулировки
-
На латинском языке даются различного рода указания фармацевту: каким операциям надо подвергнуть лекарственные вещества (смешать, простерилизовать и т.д.), какую им придать лекарственную форму, удобную для лечения (пилюли, порошки, пластыри, мази и т.д.), сколько приготовить доз (т.е. число таблеток, пилюль, ампул) и, наконец, в какой упаковке отпустить лекарство (в бумаге, парафинированной или вощеной, в темной склянке и т.д.).
-
Выписывая рецепт, врач использует лаконичные глагольные формулы в повелительном наклонении. Число таких формул невелико, они стандартны, и их нужно запомнить:
-
Misce. Смешай.
-
Sterilǐsa! Простерилизуй!
-
Da. Выдай.
-
Da tales doses numěro … Выдай такие дозы числом …
-
Signa: Обозначь:
-
Кроме форм повелительного наклонения могут быть использованы формы латинского сослагательного наклонения пассивного залога, имеющие практически то же значение:
-
Misceātur. Пусть будет смешано. (Смешать.)
-
Sterilisētur. Пусть будет простерилизовано. (Простерилизовать.)
-
Detur. Пусть будет выдано. (Выдать.)
-
Dentur tales doses numěro… Пусть будут выданы такие дозы числом… (Выдать такие дозы числом…)
-
Signetur: Пусть будет обозначено: (Обозначить:)
-
В рецептах часто встречаются формулы, содержащие сослагательное наклонение глагола fio, fiěri «получаться», которое переводиться на русский язык с помощью частицы пусть:
-
fiat пусть получится (ед. число)
-
fiant пусть получатся (мн. число)
-
Эти формулы также носят стандартный характер и образуются следующим образом:
-
Misce, fiat + название лекарственной формы в N.Sg.
-
Смешай, пусть получится …
-
Misce, fiat pulvis. Смешай, пусть получится порошок.
-
Misce, fiat emulsum. Смешай, пусть получится эмульсия.
-
Misce, fiat unguentum. Смешай, пусть получится мазь.
-
Misce, fiat linimentum. Смешай, пусть получится линимент.
-
Misce, fiat pasta. Смешай, пусть получится паста.
-
Misce, fiat suppositorium. Смешай, пусть получится свеча.
-
Misce, fiat suspensio. Смешай, пусть получится суспензия.
-
Misce, fiant + название лекарственной формы в N.Pl.
-
Смешай, пусть получатся …
-
Misce, fiant pilǔlae. Смешай, пусть получатся пилюли.
-
Misce, fiant suppositoria. Смешай, пусть получатся свечи.
-
Misce, fiant species. Смешай, пусть получится сбор.
-
Каждую из перечисленных формул можно употреблять также с союзом ut «чтобы»:
-
Misce, ut fiat pulvis. Смешай, чтобы получился порошок.
-
§ 35. Два способа прописывания некоторых лекарственных препаратов
-
Развернутый способ прописывания лекарственного препарата предполагает перечисление всех входящих в него ингредиентов с указанием количества каждого из них. Такая пропись часто заканчивается формулировкой Misce, fiat … Например:
-
Recǐpe: Xeroformii 1,0
-
Zinci oxўdi 5,0
-
Lanolīni
-
Vaselīni ana 10,0
-
Misce, fiat unguentum.
-
Da. Signa:
-
При сокращенном способе прописывания препарата в одной рецептурной строке указывают лекарственную форму, действующее лекарственное вещество и его дозу или количество на курс лечения. Например:
-
Recǐpe: Unguenti Xeroformii 3% – 10,0
-
Da. Signa:
-
§ 36. Особенности выписывания таблеток и свечей
-
При прописывании в рецептах таблеток и свечей сокращенным способом название лекарственной формы ставится в Acc.Pl. (tabulettas, tabulettas obductas, suppositoria, suppositoria rectalia, suppositoria vaginalia), так как оно грамматически зависит от Recǐpe, а не от дозы. Условные наименования лекарственных препаратов комбинированного состава пишутся в N.Sg. с прописной буквы и заключаются в кавычки, доза при этом не указывается, так как она стандартная.
-
Acc.Pl. G.Sg.
-
чего?
-
Recǐpe: Tabulettas Analgini 0,5
-
numero 10
-
Da. Signa:
-
Acc.Pl. N.Sg.
-
какие?
-
Recǐpe: Tabulettas «Citramonum»
-
numero 10
-
Da. Signa:
-
Acc.Pl. Abl.Sg.
-
с чем ?
-
Recǐpe: Suppositoria cum Ichthyolo 0,2
-
numero 10
-
Da. Signa:
-
Acc.Pl. N.Sg.
-
какие ?
-
Recǐpe: Suppositoria «Anaesthesolum»
-
numero 10
-
Da. Signa:
-
-
При сокращенном способе прописывания таблеток и свечей с одним ингредиентом можно ставить название лекарственной формы в Acc. Sg. (tabulettam, suppositorium). В таком случае пропись заканчивается стандартной формулировкой: Da tales doses numěro … – Выдай такие дозы числом …
-
Acc.Sg. G.Sg.
-
чего?
-
Recǐpe: Tabulettam Analgini 0,5
-
Da tales doses numero 10.
-
Signa:
-
Acc.Sg. Abl.Sg.
-
с чем ?
-
Recǐpe: Suppositorium cum Ichthyolo 0,2
-
Da tales doses numero 10
-
Signa:
-
-
Распространена также пропись таблеток, в которой указывают название лекарственного вещества и его разовую дозу, заканчивая пропись обозначением числа таблеток в стандартной формулировке:
|