Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
жаргон.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
06.11.2018
Размер:
59.39 Кб
Скачать

Содержание

Содержание 1

Общее представление о работе 2

1. Жаргонизация языка 2

2.Усиление процесса заимствования иноязычных слов 5

Список использованной литературы 8

Общее представление о работе

Динамизация языковых процессов конца XX – начала XXI вв. еще не успела стать предметом специального изучения, хотя исследователями давно замечено, что конец ХХ века спровоцировал своего рода «культурный взрыв», вызвал интенсификацию работы всех механизмов языка. Процессы развития современной городской речи наглядно показывают ее усложнение, во многом вызванное активизацией так называемого субстандарта – жаргонов, профессиональных языков, просторечия. Налицо также активное усвоение обиходной речью различных элементов сугубо книжного языка (деловой, политической, публицистической речи), опора в новациях на язык рекламы, массовой культуры.

Размеры реферата позволяют нам коснуться далеко не всех процессов, происходящих в современном русском литературном языке. Но все же целесообразно остановиться на том, что наиболее характерно, что отличает нынешний этап развития нашего языка от предшествующих. Два явления представляются весьма определенными: жаргонизация языка и усиление процесса заимствования иностранных слов.

1. Жаргонизация языка

Для русского языка рубежа XX-XXI вв. характерен процесс размывания границ между подсистемами, в совокупности составляющими систему национального языка: в литературный язык вливаются элементы просторечия и местных говоров; сами местные говоры испытывают сильнейшее влияние литературного языка (в первую очередь через средства массовой информации - радио, телевидение, прессу); социальные и профессиональные жаргоны утрачивают свою былую замкнутость и «поставляют» в общий речевой обиход слова и выражения типа доходяга, туфта, разборки, наехать, вешать лапшу на уши, крыша поехала и т.п. Причины этого коренятся в социальных и демографических процессах, происходящих в нашем обществе. Значительно расширился состав носителей литературного языка за счет выходцев из рабочих и крестьян, то есть произошла (и продолжается) демократизация литературного языка: он стал обслуживать гораздо более широкий круг людей, а не только интеллигенцию, как это было в прошлом. Это, конечно, сказывается на характере его нормы: она в определенной степени расшатывается, потому что приобщающиеся к литературному языку слои и группы несут с собой собственные речевые навыки - просторечные, диалектные, жаргонные, зачастую вступающие в конфликт с традиционными литературными способами языкового выражения. Для конца XX века – начала XXI характерна не столько собственно демократизация состава носителей литературного языка, сколько вхождение в публичную жизнь таких слоев и групп, представители которых в своих привычках и пристрастиях связаны с разного рода жаргонами и другими формами некодифицированной, нелитературной речи. Кроме того, отход в области социальной жизни от канонов и норм тоталитарного государства, провозглашение свободы как в общественно-политической и экономической сфере, так и в человеческих отношениях сказываются, в частности, на оценках некоторых языковых фактов и процессов: то, что раньше считалось принадлежностью социально непрестижной среды (преступной, мафиозной, просто малокультурной), начинает приобретать вес и популярность наряду с традиционными средствами русского литературного языка.

В последнее десятилетие XX века русский литературный язык испытывал сильнейшее влияние жаргонной и просторечной языковой среды, и не последнюю роль в этом влиянии играли миграционные процессы: перемешивание разных слоев населения, отток сельского населения в города, усложнение социального состава городских жителей, интенсификация общения между представителями разных групп и т.п.

Рассмотрим активные языковые процессы жаргонизации речи на примере тюремно-лагерного жаргона. В современных условиях тюремно-лагерный жаргон находит себе новую «среду обитания» (им пользуются, например, бизнесмены, журналисты, политики) и модифицируется, пополняясь новообразованиями и изменяя значения традиционно используемых лексических единиц: например, напарить - «обмануть», капуста - «деньги» (первоначально только о долларах - из-за их зеленого цвета), поставить на счетчик - «начать ежедневно увеличивать проценты от неуплаченного вовремя долга» и др.

Жаргонные слова и обороты далеко не редкость и в литературной речи. Сначала жаргонизация проявлялась, главным образом, в устно - разговорной ее разновидности (это было отмечено исследователями русской разговорной речи), затем, ближе к нашим дням, - в языке средств массовой информации, в публицистике, в выступлениях политиков, депутатов, журналистов и даже писателей. Хорошо это или плохо? Несомненно, плохо, если рассматривать процесс жаргонизации литературной речи исключительно с позиций традиционной нормы, не допуская даже мысли о неизбежном обновлении набора выразительных средств в ходе языковой эволюции. Но всегда для этого процесса был характерен тщательный отбор новшеств, «взвешивание» их свойств с точки зрения пригодности для коммуникативных нужд культурного общества. Элементы такого отбора можно наблюдать и сейчас: в потоке жаргонных слов и оборотов взгляд тех, кто наделен языковым чутьем и вкусом, различает некоторые, отдельные выражения, которые могут быть употреблены и в литературной речи (разумеется, с определенной стилистической окраской и главным образом в непринужденном общении): например, слова стукач, крутой, тусовка отмечены в речи образцовых носителей литературного языка. Многие из жаргонных элементов утрачивают свою социальную прикрепленность, становятся хорошо известными в разных социальных группах носителей русского языка, а некоторые получают развитие в литературном языке: например, фразеологизм сесть на иглу, попадая из речи наркоманов на страницы газет, «обрастает» производными: «Область села на дотационную иглу» или «Нельзя все время сидеть на игле инвестиций» и т.п.; глагол опустить, имеющий в тюремно-лагерном жаргоне значение «подвергнуть мужчину сексуальному насилию, тем самым унизив его», в литературной речи может применяться к другим ситуациям, приобретая переносный смысл: «Думу не распустили, а опустили». Столь значительное и разнообразное влияние социальных жаргонов на литературный язык дает основание ряду исследователей говорить о начале формирования так называемого общего жаргона - языкового образования, которое не просто занимает промежуточное положение между собственно жаргонами (скажем, тюремно-лагерным. воровским, нищенским), с одной стороны, и русским литературным языком, с другой, но и активно используется носителями литературного языка в неофициальной обстановке.