Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

словарь

.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
27.03.2016
Размер:
1.35 Mб
Скачать

1. ADVERTISING

to advertise goods

рекламировать товар

to advertise for smth.

делать объявление о чем-л.

an advertising campaign

рекламная компания

an advertisement

объявление, реклама

an advertiser

  1. лицо, дающее объявление, рекламодатель

  2. журнал или газета с объявлениями (рекламный журнал)

promotion

создание благоприятных условий для продажи;

(амер.) торговая фирма, способствующая введению товара на рынок

publicity expenses

расходы на рекламу

a show-room

демонстрационный зал

to arrange a show-room

организовать демонстрационный зал

to hire an efficient staff

нанять квалифицированный штат

to run a show-room

содержать (обслуживать) демонстр. зал

to show

показывать, демонстрировать

a show and sale

выставка-продажа

a show case

витрина

a show window

витрина (оконная)

modern technical

современное техническое

оборудование

facilities

an exhibit

  1. экспонат

  2. документ, предъявляемый как доказательство; вещественное док-во

to exhibit

показывать; выставлять; экспонировать

an exhibition

выставка

exhibition goods

образцы товаров, отправляемые на выставку.

an international exhibition

международная выставка

an exhibitor

экспонат

a display

показ; выставка

a display of Soviet

выставка советских изделий

to display

  1. показывать, выставлять

  2. проявлять, обнаруживать

to be on display

выставляться

a fair

ярмарка

2. INQUIRY AND OFFER

to make

an inquiry for…

сделать

заявку на…

to send

послать

to forward

направить

to place

разместить

to send out inquiries

рассылать заявку

to study

an inquiry for …

изучить

заявку на…

to consider

рассмотреть

to reconsider

пересмотреть

to examine

рассмотреть

to re-examine

пересмотреть

to be interested in

быть заинтересованным в...; интересоваться

to be in the market for …

намереваться купить…

to be in the market with …

намереваться продать…

to be

regular

buyers of …

быть

постоянным

покупателем

interested

заинтересованным

potential

потенциальным

prospective

перспективным

to require the goods

нуждаться в товарах

to be argent needs of …

крайне нуждаться в…

to establish relations with …

установить отношения с…

to do business with …

вести торговлю с…

to cooperate with …

сотрудничать с…

an offer of cooperation

предолжение о сотрудничестве

offer

предложение

to make an

proposal

of / for the

сделать

предложение

на товар

tender

goods

предложение

quotation

предложение

to make an offer for the supply of…

сделать предложение на поставку…

to make an offer without engagement (obligation)

сделать предложение без обязательства

to make an offer subject to conditions of sale

сделать предложение при условии продажи

to make a firm offer (quotation) subject to confirmation

делать твердое предложение при условии подтверждения

to submit (send) a quotation (proposal offer tender) for

представлять (посылать) предложение на…

to send (submit) an offer for consideration to smb.

посылать (представлять) предложение на рассмотрение кому-либо

to give serious considerations to an offer

тщательно рассматривать предложение

to be under consideration by smb.

находиться в стадии рассмотрения кем-либо

to be under discussion with smb.

находится в стадии обсуждения с кем-либо

revise

an offer

to

reconsider

a proposal

пересмотреть предложение

review

a tender

a quotation

an offer

предложение

to forward

documents

to smb.

отправить

документы

кому-либо

drawings

(послать)

чертежи

data

данные

to be the sole exporters of…

быть единственным экспортером…

to start negotiations for the

sale

of…

начать переговоры о

продаже

purchase

покупке

the goods required by…

товар, нужный кому-либо

particulars (details) concerning

уточнение (подробности,детали) касающиеся...

to be of interest to smb…

заинтересовать кого-либо

to be in the interest of smb…

заинтересовать кого-либо

to be interested in…

быть заинтересованным в…

to prove of assistance to smb

оказаться полезным кому-либо

to decline an offer

отказываться от предложения

to accept an offer

принять предложение

to make a counter-offer

сделать контр-предложение

to withdraw (-drew;-drawn) an offer

снять предложение

to prove acceptable to (for sth.) smb.

оказаться приемлемым для кого-либо

an original offer

первоначальное (первое) предложение

a detailed offer

подробное (детальное) предложение

further details

дальнейшие детали; дополнительные подробности

to approve of smth.

