Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
gnfnfn.docx
Скачиваний:
118
Добавлен:
30.05.2017
Размер:
118.67 Кб
Скачать

Exercise IX. Transform the following Ukrainian noun word-groups into English asyndetic substantival clusters:

1. Книжковий фонд Київського національного лінгвістичного університету. Kyiv National Book fund of linhvistichnyy University. 2. Шостий Київський авторемонтний завод. The sixth Kyiv autorepair factory. Студенти Київської музичної академії ім. П.І. Чайковського. students of Kiev Music academy named after. PI Tchaikovsky.Молочні продукти Білицького (Біличі) молокозаводу Києво-Святошинського району Київської області. Dairy products from Belitskaya (Belichi) milk factory Kiev Sviatoshynsky district, Kyiv region. 5. Призери фінального туру студентського конкурсу «Красуня міста Києва» 2000 року. Winners of the final round of student competition "Beauty of Kyiv" 2000. 6. Рішення Київської міської державної адміністрації. The decision of the Kyiv City State Administration. 7. Планована зустріч випускників 1940 року Боярської середньої школи Лисянського району. Planned meeting of graduating students in 1940 Boyar High School Lysyansky area. 8. Науково-дослідні інститути академії наук України. Academy of Ukraine Sciences Research institutes.9. Різдвяні колядування учнів молодших класів міста Львова. The Christmas Caroling of primary school pupils of Lvov. 10. Наслідки зимової студентської сесії 2000 року. The consequences of student’s winter session in 2000. 11. Заочники Київського інституту бізнесу і технологій. External students of Kiev Business and Technology Institute. 12. Заліки п'ятикурсників за останню весняно-літню сесію. Examinations of the fifth year students of ast spring and summer sessions 13. Новорічні та різдвяні свята харківських школярів. Christmas and New Year holidays of Kharkiv students. 14. Київські видавництва художньої літератури «Веселка» та «Український письменник». Kiev Publishers "Rainbow" and "Ukrainian writer" 15Читачі національної бібліотеки України ім. Вернадського. Readers of National Library of Ukraine named after Vernadsky 17 Комісія в справах обміну сільськогосподарською продукцією. Заходи стимулювання інвестицій у промисловості України. Commission of the exchange of agricultural products. Measures for stimulation investment in the industry in Ukraine.18 Наслідки фінансової кризи осені 1997 року. The consequences of the financial crisis of autumn 1997. 19. голова комісії Верховної Ради у справах боротьби з корупцією Г.Омельченко. The chairman of the parliamentary commission for fighting corruption H.Omelchenko. 20. Аґентство у справах контролю повітряних ліній України. Ukraine control for overhead lines Agency.21. Державна комісія України в справах контролю авіаційних зв'язків із країнами Західної Европи та Близького Сходу. The State Commission of Ukraine in the control of air relations between the countries of Western Europe and the Middle East.

Exercise II. Identify the function of the infinitival for-phrase and translate each sentence below into Ukrainian.

1. For me to ask would be treason; and for me to be told would be treason. (M.Wilson) Если бы я спросила, это было бы предательством; если бы мне сказали, это было бы предательством. 2. For you to come here is impossible. Вам нельзя сюда приезжать. 3. «For me to discover England to him,» she thought, «for him to discover the East to me.» (Galsworthy) «Я покажу ему Англию, - подумала она, - чтобы он показал мне Восток».4. It was impossible for me now to persuade myself that this urgent desire of his to dispense hospitality was disinterested. Теперь я не мог убедить себя, что это его упорное желание его быть гостеприимным было бескорыстным. 5.... It was out of the question for him to absent himself for any length of time. Не могло бать и речи, чтобы он отлучался на время. 6. It would have been easy for him to get out of it. Ему было бы легко избавиться от этого. 7. It seemed a good opportunity for Julia to get away. (Maugham) Казалось, это хорошая возможность для Джулии, чтобы уйти. 8. It would be better for us to leave him. (Wilde) Было бы лучше оставить его 9. It was not unknown for small boys to enter a monastery. Маленькие пальчики не знали что нужно, чтобы войти в монастирь. (Ken Follett) 10. It was so easy for a young man of his looks and character to be led astray by evil woman. (Dreiser) Молодому человеку с его внешностью и характером так легко сбиться с пути под влиянием какой-нибудь злобной женщины. 11. There was need for him to be economical. Ему нужно было экономить. 12. It seems so babyish for me to be going to night school. (London) Это было таким ребячеством, ходить в вечернюю школу.13. It is for me to thank you. Я должен поблагодарить вас. 14. «The simplest thing,» said Fleur, «is for him to resign at once». (Galsworthy). «Самый простой выход, - сказала Флер, - это тот, уступить немедленно». 15. «That is for me to decide, is it not?» (C.Doyle) «Это я должен решить, не так ли?» 16. He wants me to do something pleasant - for him to feel better.» (Maugham) Он хочет, чтобы я сделал что-то приятное - чтобы ему стало лучше ».17. All he wanted desperately now ... was for their child to live. (A. Hailey) Теперь он отчаянно хотел ... чтобы их ребенок жил.18. «What is there for me to do, except one thing?» (J. Conrad) «Что мне сделать, кроме этого?» 19. Rosemary looked for a place to sit. (Fitzgerald) Розмари искала место, чтобы сидеть. 20. David had decided to let him wait for his seventeenth birthday to come. Дэвид решил позволить ему дождаться своего семнадцатого дня рождения. 21. We think it natural for parents to want their children to conform to a pattern they understand. Это естественно, что родители хотят, чтобы их дети соответствовали тому, что они понимают. 22. David prayed nightly for her and Blaise to come back. (I.Murdoch) Дэвид каждую ночь молился чтобы она и Блейз, вернулись.23. I'll try and arrange for you to see him at Mount Street. (Galsworthy) Постараюсь устромить для вас встречу с ним на Маунт-стрит. 24. He sat there in the little hot office waiting jor one of us to speak. (Greene) Он сидел в маленьком жарком кабинете, ожидая, что кто-то из нас заговорит.25. She also asked for more women to be appointed news-readers. (M. Guardian) Она также попросила, чтобы больше женщин были назначены читателями новостей 26.1 sometimes think it is a shame for people to spend so much money this way. (Dreiser) Я иногда думаю, что стыдно людям тратить на это так много денег. 27.1 bought something for you to read. Я купил кое-что для вас, чтобы вы это прочитали. 28. «It's not a bad thing for you to judge others by yourself». (Maugham) Не так уж и плохо судить людей по себе 29. There was milk in the ice-chest for her to drink.(Cusack) У нее было молоко в сундуке, чтобы она могла пить. 30. And there was a child's shirt in the living-room waiting for a button to be sewn on. (Greene) В Гостинной лежала детская рубашка ждущая, когда на неё пришьют пуговицу.31. Arrangements are being made for the girl to be taken back to her own country. (M. Guardian) Принимаются меры к тому, чтобы девочку вернули в свою страну.32. Dr. Saunders stopped for us to join him. (Maugham) Доктор Сондерс остановился, чтобы мы могли его догнать. 33. But five minutes was enough for them to understand one another. Но им хватило пяти минут, чтобы понять друг друга. (Cronin)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]