Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

АНГЛО-РУССКИЙ ТОЛКОВЫЙ ЮРИДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ (ГРАЖДАНСКОЕ ПРАВО)

.pdf
Скачиваний:
47
Добавлен:
28.03.2016
Размер:
1.2 Mб
Скачать

agreement with a

– договоренность с кредитором

creditor

 

agreement with a

– договоренность с должником

debitor

 

agreement of

– соглашение о передаче недвижимости

conveyance

 

agreement of

– бессрочное соглашение

unlimited

 

duration

 

aleatory

– рисковое соглашение

agreement

 

amending

– соглашение о внесении поправок

agreement

 

amicable

– мировое соглашение

agreement

 

arbitration

– арбитражное соглашение

agreement

 

bare agreement

– «голое соглашение», не содержащее

 

встречного удовлетворения

bargaining

– коллективный договор

agreement

 

bilateral

– двустороннее соглашение

agreement

 

claims agreement

– (международное) соглашение о порядке

 

урегулирования взаимных претензий

clearing

– клиринговое соглашение, соглашение о

agreement

клиринговых расчетах: международные

 

торговые соглашения, предусматрива -

 

ющие использование доходов от экспорта

 

в целях достижения равновесия во взаим -

 

ной торговле, сформировались в конце 20 -

 

х годов XX века как двусторонние, а в

 

последующем превратились в многосто -

 

ронние платежные соглашения, причем в

 

расчетах используется официальный

 

обменный курс

collateral

– акцессорное соглашение

agreement

 

collective

– коллективный договор (между

agreement

предпринимателем и профсоюзом)

commodity

– (международное) товарное согла шение

agreement

 

cultural exchange

– соглашение о культурном обмене

agreement

 

debt cancellation

– соглашение об аннулировании долга

agreement

 

double taxation

– соглашение об исключении двойного

agreement

налогообложения

executed

– реальное соглашение, соглашение с

agreement

исполнением в момент заключения

executory

– консенсуальное соглашение, соглашение

agreement

с исполнением в будущем

express

– положительно выраженное соглашение

agreement

 

interim

– временное соглашение, предварительное

agreement

соглашение

leasing

– лизинговое соглашение

agreement

 

licensing

– лицензионное соглашение: договор о

agreement

предоставлении прав на коммерческое и

 

производственное использование

 

изобретений, технических знаний,

 

инжиниринговых услуг, товарных знаков,

 

ноу-хау, причем в нем определяется вид

 

лицензии, производственная сфера и

 

территориальные границы ее

 

использования

model agreement

– типовое соглашение

mutual agreement

– взаимное согласие

national

– отраслевой коллективный договор,

agreement

национальное соглашение

non-disclosure

– соглашение о неразглашении

agreement

 

parol agreement

– устное соглашение; простое соглашение,

 

соглашение не в форме документа за

 

печатью

profit-sharing

– соглашение о разделе прибыли

agreement

 

rescheduling

– соглашение о пересмотре сроков

agreement

погашения задолженности

safeguards

– соглашение о гарантиях

agreement

 

skeleton

– типовое соглашение; соглашение общего

agreement

характера

stand-still

– соглашение о моратории; соглашение о

agreement

сохранении «статус-кво»

sweetheart

– добровольное соглашение, полюбовное

agreement

соглашение

tariff agreement

– соглашение о тарифах

taxation

– соглашение о налогообложении

agreement

 

trade agreement

– торговое соглашение

antigraphy

– копия или дубликат документа за

 

печатью

article

– статья (договора, закона)

articles

– свод правил (например, устав,

 

регламент)

articles of

– письменное соглашение об условиях

agreement

подлежащего оформлению договора

marriage articles – соглашение по имущественным

 

вопросам брака; брачный договор

assent

– одобрение; согласие

assent requisite

– согласие стороны как обязательное

 

условие действительности договора

constructive

– презюмируемое согласие

assent

 

mutual assent

– обоюдное согласие, совпадение

 

намерений сторон

assumpsit

– (лат.) устное или не скрепленное

 

печатью письменное обязательство,

 

простой договор;