одобрять что-либо

to meet with smb’s approval

получить чье-либо одобрение

smb’s requirements for

price

чье-либо требование к

цене

quality

качеству

delivery

доставке

to meet smb’s requirements

удовлетворять чьим-либо требованиям

to comply with smb’s requirements

удовлетворять чьим-либо требованиям

to satisfy smb’s requirements

удовлетворять чьим-либо требованиям

to fall (be) in line with smb’s requirements

соответствовать чьим-либо требованиям

to suit smb’s requirements

соответствовать чьим-либо требованиям

to bring in line with smb’s requirements

приводить в соответствие с чьим-либо требованием

to cover one’s requirements (needs)

удовлетворять (в смысле - количественно) чьи-либо потребности

to meet one’s requirements (needs)

удовлетворять чьи-либо потребности

EX. The goods meet our requirements but don’t cover them

to meet smb half-way

пойти кому-либо на встречу

to meet smb’s request

удовлетворить просьбу, идти на встречу

to take note

принять к сведению; заметить себе;

обратить внимание

to note

1)делать заметки,записывать;

2)замечать,отмечать; принимать к сведению,

обращать внимание;

3)сделать нотариальную отметку

a noted bill

вексель с нотариальной отметкой об отказе трассата от его акцента или оплаты

to note smb’s address

записать чей-либо адрес

to note the contents

учесть содержание (содержимое)

a notice

извещение, уведомление, объявление, заявление, предупреждение

a notice of appeal

апелляция

a notice of protest

протест (нотариальный акт о неплатеже по векселю в срок или об отказе в его акцептовании)

the notice of (loading) readiness

уведомление о готовности судна к отгрузке

a formal notice

официальное извещение(предупреждение)

subject to 3 mouths’ notice

с условием предупреждения за 3 месяца

to notice

замечать, отмечать, обращать внимание

notification

извещение, сообщение, предупреждение

to bring to one’s notice

доводить до сведения

favourable terms

выгодные условия

a catalogue

каталог

a printed matter

печатный материал (литература)

a price-list (quotation(s), price-sheet)

прейскурант

to enclose with (herewith)

прилагать к …(вкладывать в конверт)

to attach to (hereto)

прилагать к…; к этому

an enclosure

вложение, приложение

to contact smb

связаться с кем-либо

to get in touch with smb

связаться с кем-либо

to be in touch with

быть связанным с кем-либо (быть в контакте)

to quote

a price

назначить

цену

terms

условия

Rates

ставки

to quote a price for smth

назначить цену на…

to be in (good,great,steady) demand

пользоваться (большим, постоянным) спросом

to be in short (limited) supply

быть дефицитным

to sell well on the market

хорошо идти на рынке

EX. These good sell well on the market.

Этот товар хорошо идет на рынке.

to find a ready market

пользоваться спросом

for the goods

на рынке

in the country

в стране

with the industry

в промышленности

to introduce goods on (to) the market

выйти на рынок с товаром

to enter the market with goods

выйти на рынок с товаром

to develop new markets

осваивать

3. ORDER

subject of the order

предмет (существо) заказа

volume of the order

объем заказа

to negotiate the order

произвести заказ (заключить сделку)

to place an order with smb. for smth

разместить заказ у кого-либо на что-либо

to give (pass, send) an order to smb.

дать (передать, послать) заказ кому-либо

to issue an order

выдать заказ

to entrust smb with an order

поручить кому-либо выполнение заказа

to order smth from smb

заказать что-либо у кого-либо

to book an order for smth

зарегистрировать заказ (внести заказ в книгу под №...) на что-либо

to order from stock

заказать со склада

to order from site

заказать со стройплощадки

to order by way of trial

разместить пробный заказ (заказать пробную партию)

to secure (obtain) an order from smb

получить заказ (на исполнение) от кого-либо

a large order

большой заказ

a small order

маленький (небольшой) заказ

a further order

добавочный заказ

a relevant order

соответствующий заказ

an official (formal) order

официальный заказ

an original order

первоначальный (подлинный) заказ

a substantial order

значительный заказ

a repeat order

повторный заказ

a stock order

со склада заказ

a firm order

твердый заказ

a trial order

пробный заказ

a sample order

  1. пробный заказ

  2. по образцу

to fulfil (execute) an order

выполнить заказ

to accept an order

принимать заказ

to revise an order

пересмотреть заказ

to cancel an order in whole (in part)

аннулировать (отказаться) заказ целиком (частично)

cancellation of the order

аннулирование заказа

the total amount of the order

общая величина заказа

to confirm the acceptance of the order

подтвердить принятие заказа

formal confirmation of the order

официальное подтверждение заказа

final execution of the order

окончательное выполнение заказа

to be in full conformity (in strict accordance, in line) with the order

точно по заказу (быть в полном соответствии с заказом)

the position (progress) of the order

ход выполнения заказа

the balance of the order

остаток по заказу

under (on) order №

по заказу №

to withdraw an order (withdrew, withdrawn)

отменить заказ; отказаться от заказа

4. CONTRACT

a contract for the goods (for supply of...)

