Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
RYaKR_v_terminah_i_ponyatiah.docx
Скачиваний:
28
Добавлен:
06.11.2018
Размер:
71.04 Кб
Скачать
  1. Грамматические нормы

Грамматические нормы – правила употребления грамматических форм разных частей речи и синтаксических конструкций. Делятся на морфологические и синтаксические. Морфологические нормы регулируют правильность образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа существительных, кратких форм и степеней

сравнения прилагательных, форм глагола и др.). Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц – словосочетаний и предложений.

Омоформы – это слова, которые обычно относятся к разным частям речи и совпадают по звучанию только в некоторых морфологических формах: три (числит.) – три! (гл. в повелит. накл.), полей (сущ. в Р.П. мн.ч.) – полей! (гл. в повелит. накл.), строй (сущ.) – строй! (гл. в повелит. накл.), клей (сущ.) – клей! (гл. в повелит. накл.). В русском языке есть имеются целые серии однотипных пар омоформ: формы глаголов пр. вр. жен. р. и отглагольных

существительных (запевала, подпевала, заводила, воображала) и др.

Раздел 4. Стилистика русского языка

Документ (от лат. documentum – “свидетельство, доказательство») – это письменный текст, имеющий юридическую (правовую) значимость: закон, приказ, характеристика, отчёт, заявление, рапорт и др. документы должны составляться и оформляться на основе правил, изложенных в Единой государственной системе делопроизводства (ЕГСД). Форма документов разных видов унифицирована, т.е. приведена к единообразию.

Канцеляризм – это слово или выражение, которое, являясь стандартным для официально-делового стиля, употребляется в тексте другого функционального стиля в несвойственной ему функции. Приводит к смешению стилей и является стилистической ошибкой: Дети собирали грибы в лесном массиве. Наш читатель обратился в прокуратуру и подсказал им, что налицо вымогательство взятки. Жена нашего сотрудника сказала, что

он получил простудное заболевание вследствие переохлаждения.

Использование канцеляризмов в художественном произведении является стилистическим приёмом (для речевой характеристики героя, а также создания иронического или сатирического контекстов): «Я очень прошу выдать мне удостоверение, - заговорил, дико оглядываясь, Николай Иванович…, - о том, где я провёл предыдущую ночь. – На какой предмет? – сурово спросил кот. – На предмет предъявления милиции и супруге, - твёрдо сказал Николай Иванович». (М. Булгаков «Мастер и Маргарита»).

Книжная лексика – слова, употребляющиеся преимущественно в книжно-письменной сфере языка. Введение таких слов в разговорную речь придаёт ей оттенок книжности, что не всегда стилистически оправдано: После двух шахматных туров впереди шествуют российские гроссмейстеры. Сорок лет он трудился на посту слесаря-сантехника.

Книжная лексика неоднородна, в ней можно выделить группы слов функциональных стилей: лексика научного стиля (общенаучная – классификация, функция, дифференцировать и т.д.; узкоспециальная – этимология, вектор, полимер и т.д.); лексика официально-делового стиля

(концелярско-деловая – гражданин, заказчик, проживать и т.д.; официально-документальная – постановляет, надлежит, следует и т.д.; судебно-юридическая – заявитель, податель, кассация и т.д.; дипломатическая – атташе, ратификация, поверенный (в делах) и т.д.); лексика публицистического стиля (специальная публицистическая терминология – интервью, хроника, обозреватель и т.д.; общественно-политическая терминология – дискриминация, геноцид, миролюбивый и т.д.).