– (лат.) в общем праве - иск об убытках при неисполнении простого договора

common

– иск об убытках из неисполнения

assumpsit

подразумеваемого обязательства

express

– ясно выраженное обязательство

assumpsit

 

general assumpsit

– иск об убытках при неисполнении

 

подразумеваемого обязательства

special assumpsit – иск об убытках при нарушении ясно

 

выраженного обязательства; иск по

 

квазидоговору

astipulation

– взаимное согласие сторон

attachment

– скрепление (печатью, подписью);

 

– наступление (ответственности, риска,

 

обязанности)

to attach

– скреплять (печатью), ставить (подпись);

 

прилагать (к документу)

attestation

удостоверение, засвидетельствование

 

(документа, подписи)

authority

– правомочие

equally

– имеющий одинаковую силу

authoritative

 

award

– решение (конкурсной комиссии)

to award a

– заключить договор (в результате

contract

проведения торгов)

 

B

board

– правление, совет (директоров)

board of

– ревизионная комиссия, комиссия по

audit(ors)

проверке отчетности

board of creditors

– совет кредиторов

board of directors

– правление, дирекция, совет директоров

supervisory

– наблюдательный совет

board

 

breach

– нарушение (обязательства)

breach of

– нарушение договора

contract

 

breach of

– нарушение договора

covenant

 

breach of duty

– нарушение, неисполнение обязанности

breach of

– нарушение обязательства

obligation

 

burden

– бремя, обременение

burden of

– обязанность исполнить договор, бремя

contract

исполнения договора

business

– хозяйственная деятельность;

 

– компания, фирма

branch business

– филиал, отделение (фирмы)

controlled

– хозяйственная деятельность,

business

контролируемая государством

legitimate

– законный бизнес

business

 

licit business

– законный бизнес

by-law(s)

– внутренний документ компании,

syn. corporation

уставные нормы компании

by-laws

 

 

C

capacity

– правоспособность, дееспособность

 

Способность субъекта права иметь иму-

 

щественные и личные права и выполнять

 

обязанности, приобретается с рожд ением

 

и исчезает со смертью. Возраст, психи -

 

ческое и физическое состояние гражда -

 

нина не влияют не его правоспособность,

 

которая признается равной за всеми

 

гражданами независимо от пола, расы,

национальной принадлежности, места жительства, отношения к религии, убеждений или принадлежности к обществен - ным организациям. Содержание право - способности проявляется в тех правах и обязанностях, которыми обладает или способен обладать гражданин . Условие участия гражданина в гражданских правоотношениях, суть чего со ставляет способность гражданина своими собст - венными осознанными действиями приобретать гражданские права и созда - вать для себя гражданские обязанности, отвечать за причинение имущественного вреда. Все люди правоспособны, однако не все они одновременно дееспособны. И напротив, все дееспособные люди являются правоспособными. Дееспособ - ность зависит от личностных качеств человека, его способности к обладанию собственной волей, позволяющей совер - шать разумные действия, понимать и сознавать их последствия и зна чение. Такая способность не может появляться у человека вместе с правоспособностью, т.е. в момент рождения, а приходит к нему по мере его взросления, умственного, физиического и социального развития, приобре - тения жизненного опыта и навыков. В зависимости от объема дееспособности граждан различают полную, неполную (частичную) и ограниченную дееспособ - ность. Обладая полной дееспособностью, гражданин вправе приобретать и осущест - влять своими действиями любые не противоречащие закону права, поэтому лишь полная дееспособность позволяет гражданам собственными действиями реализовывать всю свою правоспособ -

ность. При неполной (или частичной) дееспособности гражданин вправе своими действиями осуществлять не любые правомерные действия, а лишь некоторые, прямо указанные в законе. Неполной дееспособностью обладают несовершен - нолетние лица, объем полномочий которых прямо зависит от их возраста. Правоспособность и дееспособность не могут быть ограничены иначе, как в случаях и порядке, предусмотренных законом

capacity to – способность заключить договор contract

contractual – договорная право- и дееспособность capacity

general legal – общая право- и дееспособность capacity

legal capacity – право- и дееспособность

sufficient mental – психические (умственные) способности, capacity достаточные для признания за лицом

юридической дееспособности

compensation – возмещение, компенсация

возмещение убытков, возникших вследствие нарушения гражданско - правовой обязанности (длительная просрочка в доставке товара, гибель вещи и т.п.);

