Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

документоведение семинар 1

.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
02.02.2018
Размер:
22.58 Кб
Скачать

1. Типография Ш. Фиоля в Кракове (Польша)

Банкир Ян Турзо вместе с краковским патрицием Яном Тешнаром стали спонсорами типографии Швайпольта.

Для начала книгопечатания было необходимо вырезать подходящий кириллический шрифт. 26 октября 1489 года Фиоль заключил договор с Якобом Карбесом, который обязывался «выгравировать и юстировать буквы русского шрифта». В это же время он отправляется в Нюрнберг, вероятно, для того, чтобы там изготовить пуансоны, для последующего тиснения матриц.

Следующее документальное свидетельство о Фиоле относится к 18 сентября 1490 года: Фиоль обвинил бакалавра Иоганна и Николауса Сведлера из Нойбурга в краже бумаги, хранившейся в его мастерской в Кракове. Те же, в свою очередь, подали на Фиоля в суд за клевету. Доказательств Фиолем предоставлено не было, однако он заявил, что видел кражу собственными глазами. Решение суда по этому делу неизвестно.

Окончательный вариант кириллического шрифта по заказу Фиоля «вырезал для названного Швайпольта некоторое количество литер и передал их во вполне готовом и юстированном виде этому же Швайпольту, а также исполнил другие его поручения» студент Краковского университета Рудольф Борсдорф из Брауншвейга. Рудольф обязался не изготавливать подобных шрифтов никому, кроме Фиоля, даже самому себе, а также никого не обучать этому предмету. Всего Рудольф выполнил 230 литер и надстрочных знаков.

Всего в Краковской типографии Фиоля было напечатано 4 издания на церковнославянском языке.

  • «Октоих» (Осмогласник, 1491)

  • «Часослов» (1491)

  • «Триодь постная» (1492—1493)

  • «Триодь цветная» (недатирована)

В «Октоихе» и «Часослове» имеется следующий колофон: «Докончана быс сия книга у великомь градѣ оу Краковѣ при державѣ великаго короля полскаго Казимира, и докончана быс мѣщанином краковьскымь Шваиполтомь, Феоль, из нѣмець немецкого родоу, Франкь. И скончашас по божием нарожениемь. 14 съть девятьдесят и 1 лѣто».

Так как текст колофона набран без пробелов, возможны несколько вариантов его толкования.

«Октоих» отпечатан в формате in folio, выполнен в технике двухкрасочной печати и составлен из 22 восьмилистных тетрадей. Последние 3 листа пустые, всего листов — 172. Некоторые страницы украшены сложным орнаментом, в начале каждой главы прописные буквы раскрашены киноварью. Орнаментация труда скромна. На втором листе книги перед началом текста изображена плетеная заставка, ниже неё — плетеный инициал. Кроме того, инкунабула содержит 12 строк вязи и простые по рисунку и небольшие с точки зрения размеров инициалы-ломбарды[7].

Сохранилось 8 экземпляров «Октоиха». Два находятся в Российской государственной библиотеке, два в Государственном историческом музее, два в Российской национальной библиотеке, один в собрании А. Я. Лобанова-Ростовского, местонахождение которого неизвестно. Последний известный экземпляр был обнаружен Э. С. Смирновой в 1965 году в деревне Заозерье Холмогорского района Архангельской области и хранится в Научной библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета. Лист с колофоном (169 оборотный) сохранился только во вроцлавском экземпляре книги, который сейчас находится в Российской государственной библиотеке.

В «Триоде цветной» колофона нет, но присутствует типографская марка Швайпольта Фиоля. Анонимна отпечатанная тем же шрифтом «Триодь постная». Сохранилось 28 экземпляров «Триодей цветных», из них по крайней мере 4 полных. «Триодь цветная» состоит из 366 листов, наиболее полный экземпляр был найден в октябре 1971 года в церкви св. Николая в Шкейа и находится в Музее румынской культуры в Брашове (Румыния), всего сохранился 21 экземпляр.

В брашовском экземпляре «Триоди цветной» сохранился древнейший в кириллическом книгоиздательстве дереворит — распятие.

2.

Би́блия Франци́ска Скори́ны, изданная Франциском Скориной в Праге в 1517—1519 годы, стала первым печатным изданием на западнорусском изводе церковнославянского языка и в восточнославянском мире.

В 1517 году Франциск Скорина основал в Праге типографию и 6 августа выпустил в ней «Псалтырь». Затем в течение этого и двух следующих лет здесь же выпустил ещё двадцать две книги Библии. У всех выпущенных книг был общий заголовок «Бивлия Руска, выложена доктором Франциском Скориною из славного града Полоцка, Богу ко чти и людем посполитым к доброму научению».

Около 1520 года Скорина вернулся на родину и перевёз вместе с собой типографское оборудование. Здесь в Вильно в 1525 году он выпустил книгу «Апостол».