Литературно-художественный стиль (стиль художественной литературы) – книжно-письменный стиль, противопоставленный другим стилям литературного языка по его основной функции - эстетической. В художественном тексте можно встретить все богатства русского общенационального языка: помимо литературных слов и выражений в нём присутствует просторечная, жаргонная лексика и фразеология, диалектизмы. Надо учитывать, что, попадая в структуру художественного текста, эти нелитературные явления преображаются, приобретают статус и функции эстетического знака, отвечают определённой художественной цели: создание местного колорита (диалектизмы, напр., «Тихий Дон» М. Шолохова), речевого портрета героя (рассказы М. Зощенко) и др. Писатель использует приём стилизации, т.е. в художественном тексте может употреблять лексико-фразеологические и грамматические особенности других функциональных стилей. Например: «Сим удостоверяю, что предъявитель сего Николай Иванович провёл упомянутую ночь на балу у сатаны, будучи привлечён туда в качестве перевозочного средства… Поставь, Гелла, скобку! В скобке пиши «боров». Подпись - Бегемот». (М. Булгаков «Мастер и Маргарита»).

Научный стиль – это стиль, обеспечивающий получение и сохранение научных знаний. Наука – особая сфера человеческой деятельности. Она призвана дать истинную информацию об окружающем мире. Поэтому основные черты языка науки – точность и объективность. Научный стиль реализуется в таких жанрах, как монография, научная статья, лекция, учебное пособие и т.д. Для этого стиля характерно стремление к абсолютной

точности и однозначности называния предметов и явлений научной сферы, строгая логическая последовательность изложения. 25% слов в научном тексте составляют термины (см. Термин). В научном стиле выделяют несколько подстилей: собственно научный, научно-технический, научно-популярный (для людей, интересующихся наукой, но при этом не являющихся учёными), научно-учебный (стиль учебной и учебно-

методической литературы).

Официально-деловой стиль – обслуживает сферу сугубо официальных отношений. Это стиль официального документального общения государства с государством, государства с гражданами и граждан между собой. Каждый текст этого стиля имеет характер документа (см. Документ). Для него характерна предельная конкретность содержания, типизированность, штампованность средств выражения. Официальной речи свойственна

конкретность, стандартность изложения и характер предписания, долженствования. Это и определяет языковую норму официально-делового стиля. Наряду с нейтральными и общекнижными словами употребляются слова, которые можно отнести к профессиональной терминологии (юридической, бухгалтерской, дипломатической и т.д.), канцелярские штампы (см. Канцеляризм), употребление которых в официально-деловом

стиле является не недостатком или ошибкой, а специальной стилистической нормой. Хотя зачастую встречается неоправданно излишнее употребление канцеляризмов: «Установлен факт затараканивания помещения». Вообще, язык официально-делового стиля довольно специфичен. Он отличается практически полным отсутствием эмоционально-оценочных оттенков, антиэкспрессивностью, строгой замкнутостью пределами своего стиля. А. П.

Чехов писал: «Какая гадость чиновничий язык! Исходя из того положения… с одной стороны… с другой стороны… И всё это без всякой надобности. Я читаю и отплёвываюсь… Неясно, холодно и неизящно: пишет, сукин сын, точно в гробу лежит». Несмотря на такую оценку языка официально-делового стиля, данную великим русским писателем, необходимо подчеркнуть, что особенность языка этого стиля исходит от сферы его использования: сфера деловых отношений, где в контакт вступают не только физические лица (люди), но и юридические (учреждения, предприятия, фирмы и другие коллективы, обладающие самостоятельным юридическим статусом, в том числе коллектив самого высокого ранга - государство).

Официально-деловой стиль – это наиболее консервативный стиль современного русского языка. Языковые изменения происходят в нём крайне медленно, допустимы давно устаревшие слова и выражения (при сём прилагается, сим удостоверяю и др.).

Публицистический стиль (стиль массовой коммуникации) – это стиль радио, газет, журналов, телевидения, политических выступлений.

Реализуется в многочисленных жанрах: заметка, репортаж, интервью, очерк, рекламное объявление, рекламная статья, выступление на митинге и т.д.

Направлен, с одной стороны, на сообщение информации, с другой – на воздействие на читателя или слушателя. Для публицистического стиля характерно сочетание экспрессивности (для максимального воздействия) и стандарта (для быстроты и точности передачи информации). Допустимо употребление эмоционально-оценочных слов, переносных значений, политической, книжной лексики.

