Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Seminar_14_uprazhnenia_na_slozhnopodchinennye_predlozhenia-1.docx
Скачиваний:
77
Добавлен:
02.01.2017
Размер:
31.23 Кб
Скачать

Упражнение 5 Переведите следующие предложения.

1, Interviewing this writer I found a man eager to speak out on many more issues than the fearful H-bomb menace that first angered him into activity.

Когда я брал интервью у этого писателя, я увидел что он хотел высказать свое мнение по большинству вопросов, не только об опасности водородной бомбы которая сначала привела его в ярость.

2. It is a lot easier to talk one man into giving a thousand dollars than it is to talk a thousand men into giving от dollar. As a result, the legislator takes the line of least resistance.

Намного проще уговорить одного человека, чтобы он дал тебе 1000 долларов, чем уговорить тысячу чтобы они дали тебе доллар. В конечном итоге, законодательные органы идут путем наименьшего сопротивления

3. The average Congressman sees only a relatively few of these bills, so do not let him fool you into thinking that he considers them all, as some imply in order to make you think they are overworked.

Средний Конгрессмен видит относительно немного из этих документов , поэтому не позволяйте ему дурачить Вас, заставляя думать, что он рассматривает их всех, так как некоторые думают, что это для того, чтобы заставить Вас думать, что они перегружены.

4. The arguments being used by the warmongers to terrorize the American people into believing that war is just around the corner would be ridiculous if they were not so tragic.

Аргументы, используемые зачинщиками войны терроризируют американцев убеждая их, что война не за горами, и это было бы смешно, если б не было так трагично.

5. The Americans forced France and Britain into rejecting a conference concerning this issue and insisted that any conference must discuss "other causes of international tension."

Американцы заставили Францию и Великобританию принудительно отказаться от конференции по этому вопросу и настаивали на том, что на любой конференции должны обсуждаться "причины напряженности на международной арене".

6. The Labor Government have conditioned the public into believing that it has changed its collective mind. Лейбористское правительство убедило общественность в том, что оно изменило коллективное мнение.

7. They are aiming to get the Bill amended into uselessness.

Они стремятся получить законопроект с поправками в бесполезности.

8. This puts the other members in a stronger position than the Five1. They cannot be bluffed and bullied into making serious concessions.

Это ставит других членов в более выгодное положение, чем Пятёрку? Их нельзя обмануть и угрозами заставить пойти на значительные уступки

9. Earlier this year the Danish Government canvassed the idea of a separate Nordic approach to the Six — a proposal, however, that did not win favor with Sweden and Norway, and may have been intended primarily to prod Britain into making an early move.

Ранее в этом году правительство Дании обсудило идею особого Нордического подхода к Шестерке? – предложение однако не завоевало расположения Швеции и Норвегии, и прежде всего подразумевалось \ предназначалось для того, чтобы подтолкнуть Британию к совершению скорейшего шага.

10. There is danger in the very act that we are becoming accustomed to the idea of the A-bomb. We have lived with it for so long that we may be lulled into a feeling that there is no harm in living with it for ever.

Существует опасность в том, что мы постепенно привыкаем к существованию атомной бомбы. Мы прожили с ней так долго, что у нас может складываться ощущение будто нет ничего плохого в том, чтобы жить с ней вечно. 11. The Prime Minister refused to be drawn yesterday into saying what he would do if his attempt to renegotiate the Nassau agreement were to fail.

Премьер Министр отказался вчера давать комментарии по поводу вопроса что бы он делал, если бы попытка пересмотреть соглашение с Нассау провалилась.