контракт на товар (на поставку...)

a contract form

установленный образец контракта; формулярный контракт; проформа контракта

as per contract

в соответствии с приложенным контрактом

a draft contract

проект контракта

subcontractor (an outside firm)

субпоставщик

to negotiate a contract

заключить договор

negotiations on the contract

переговоры по контракту

to draw up a contract (a draft contract)

составлять контракт (проект контракта)

to make up

восполнить, возместить, составить

the subject of the contract

существо (основное положение) контракта

to conclude

a contract

заключить контракт на поставку...

to make

for the

заключить контракт на поставку...

to enter into

supply of...

заключить контракт на поставку...

to place

заключить контракт на поставку...

to form part of the contract

составить часть контракта

an integral part of the contract

составная часть контракта

terms and conditions of the contract

постановления и условия контракта

provisions of the contract

условия (положения) контракта

within the provisions of the contract

по условиям контракта

a clause of the contract

статья контракта

to word a clause of a contract

сформулировать статью контракта

the wording of a clause

формулировка статьи (пункта)

to sing a contract

подписать контракт

a duly-signed contract

должным образом подписать контракт

to send a contract for signature (signing)

послать контракт на подпись

clause paramount (paramount clause)

условие первостепенной важности (условие в коносоменте о подчинении Гаагским правилам)

the signature of the contract

подпись контракта

signature by procuration

подпись на доверенности

fictitious (forged) signature

поддельная подпись

genuine signature

подлинная подпись

to certify a signature

удостоверить подпись

to witness a signature

засвидетельствовать подпись;удостоверить подпись сводетелями

during the signature of the contract

при подписании контракта

while (upon) signing the contract

при подписании контракта

the parties (sides) to the contract

договаривающиеся стороны

contracting parties

договаривающиеся стороны

a contract for supply of...

договор на поставку...

scope of supply

объем поставки

extent of supply

объем поставки

the contract specifications

пункты контракта

a price

цена

changes

изменения

signature

подпись

a period

срок

requirements

требования

obligations (undertakings)

обязательства

to prepare a revised contract

подготовить исправленный (измененный) контракт

to revise a contract

исправить, пересмотреть контракт

n original contract

первоночальный договор; оригинал контракта

revised contract

пересмотренный договор

to specify

to stipulate

in the contract

предусмотреть в контракте

to provide for

to state

to execute

to fulfil

to carry out

a contract

выполнить контракт

to perform

to honor

to nullify

a contract

расторгнуть (аннулировать) контракт

to cancel

to terminate a contract

прекратить действия контракта

to depart from a contract

отступить от условий контракта

to infringe

the terms of

нарушить условия контракта

to violate

the contract

нарушить условия контракта

infringement (violation,) of the contract

нарушение договора

a gross (slight) infringement of the contract

грубое (незначительное) нарушение контракта

to amend a contract

вносить поправки в контракт

to make provision of amendments in the contract

предусматривать поправки в контракте

to make

alternations

to introduce

(modifications)

вносить изменения в ...

to carry out

in (to)...

to do

in due course of time

в должное время

in the course of time

в течение кого-либо времени

in the course of discussions...

в ходе обсуждения

consignment (lot, cargo, parcel, shipment)

груз, партия товара

the balance of the goods

остаток товара

the value of the contract

стоимость контракта

the total contract value

общая стоимость контракта

the validity of the contract

действительность (обоснованность, законность) контракта

the contract is valid up to

контракт действителен (действует, имеет силу) до...

to come into effect (force)