Разговорная лексика – это слова, употребляющиеся в разговорной речи (литературно-разговорной и нелитературно-разговорной).

К литературно-разговорной относится собственно разговорная лексика – общеупотребительные слова (выпускник, электричка, вуз и т.д.) и разговорно-бытовая лексика – слова, используемые в повседневном обиходно-бытовом общении (ахнуть, нарасхват, вразвалку и т.д.), зачастую носящие оттенок фамильярности, ласковости, иронии (голубушка, рученька, бутуз и т.д.). К нелитературно-разговорной относится просторечная лексика (батя, ляпнуть, пустомеля и т.д.), разговорно-профессиональная (гипертоник, горючка – жидкое топливо для двигателей, естественник и т.д.), диалектная лексика (баской – красивый, музга – болото, блюдка – блюдце и т.д.).

Разговорно-бытовой стиль – это устная, преимущественно диалогическая разговорная речь (кроме частной переписки бытового характера), которой пользуются в бытовой сфере носители литературного языка в процессе общения. В бытовом общении отсутствуют официальные отношения между говорящими, при этом речь спонтанная, неподготовленная. Широко употребляются слова нейтральные, не употребляются книжные. Возможно употребление слов эмоционально-оценочных, разговорных.

Реквизиты документа – это обязательные признаки, установленные законом или распорядительными положениями для отдельных видов документов. Именно реквизиты обеспечивают фактологическую достоверность и узнаваемость официальных бумаг. Так, например, для заявления (рапорта) обязательными будут являться следующие реквизиты: адресат (кому адресован документ), адресант (чей документ, от кого (отсюда две формы при обозначении автора документа: родительного падежа без предлога – чьё заявление, и с предлогом от – от кого)), название документа, текст с изложением просьбы о чем-либо (основной реквизит документа), дата, подпись. Совокупность реквизитов документа называют формуляром.

Речевые клише′ – стереотипные формулы, используемые в деловых письмах разных видов: ставим вас в известность…, обращаемся к вам с просьбой…, мы вынуждены сообщить... и др.

Стилистика – лингвистическая наука о средствах речевой выразительности и о закономерностях функционирования языка, обусловленных наиболее целесообразным использованием языковых единиц в зависимости от содержания высказывания, целей, ситуации и сферы общения.

В. Г. Белинский говорил: «Грамматика учит правильно говорить и писать… Но грамматика не учит хорошо говорить, потому что говорить правильно и говорить хорошо – совсем не одно и то же». Писать и говорить хорошо, изящно, эмоционально учит стилистика.

Стилистическая норма – совокупность исторически сложившихся и вместе с тем закономерно развивающихся общепринятых реализаций заложенных в языке стилистических возможностей. Стилистические нормы подразделяются на экспрессивно-стилистические, связанные с созданием выразительного эффекта высказывания, и функционально-стилистические – выбор наиболее целесообразных в каждой сфере общения языковых средств.

Стилистическая ошибка – вид речевых ошибок, состоящих в употреблении слов, словосочетаний, конструкций, которые не соответствуют стилю данного текста, нарушают требования коммуникативной целесообразности высказывания. Например: Девочка, ты по какому вопросу плачешь? (в разговорной речи неоправданно употреблён оборот из официально-делового стиля); На стенках колбы появляются капелюшечки воды (неоправданное употребление слова с уменьшительно-ласкательным суффиксом, свойственным разговорной лексике, в научном тексте) и т.д.

Стилистическая помета – разновидность словарной пометы, указывающая на стилистические особенности разъясняемого слова. Например: книжн. – книжное, разг. – разговорное, простор. – просторечное, простор. бран. – просторечное бранное, устар. - устаревшее и т.д. Стилистические пометы ставятся в толковых словарях (напр.: глаза – без пометы (нейтральное), очи (высок., устар.), зенки (простор., груб.)), во фразеологических словарях (при определении стилистической окраски фразеологизмов): гнать в шею

(прост.) – грубо выгонять; в словарях синонимов и других специальных лингвистических словарях.

