
- •Inhaltsverzeichnis
- •Урок 1. Знакомство с деловым партнером
- •I. Begrüßung. Anrede Приветствие. Обращение. Abschiedsformeln. Прощание
- •II. Bekanntschaft. Vorstellung der Mitarbeiter. Знакомство, представление сотрудников
- •III. Nationalitäten. Национальности
- •IV. Berufe. Профессии
- •V. Familie. Семья
- •Besuch bei der Firma Brommer
- •I. Составьте диалог из вопросов 1-5
- •II. Ответьте на вопросы
- •Урок 2. Телефонный разговор с деловым партнером
- •II. Das Telefongespräch телефонный разговор
- •III. Telefonnummer wählen набирать телефонный номер
- •IV. Kommunikationsklischees am Telefon Формулы общения по телефону
- •V. Bestellung des Tickets заказ билета на самолет
- •VI. Reservierung der Hotelplätze резервирование мест в гостинице
- •VII. Taxibestellung заказ такси
- •Die brd (die Bundesrepublik Deutschland)
- •Die Niederlande
- •Прочитайте диалог:
- •Buchstabiertafel
- •Vorbereitung einer Dienstreise
- •Taxibestellung
- •29.2. Составьте подобные диалоги, используя приведенный ниже лексический материал
- •Урок 3. На фирме
- •I. Firmenbesichtigung Осмотр фирмы.
- •II. Abteilungen der Firma Отделы предприятия.
- •III. Mitarbeiter der Firma und ihre Dienste Сотрудники фирмы и их должностные обязанности.
- •IV. Bürotechnik Офисная техника
- •Verben mit trennbaren Präfixen
- •In der Firma
- •Die größten Industrie-Firmen in der brd (Geschäftsjahr 2005-2006)
- •Volkswagenwerk ag
- •Der Besuch bei dem Unternehmen Autowerke ag
- •Die Firma auf einen Blick. Ag „Allois“
- •Урок 4. Командировка.
- •I. Länder. Страны.
- •II. Dienstreise. Командировка.
- •III. Verkehrsmittel. Средства передвижения.
- •IV. Jahreszeiten und Kleidung Времена года и одежда
- •Herr Gilsch fährt auf Dienstreise
- •Auskunft Bus
- •Auskunft u- und s-Bahn
- •Taxifahrt
- •Auskunft auf der Straße
- •Taxibestellung
- •Zum Bahnhof
- •Herr Kiprl aus der Schweiz kommt in Berlin an
- •Im Taxi
- •Wetterbericht (прогноз погоды)
- •Dienstreise
- •Im Flugzeug
- •Im Flughafen
- •Im Hauptbahnhof
- •Урок 5. Праздники на фирме.
- •I. Feiertage. Праздники.
- •II. Glückwünsche. Поздравления.
- •III. Glückwunschkarte. Поздравительная открытка
- •VI. Anredeformen. Обращение в открытке
- •V. Trinksprüche. Тосты
- •Viel Musik hören viel schreiben rauchen oft reisen gern fotografieren
- •Ein Geschenk
- •Firmen-Weihnachtsfeier
- •Briefe zu Weihnachten und zum Neuen Jahr
- •Glückwünsche zum Geburtstag
- •Briefe zum Eintritt in den Ruhestand37
- •Firmenjubiläum: 25 Jahre
- •Übung 24.2. Ответьте на вопросы к тексту.
- •Урок 6. Распорядок дня
- •I. Tage der Woche, Zeitspannen Дни недели, отрезки времени
- •II. Der Tagesablauf von einem Geschäftsmann Распорядок дня делового человека
- •III. Freizeit von einem Geschäftsmann Свободное время делового человека
- •Mein Arbeitstag
- •Einmal im Büro
- •Quellennachweis
Übung 24.2. Ответьте на вопросы к тексту.
-
Was stellt „Perle“ her?
-
Wer leitet die Firma?
-
Warum ist heute ein besonderer Tag für Heike Gödeke?
-
Wer hat das Unternehmen gegründet?
-
Was feiert die Firma?
-
Welchen Schmuck können die Besucher bewundern? Warum ist dieser Schmuck besonders?
-
Warum haben allen Mitarbeiter diese Jubiläumswochen gern?
Übung 24.3. Перескажите текст.
Письменные упражнения
Übung 25. Переведите на немецкий язык:
-
Сегодня у нашего сотрудника, г-на Миллера, день Рождения, он сегодня именинник.
-
Наш отдел долго готовился к его дню Рождения, и мы приготовил ему сюрприз.
-
Мы украсили его кабинет, написали ему поздравительную открытку и подготовили ему подарок.
-
Мы купили ему фотоаппарат и надеемся, что мы угадали его вкус.
-
Начальник нашего отдела выступил с обращением, он поздравил именинника от имени всей фирмы и нашего отдела, пожелал ему много счастья и большого успеха.
-
Потом именинника поздравили все мы, мы желали ему всего хорошего, много счастья.
-
«Большое спасибо за Ваши поздравления! Я очень рад!» говорил г-н Миллер, потом он пригласил всех сотрудников после работы в ресторан.
-
Мы всегда празднуем дни Рождения наших сотрудников в ресторане, таков у нас обычай.