компенсация, выплата работникам, производимая в установленных законом случаях

compensation for – компенсация, отступные (при termination of расторжении договора) contract

compensation of – возмещение требований за с чет claims against обязательств

liabilities

adequate

– надлежащая, соразмерная компенсация

compensation

 

insurance

– страховое вознаграждение

compensation

 

just

– справедливая компенсация

compensation

 

pecuniary

– денежная компенсация

compensation

 

competition

– конкуренция

 

 

 

 

 

 

 

Состязание

между

экономическими

 

субъектами, когда их самостоятельные

 

действия

эффективно

 

ограничивают

 

возможность

 

каждого

из

 

них

 

односторонне

воздействовать на

общие

 

условия

обращения

 

товаров

на

 

соответствующем товарном рынке. Борьба

 

за рынки сбыта товаров с целью

 

получения более высоких доходов,

 

прибыли,

других выгод

 

 

 

 

bona fide

– добросовестная конкуренция

 

 

competition

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Представляет

 

собой

цивилизованную,

 

легализованную

форму

борьбы

за

 

существование и один из наиболее

 

действенных

 

механизмов

отбора

и

 

регулирования в рыночной экономике

 

illicit

– недобросовестная конкуренция

 

 

competition

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Конкурентная борьба, связанная с нару-

 

шением принятых норм и правил конку-

 

ренции,

противоречащая

положениям

 

действующего законодательства, обычаям

 

делового оборота, требованиям добропо-

 

рядочности, разумности и справедли -

 

вости, неправомерное получение, исполь -

 

зование и разглашение конфиденциальной

 

информации,

распространение

ложных

 

сведений; сокрытие важной для потреби -

 

теля информации

 

 

keen competition

– острая конкуренция

 

latent

– скрытая конкуренция

 

competition

 

 

 

predatory

– хищническая конкуренция

 

competition

 

 

 

severe

– жестокая конкуренция

 

competition

 

 

 

unfair

– недобросовестная конкуренция

competition

 

 

 

concealment

– умышленное сокрытие одной из сторон

 

известных ей фактов

 

active

– активное сокрытие (путем введения в

concealment

заблуждение или обмана)

 

fraudulent

– утаивание в обманных целях

 

concealment

 

 

 

conclusion

– заключение (договора)

 

condition

– условие, оговорка (в документе)

 

Существенное

условие

(нарушение

 

которого дает право на расторжение

 

договора); согласованные сторонами и

 

зафиксированные

в контракте предмет

 

сделки, характеристики товара, цены,

 

сроки исполнения обязательств, а также

 

взаимные права и обязанности сторон, при

 

наступлении которых контрагент им еет

 

право на определенные действия или

 

компенсации. Условия контракта могут

 

определяться международными и другими

 

соглашениями, на которые в контракте

 

есть ссылки

 

 

condition in deed

– положительно выраженное условие

condition laid

– сформулированное условие

 

down

 

 

 

affirmative

– положительное условие (если

condition

произойдет такое-то событие); условие

 

сделки о совершении действия

casual condition

– казуальное условие (зависящее от

 

случайного обстоятельства)

collateral

– дополнительное, побочное условие

condition

 

compulsory

– обязательное условие

condition

 

concurrent

– взаимные условия

conditions

 

consistent

– условие, совместимое с целью договора

condition

 

copulative

– множественное условие (о совершении

condition

ряда действий)

dependent

– подчиненное условие (исполнение

condition

которого не может быть потребовано до

 

исполнения другого, предварительного

 

условия)

dissolving

– результативное, отменительное условие

condition

 

enforceable

– условие, исполнимое в судебном

condition

порядке

executory

– условие с исполнением в будущем

condition

 

express condition

– положительно выраженное условие

general

– общие условия (поставки)

conditions (of

 

delivery)

 

implied condition

– подразумеваемое условие

impossible

– невозможное, неисполнимое условие

condition

 

independent

– независимые, взаимно не связанные

conditions

условия

insensible

– условие, не совместимое с целью

condition

договора

mixed condition

– смешанное условие (зависящее от воли

 

сторон и случайных обстоятельств)