- •Exercise V. Substitute the articles in bold type for the ap-propriate particles (вже, навіть, просто, саме, таки, ще, etc.). Translate the sentences into Ukrainian.
- •Exercise II. Find the starting component for translating into Ukrainian the following two-componental asyndetic substantival clusters with the attribute to the adjunct or to the head noun/nucleus:
- •Exercise III. Analyse the three-componental asyndetic substantival clusters below. Point out the closer nn-type sense units in them and the starting components for their translation into Ukrainian.
- •Exercise IV. Point out the sense units in the three-componental asyndetic substantival clusters below and render descriptively their meanings into Ukrainian.
- •Exercise VI. Suggest the possible approaches to translating the four-componental asyndetic noun clusters below.
- •Exercise IX. Transform the following Ukrainian noun word-groups into English asyndetic substantival clusters:
- •Exercise II. Identify the function of the infinitival for-phrase and translate each sentence below into Ukrainian.
Exercise III. Analyse the three-componental asyndetic substantival clusters below. Point out the closer nn-type sense units in them and the starting components for their translation into Ukrainian.
A) 1. a Bachelor of Music Education Degree; Степень бакалавра музыкального образования 2. Sunday afternoon concerts; концерты в воскресенье во второй половине дня 3. the supertanker collision drama; трагедия столкновения 4. a school football pitch; Футбольное поле для школьников 5. Andrew Jackson Park and Museum; Парк и музей Эндрю Джексона 6. Edinburgh Student Unions; Эдинбургский студенческий союз 7. publications control board;департамент контроля публикаций 8. Essex Action Committee; Комитет действий Эссекса 9. London Business School; Лондонская школа бизнеса 10. the Detroit motor show; Детройтский автосалон 11. Cossack salt merchants; Казачьи солепромышленники 12. school sports facilities; школьные спортивные сооружения 13. State circuit court; Государственный окружной суд; 14. customer service laboratories; Лаборатории обслуживания клиентов 15. City of London police force; Полиция Лондонского Сити 16. Westminster Defence Minister; Вестминстерский министр обороны 17. England team manager; Менеджер команды Англии 18. crime figures rise; Рост преступности 19. Labour majority group; Большинство лейбористской партии 20. Tory leadership election; Выборы руководства Тори 21. the Natural Resourses Defence Council; Совет по защите природных ресурсов 22. Local Government Officers Union; Союз местных чиновников 23. New York State Governor; Губернатор штата Нью-Йорк 24. the Youth Hostels Association; Ассоциация молодежных хостелов 25. V-E Day celebrations; празднования дня Победы в Европе 26. world without bombs conference programme; программа конференции «за мир без бомб» 27. the Kyiv Dynamo soccer club; Киевский футбольный клуб «Динамо» 28. UNIAN news agency; Информационное агентство УНИАН 29. Kyiv teachers and students demonstration; Киевская демонстрация преподавателей и студентов 30. sheep skin vests; Жилеты из овчины 31.20th century sheepskin coats. дубленки двадцатого века
B) 1. a U.S. Administration official; Должностное лицо администрации США; 2. the world bagpipe championship; Чемпионат мира по игре на волынках 3. the Tory selection procedure; Процедура отбора Тори 4. the world disarmament conference; Всемирная конференция по разоружению 5. retail food prices; Розничные цены на продукты питания 6. New Zealand Golf Association; ассоциация гольфа Новой Зеландии 7. White House press secretary; Пресс-секретарь Белого дома 8. all day comfort lipstick; стойкая губная помада 9. Shevchenko prize winners; Призеры Шевченко 10. Manchester City Council; Манчестерский городской совет 11. Stockport trade unionists; Профсоюзные активисты Стокпорта 12. depot mass meetings; массовые митинги на депо 13. Pittsburgh steel works; Питтсбургский металлургический завод 14. the U.S. Senate seat; Место в сенате США 15. water conservancy constructions; гидротехнические сооружения 16. Park Royal Vehicle factories; заводы компании Park Royal Vehicles 17. South-East (a London district) Sports Council; Спортивный совет Юго-восточного (района Лондона) 18. appeal court judges; Судьи апелляционного суда 19. the US Negro servicemen; Американские чернокожие военнослужащие 20. the Girl Guide Association; Ассоциация девушек-гидов 21. sugar crop disaster (in Cuba); неуражай сахарных культур на Кубе 22. the House of Commons committee room; Комната комитета палаты общин 23. Medicare part В premiums; премии (программы) "Медикэр" часть B 24. the University of Toronto graduate student; аспирант Университета Торонто 25. the APEC (Asia-Pacific Economic Co-operation) liberali zation commitments; Обязательства по либерализации в рамках АТЭС (Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество) 26. a baboon bone-marrow transplant; Пересадка костного мозга бабуина 27. upperclass mass murderer; массовый убийца высшего общества 28. the snap opinion polls; Опросы общественного мнения 29. The exchange rate level; уровень валютного курса 30. South Carolina State Museum; Государственный музей Южной Каролины 31. the oblast government administration; Администрация областного правительства 32. a health insurance programme; Программа медицинского страхования 33. the Air Force General Staff; Генеральний штаб ВВС 34. the Air Force Command; Командования ВВС 35. The NATO Prague summit; Саммит НАТО в Праге 36. the World Trade Organization; Всемирная торговая организация 37. the morn ing and evening rush time; Утренний и вечерний час пик 38. the Buckinghamshire County Museum; Музей графства Бакингемшир 39. a $542 million stand-by arrangement; Резервное соглашение стоимостью 542 млн. Долл. США 40. the Hong Kong web developer; Веб-разработчик в Гонконге 41. the Gongadze case investigation. Расследование дела Гонгадзе