начинать действовать, входить(вступать) в силу

the effective date of the contract

дата вступления контракта а силу

the termination date of the contract

дата прекращения действия контракта

in the course of the fulfillment of the contract

в ходе выполнения контракта

during the early stages of the contract

на первых стадиях выполнения контракта

outside the supply of the contract

вне контрактных обязанностей

to fall under the scope of the contract

подпадать под действие контракта

to cover the goods

распространяться на товар, охватывать товар

EX. These goods are covered by the contract

to delete smth. from the contract

исключить что-либо из контракта

contract commitments

обязательства по контракту

co comply with contractual obligations

соответствовать контрактным обязательствам

contractual penalties

штрафные неустойки, основанные на договоре

contractual arrangement

договорное соглашение

contractual obligations

договорные обязательства

contractual delivery dates

даты поставки, предусмотренные контрактом

to be under contractual obligations with smb

находиться в контрактных отношениях с кем-либо

to be bond contractually to smb

находиться в контрактных отношениях с кем-либо

to complete contractual obligations

завершить выполнение контракта

5. QUALITY

certificate of quality

сертификат о качестве

to issue a certificate of quality

выдать сертификат о качестве

to submit a certificate of quality

представить сертификат о качестве

as final proof of quality

как окончательное подверждение (доказательства качества)

the State inspection of … for quality

государственный контороль качества СССР

government standards

правительственные стандарты, государственные стандарты

world standards

мировые стандарты

to be up to standard

соответствовать стандарту на уровне нормы

to be above (below) the standard

быть выше (ниже) стандарта, нормы

to manufacture smth to the highest standards

производить что-либо наилучшего качества

to determine the quality

определить качество

in respect of (to) quality

в отношении качества

to be of superior quality

быть наилучшего качества, вышего сорта

to be of inferior quality

быть худшего качества, низкого класса

to be high quality

высокосортный, высококачественный

to be fine quality

высокосортный, высококачественный

to be first-class quality

высокосортный, высококачественный

to be different quality

различного качества

to be best quality

наилучшего качества

to be standard quality

стандарт (по качеству)

to be substandard quality

ниже стандарта (по качеству)

to be nonstandard quality

нестандартного качества

to be poor quality

плохого качества

to be inferior in quality

быть худшего качества

to give one’s approval of the quality

одобрить качество

to be in conformity (accordance, line) with samples

соответствовать образцам

to differ slightly (greatly) from...

отличаться незначительно (сильно) от ...

quality goods

качественный товар

faulty (defective, substandard, damaged) goods

дефектный (неисправный, некачественный, поврежденный) товар

defective (non-standard, substandard, unsatisfactory)

некачественный

equipment

оборудование

material

материал

workmanship

отделка

defect in design (workmanship, finish, material)

дефект в конструкции (качестве изготовления, отделке, материале)

inadequacy in quality

не отвечающий требованиям по качеству

to detect

to find

defects

обнаруживать, находить дефекты

to discover

to eliminate

to correct

defects

устранять, исправлять дефекты

to remedy

to rectify

to make things good

устранять дефекты, налаживать дело

defects arising from...

дефекты, возникающие от ...

defects resulting from...

дефекты, являющиеся результатом

defects caused by...

дефекты, вызванные …

free from (of) defects

не имеющий дефектов

the goods proved to be defective

товар оказался дефектным

the goods proved to be unfit consumption

товар оказался непригодным к употреблению

to bring the machine to a standstill

привести в состояние бездействия

to be at a standstill

бездействовать

to come to a standstill

остановиться (об оборудовании)

free of charge (free, without charge, free of cost)

бесплатно

to retain goods

удерживать (оставлять) товар

to (totally) reject goods

забраковать товар, отказаться (категорически) от товара

retained goods

специальный товар (общий импорт минус риэкспорт) товар для внутреннего потрбления

6. PRICE

a quotation (s)

  1. котировка, цена

  2. предложение

a current price-list (price-sheet)

ныне действующий прейскурант

to quote for some goods = to quote a price for goods

назначить цену на товар

to give one’s idea of the price

приблизительно назвать свою цену

to calculate a price

рассчитывать (калькулировать, подсчитывать) цену

to charge (extra) price (pay) for...

назначать (дополнительную) цену (плату) за...

to confirm a price

подтвердить цену

to include in the price

включить в цену

to offer a price

предлагать цену

to change a price

изменить цену

to deduct from the price

вычитывать (удерживать) с цены

issue price

выпускная цена

rate of issue

эмиссионный курс; выпускная цена

to make deductions from the price

производить вычеты из цены

to revise a price

пересмотреть цену

to cut a price

снижать (урезать) цену

to drop the price to ...