Стилистические синонимы – слова, имеющее одинаковое общее значение и

отличающиеся стилистическими оттенками: лик (кн., выс.) – лицо (нейтр.) – личико (разг., ласк.) – рожа (простореч., пренебр.); изгнать (кн., выс.) – прогнать (нейтр.) – выставить (разг.). Русский язык богат стилистическими синонимами, которые всегда надо умело выбирать в зависимости от цели высказывания.

Термин (от лат. terminus - граница) – это слово или словосочетание научного языка, точно и однозначно называющее какое-либо специальное понятие и раскрывающее его содержание. Термин является нейтральным в эмоционально-оценочном отношении в отличие от профессионализма (см. Профессионализмы). В толковых словарях термины сопровождаются пометой (спец.): «Пилястра, -ы, ж. (спец.) Четырёхгранная полуколонна,

одной гранью вделанная в стену».

Троп (от греч. tropos – поворот, оборот, образ) – слово или выражение, употреблённое в переносном (непрямом) значении. Тропы используются в художественной речи как особый приём для придания речи выразительности (метафора, метонимия, олицетворение, синекдоха). Например, метафора: «Со снопом волос твоих овсяных отоснилась ты мне навсегда» (С. Есенин); эпитет: «С медного открытого его лица стекал пот» (К. Паустовский); метонимия: «Ну, скушай же ещё тарелочку, мой милый» (И. Крылов); синекдоха: «И было слышно до рассвета, как ликовал француз» (М.

Лермонтов); олицетворение: «Явственно и не глухо проворчал гром» (А.

Чехов) и т.д.

Функциональный стиль (стиль от лат. stilum – палочка для письма) – исторически сложившаяся разновидность литературного языка, которая традиционно закреплена в обществе за одной из сфер человеческой деятельности. При этом каждая разновидность обладает определёнными языковыми особенностями (прежде всего лексическими и грамматическими).

В современном русском языке различают четыре книжно-письменных стиля (научный, официально-деловой, газетно-публицистический и литературно-художественный) и один устный – разговорно-бытовой, которые противопоставлены с точки зрения основной формы существования – письменной или устной. Книжно-письменные стили подвержены строгой нормированности (т.е. соответствию языковой норме) в отличие от устного

(разговорного), где норма снижена.

Экспрессивная лексика (от лат. expressio - выражение) – слова, усиливающие выразительность речи. Часто одно стилистически нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения: буйный, безудержный, неукротимый, неистовый, яростный.

Эмоционально-оценочная лексика – стилистически окрашенные слова, в которых осуществляется «окраска» самих обозначаемых объектов, выражается отношение к ним, производится их оценка. Например: «Я не могу серьёзно относиться к тому, что говорит этот белобрысый юнец. – Напрасно. Доводы этого белокурого юноши весьма убедительны». Эмоционально-оценочная окраска может быть сниженной (отрицательной): шалопай – бездельник, писака – плохой писатель и т.д.; и возвышенной (положительной): стяг – знамя, грядущий – наступающий и т.д.

Синонимические богатства русского языка предоставляют широкие возможности для выбора оценочной лексики.

ДОРАБОТАТЬ Л-РУ

Использованная литература:

1. Введенская Л. А. Русский язык и культура речи. М., 2010.

3. Гируцкий А. А. Введение в языкознание. Мн.: «ТерраСистемс», 2005.

4. Голуб И. Б. Русский язык и культура речи. Учебное пособие. М., 2009.

5. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М., 2003.

6. Русский язык и культура речи. Под редакцией В. Д. Черняк. М.: «Высшая

школа», 2010.

7. Русский язык и культура речи. Под редакцией В. И. Максимова. М.:

«Гардарики», 2007.

8. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. Под

редакцией М. Н. Кожиной. М.: «Флинта». «Наука». 2006.

9. Солганик Г. Я., Дроняева Т. С. Стилистика современного русского языка и

культура речи. М.: ACADEMIA, 2004.

10. Федосюк М. Ю., Ладыженская Т. А. и др. Русский язык. Учебное пособие.

М., 2004.