Тираж книг доходил до полутысячи, а всего в пражской типографии Скорина выпустил около десяти тысяч книг, однако на сегодняшний день известно всего о 258 сохранившихся книгах печатника.

К каждой из книг Скорина добавлял собственные предисловия с разнообразными сведениями по истории, географии, культуре и краткий перевод содержания. На полях давалось объяснение непонятных слов, а также ссылки на параллельные места. Впервые в кириллическом книгопечатании Скорина ввёл титульный лист, фолиацию страниц, промежутки между словами и отступы-абзацы, а также отказался от сокращения слов. Размеры изданий Скорины свидетельствуют о том, что его Библия предназначалась для ежедневного чтения, а не для литургических целей. Если напрестольные Евангелия в то время делались «в лист», то книги Скорины были напечатаны «в четвёрку», а то и в «восьмёрку» (то есть в 4 или 8 раз меньше), что делало их удобными в пользовании.

В первую западнорусскую Библию издатель включил 51 иллюстрацию, около 30 заставок и около 1000 инициалов. Степень участия Франциска Скорины в создании гравюр остаётся неопределённой. По преобладающему мнению, Скорина скорее всего был рисовальщиком отдельных гравюр, мог играть роль консультанта. Ему, безусловно, принадлежат все подписи к иллюстрациям, рисунок шрифта Библии, который не мог быть произведён без предварительных эскизов Скорины.

Книги Скорины заложили фундамент для нормирования западнорусского литературного языка и стали вторым переводом Библии на один из славянских языков после чешского. Кандидат филологических наук И. Будько отмечает, что священный текст не мог быть написан «просто», а должен был соответствовать высокой книжной стилистике. Теолог и доктор философии Ирина Дубенецкая также отмечает, что «Библия» Франциска Скорины переведена «не на живой язык», что было одной из причин того, почему издание печатника не сыграло большой культуротворческой роли для тогдашних белорусских земель.

Несмотря на сдержанную, а порой и враждебную реакцию православного духовенства, переводы Скорины широко разошлись по Великому княжеству Литовскому. Безуспешно закончилась попытка распространить в 1525 году пражское издание в Русском государстве. Православные иерархи увидели в Скориновской Библии лютеранское влияние и приказали сжечь все привезенные экземпляры, а в течение всего XVI века имя белорусского первопечатника было запрещено. Показательно, что Иван Фёдоров и Пётр Мстиславец при издании в Заблудове «Евангелия учительного», как следует из предисловия, вначале готовили его на западнорусском языке, вероятно, в переводе Франциска Скорины. На него ссылались в своих работах Симон Будный и Василий Тяпинский. Первый протестантский пастор Пруссии Пауль Сператус бережно хранил «Псалтырь» из «Малой подорожной книжки».

Библия Франциска Скорины оказала серьёзное влияние на развитие белорусского языка. Написанная не церковным и не академическим языком, Библия Скорины сделала культуру более доступной для более широких слоёв общества, способствовала целям просвещения. Также в дальнейшем она повлияла и на борьбу белорусских мыслителей за сохранение родного языка.

3. Первая типография московского государству – печатный двор

Московский печатный двор — первая в России типография, объект культурного наследия федерального значения. Основана при Иване Грозном в 1553 году. Традиционно располагалась в Китай-городе на Никольской улице, по соседству с Николо-Греческим монастырём.

Печатный двор упоминается в записках Генриха фон Штадена «О Москве Ивана Грозного». В 1564 году Иван Фёдоров и Пётр Мстиславец издали здесь первую датированную книгу «Апостол». При Печатном дворе были изданы Триодь постная, Триодь цветная, Евангелия, Псалтырь, Часовник и другие книги. Фасад здания украсили изображения Льва (символ царской власти) и Единорога (символ премудрости). Переплеты большинства книг, выпущенных Печатным двором, украшались Единорогом.

В разгар Опричнины Печатный двор переехал вслед за царём в Александровскую слободу, однако в 1587 вернулся в Москву на Никольскую улицу. В 1612 году пострадал от пожара Москвы. В 1620 году была выстроена двухэтажная каменная палата, куда перевезли семь типографских станков и переехали 80 работников типографии из Дворцовой палаты Кремля. В первой половине XVII века на московском Печатном дворе работал Василий Бурцов-Протопопов.

При Алексее Михайловиче рядом с Печатным двором были устроены Приказ книгопечатания, Правильная палата и библиотека. В основу последней легли многочисленные греческие рукописи, привезённые из Афона для патриарха Никона. Постройки Печатного двора в течение XVII века обновлялись, к концу века штат Печатного двора составлял 165 человек.

В целом, с 1564 по 1711 год тут было отпечатано около 700 изданий книг, среди которых были так называемые «четьи» книги, полемические сочинения, переводы, учебная литература. Именно при московском Печатном дворе сложился стиль русских кириллических изданий.

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.