понизить цену до ...

to reduce the price by 5%

понизить цену на 5%

to reduce the price to $10

снизить цену до 10 долларов

reduction in price

снижение цены

concession on the price

уступка в цене

prices are under revision (consideration)

цены пересматриваются

to finalize the price

окончательно назвать цену

to agree (on, upon, about) the price

договориться о цене

to work out a price

определить (выработать) цену

to accept a price

согласиться с ценой

to adjust a price to...

привести цену в соответствие с...

rise (advance, increase) in prices

повышение цен

price increase effective date

дата вступления в силу повышения в цене

difference in price

разница в цене

price difference

разница в цене

modification in prices

изменение в цене

upward trend in prices (upturn in prices)

тенденция к росту цен

downward trend in prices

тенденция к понижению цен

prices go up

цены растут

prices go down

цены падают

prices fluctuate

цены колеблются

price breakdown

разбивка цен

prices are based on...

цены основываются на ...

prices are subject to revision

цены подлежат пересмотру

the “Buyers” market

конъюктура рынка, выгодная для покупателя

the “Sellers” market

конъюктура рынка, выгодная для продавца

today’s

prices

существующие цены

current

ruling prices

превалирующие, господствующие цены

world prices

цены на мировом рынке

retail prices

розничные цены

wholesale prices

оптовые цены

actual prices

фактические цены

selling prices

продажные цены

purchase prices

закупочные (покупочные) цены

bid prices

цены, предложенные покупателем (курс покупателя)

asked prices

цены, требуемые продавцом (курс продавца)

competitive prices

конкурентноспособные цены

non-competitive prices

неконкурентноспособные цены

reasonable prices

обоснованные цены

unreasonable prices

необоснованные цены

acceptable prices

приемлемые цены

unacceptable prices

неприемлемые цены

attractive prices

привлекательные цены

special prices

особые (льготные) цены

agreed prices

согласованные, условные цены

finalized prices

окончательно согласованные цены

original prices

первоначальные цены

initial prices

первоначальные цены

contract prices

договорные цены

itemized prices

цены по позициям

breakdown prices

цены по позициям

invoice (d) prices

фактурные цены

increased prices

повышенные цены (as a result of an increase, advance)

keen prices

повышенные цены (as a result of a keen demand (как результат повышенного спроса))

keen

сильный, интенсивный

keen competition

сильная конкуренция

keen demand

повышенный спрос

keen

острый, резкий, пронзительный, сильный

a keen wind

резкий ветер

a keen frost

жестокий, трескучий мороз

a keen mind

проницательный ум

keen

тонкий,острый (слух). сильный (о чувствах)

keen pleasure

большое удовольствие, сильный, интенсивный

keen pain

острая боль

keen hunger

сильный голод, ревностный, энергичный

a keen man of business

энергичный, спосбный делец

to be (dead) keen on smth.

(разг) сильно желать чего-либо, (очень) любить что-либо; низкий, сниженный (о ценах)

dumping prices

бросовые цены

top prices

высшие цены

ceiling prices

высшие цены

maximum prices

высшие цены

stable prices

стабильные цены

the lowest prices

крайне (самые низкие) цены

the bottom prices

крайне (самые низкие) цены

the best prices

крайне (самые низкие) цены

stable prices

стабильные цены

fair prices

приемлимые (умеренные) цены

firm prices

твердые цены

fixed prices

твердые цены

fluctuating prices

колеблющиеся цены

sliding prices

скользящие цены

to sell the goods at a (the) price of ...

продавать товары по цене...

the total price CIF is ... (FOB, FAS, CAF)

общая (итоговая) цена СИФ (ФОБ, ФАС, КАФ)...

to grant

to allow

a discount of 5%

предоставить 5% скидку

to give

to offer

off the price

с цены

from the price

с цены

on the goods

на товар

to extend the discount to smb.