-
Обычно наш коммерческий директор не присутствует на таких праздниках, но он всегда присылаем всем сотрудникам поздравительные открытки на день Рождения.
-
Вот и сегодня г-н Миллер получил открытку от г-на Берма, нашего коммерческого директора: «Многоуважаемый г-н Миллер! Поздравляю Вас с днем Рождения! Желаю Вам всего наилучшего, много успехов и счастья!».
-
Это было очень мило с его стороны, и г-н Миллер был очень рад, получить эту открытку.
Übung 26. Переведите на немецкий язык:
-
На Рождество у нас на фирме всегда устраивают корпоративную вечеринку, так у нас принято. Но в этом году наш финансовый директор не сможет, к сожалению, присутствовать на ней, потому что на Рождество он уезжает.
-
Сегодня у нас в отделе праздник, г-н Бром, наш начальник получил повышение, весь отдел поздравляет его, мы все желаем счастья и всего наилучшего и дарим ему от имени нашего отдела подарок.
-
У нашей сотрудницы, г-жи Милка, сегодня день Рождения, и мы приготовили ей сюрприз, г-н Берегер испек именинный пирог, а г-жа Леве украсила ее рабочий стол.
-
Начальник нашего отдела выступил с речью, он поздравил г-жу Милка с днем Рождения от имени всего отдела и пожелал ей здоровья, счастья и всего наилучшего!
-
«Г-жа Милка, Вы работаете у нас в отделе уже 5 лет, и мы все знаем Вас как умного, умелого работника. Мы поздравляем Вас с днем рождения, желаем Вам здоровья, успехов, и пусть исполнятся Ваши желания! А теперь разрешите преподнести Вам эти цветы и подарок от имени нашего отдела!»
-
«Спасибо большое, это так мило с Вашей стороны, я просто счастлива!», благодарит г-жа Милка.
-
Я всегда получаю много поздравительных открыток от моих друзей на Рождество и День Святого Николая, это очень мило с их стороны.
-
–Кому ты посылаешь эту поздравительную открытку? – Я посылаю эту открытку моей бабушке в Италию, скоро Рождество, и эта открытка ее обрадует.
-
«Уважаемый г-н Роберто! Разрешите от лица всей нашей компании поздравить Вас с днем Рождения! Мы желаем Вам всего самого наилучшего и посылаем Вам также подарок. Надеемся, что мы угадали Ваш вкус, и этот подарок Вас порадует! С наилучшими пожеланиями, Ваши сотрудники».
Übung 27. Переведите на немецкий язык:
-
Скоро Рождество, и наш генеральный директор приглашает всех сотрудников на корпоративную вечеринку. Так у нас принято.
-
Мы долго готовимся к этому празднику и покупаем подарки, пишем поздравительные открытки.
-
Г-н Бергер обычно не присоединяется к нам, поскольку он всегда уезжает на Рождество из города.
-
У нашего сотрудника сегодня день рождения, и все поздравляют его с этим праздником. А начальник нашего отдела поздравляет его с повышением до начальника финансового отдела.
-
Уважаемый г-н Миллер! Наш отдел поздравляет Вас с повышением, и по этому поводу у нас есть сюрприз для Вас. Мы приглашаем Вас на корпоративную вечеринку.
-
Мы готовим нашему сотруднику сюрприз. После работы он придет домой, а мы его поздравим. Мы накроем стол, поставим свечи, и украсим комнату.
-
В этом году Рождество бесснежное, и мы всей семьей едем на праздники в Австрию.
-
Мы дарим тебе этот подарок от всей души, надеемся, мы угадали твой вкус.
-
Г-н Ланс уходит на пенсию, и нам будет его не хватать. От имени всего отдела мы поздравляем его и преподносим ему подарок.
-
Мы отправляем начальнику нашего отдела поздравительную открытку на Рождество, потому что он в командировке в Швейцарии и не сможет отпраздновать с нами.
Übung 28. Переведите на немецкий язык:
-
Прошу всех к столу! Сейчас наш начальник, г-н Тернер, произнесет речь.
-
После работы мы присоединимся к Вам в ресторане, ведь там мы будем отмечать день рождения нашего сотрудника.
-
На Рождество мы обычно устраиваем на работе праздник. Мы украшаем офис, развешиваем гирлянды.
-
В этот день мы поздравляем друг друга, желаем много счастья, здоровья, больших успехов, а также дарим друг другу подарки.
-
Уже несколько недель я выбираю подарки для наших сотрудников. Они не должны быть дороже 20 евро. Надеюсь, я угадаю их вкус.
-
Наш начальник достиг многого в своей карьере, он сделал много для нас, и мы хотим сделать ему на день рождения сюрприз.
-
Жена г-на Брауна готовит хорошо, и он приглашает нас к себе домой на день рождения. Его жена встречает нас и говорит: «Прошу всех к столу! Угощайтесь!»
-
Сегодня г-ну Саймону 50 лет. Наш директор выступает с обращением, он поздравляет именинника с юбилеем и повышает его да начальника отдела.
-
Мы дарим г-ну Саймону подарки и открытки, и он отвечает: «Спасибо, я очень рад, это так мило с Вашей стороны».