предоставить скидку кому-либо

to extend payment

продлить оплату

to grant

to give

an allowance off the

сделать скидку с цены

to offer

price

a 5% discount (allowance) off the price

5% скидка с цены

a 5% allowance on the goods

5% скидка на товар

free of charge (free, free of cost, without charge)

бесплатно

at the price of ₤ ... less 2% discount

по цене... с 2% скидкой

cost

стоимость

original cost

себестоимость

7. DELIVERY

to make delivery

произвести поставку

to effect delivery (dispatch)

произвести поставку (отгрузку)

to offer (to give) delivery within a month

предложить поставку в течение месяца

to offer goods an a 30 months delivery basis

предложить товар с поставкой на протяжении 30 месяцев

to delivery (supply) goods

поставить товар

on CIF

on FOB

on FAS

on CAF

на условиях СИФ

на условиях ФОБ

на условиях ФАС

на условиях КАФ

on an (the) FOB basis

on the basis of FOB

FOB Russian Port

CIF – cost insurance freight

FOB – free on board

FAS – free alongside ship

CAF – cost and freight

delivery charges FOB

расходы по поставке на условиях ФОБ

to deliver the goods to site

поставить товар на площадку

to deliver goods free on rail at your works

поставить товар франко-вагон на вашем заводе

to deliver goods ex stock

поставить товар со склада

to deliver goods from stock

поставить товар со склада

to deliver goods ex warehouse

франко-склад

to deliver goods ex frontier

франко-граница

to deliver goods with transhipment

поставить товар с перегрузой (с одного судна на другое)

to deliver goods in 3 lots of 5 tons each

поставить товар 3 партиями по 5 тонн в каждой

to deliver goods with a minimum of 10 days’ delay

поставить товар как минимум с 10 дневной задержкой

to deliver goods at (to) address

поставить товар по адресу

to deliver free of charge

поставить бесплатно

ready for delivery (dispatch)

готовый к поставке (отправке)

to complete delivery

закончить поставку

completion of (the) deliveries

окончание поставок

to make (to effect) part (partial) delivery

произвести (осуществить) частичную поставку

to take (to accept) delivery of the goods

принять поставку товара

to take part (partial) delivery

принять частичную поставку

to deliver the goods in the time stipulated in (by) the contact

доставить товар во время обусловленное контрактом

to deliver the goods by the time specified

доставить товар в назначенное время

to deliver the goods in due time (course)

доставить товар во время

to postpone the time of delivery for 3 months (till October)

задержать поставку на 3 месяца (до октября)

to suspend delivery

откладывать (прекращать на время) поставку

to speed up delivery

ускорить поставку

to expedite delivery

ускорить поставку

to accelerate delivery

ускорить поставку

to begin delivery

начать поставку

to commence delivery

начать поставку

to ensure delivery

обеспечить поставку

to arrange for delivery

обеспечить поставку

to proceed with delivery

приступить к поставке

to hold up delivery

задержать поставку

to supply the goods at 10 days’ delivery

доставить товар с поставкой через 10 дней

delivery of wrong goods

доставка ошибочного груза

late delivery

поздняя (просроченная) поставка

to cause late delivery

вызывать (быть причиной) просроченную поставку

to be responsible for late delivery

быть виновным за просроченную поставку

to charge (a) penalty for late delivery

взыскивать неустойку (штраф) за просроченную поставку

for prompt delivery

с немедленной доставкой

overdue delivery

просроченная поставка

timely delivery

своевременная поставка

prior delivery

досрочная поставка

prompt delivery

срочная поставка

complete delivery

полная (комплектная) поставка

partial delivery

частичная поставка

long delivery

затянувшаяся поставка

the last delivery

последняя поставка

final delivery

окончательная поставка

monthly delivery

месячная поставка

the best delivery

наилучшая поставка

a better delivery

более выгодная поставка

to change delivery

изменить поставку

to review

the time of

пересмотреть время поставки

to revise

delivery

delivery was 3 days overdue

доставка была на 3 дня просрочена

the goods delayed over (for, by) 7 days

товар запоздал больше чем (на) 7 дней

the goods delayed in delivery

товар пролежал на доставке

to pay on (upon) delivery

с уплатой при доставке

delivery is subject to revision

доставка должна быть осуществлена после пересмотра

agreed and liquidated damages for delay in delivery

согласованные (оговоренные) и заранее оцененные убытки при просроченной поставке

the rate of

agreed and

величина согласованных и заранее оценненых

the amount of

liquidated damages

убытков

to calculate

вычислать, подсчитывать, расчитывать

to include agreed and liquidated damages

включать согласованные и заранее оценненые убытки

to settle

устанавливать, улаживать, разрешать, урегулировать

non- delivery

несдача, недоставка, потеря места труда

short- delivery

доставка неполного количества

delay in delivery

задержка в доставке

a long (big) delay in delivery

большая задержка в поставке

without any delay

без задержки

delivery schedule (sheet)

график поставок

to submit

the delivery

представить

график поставок

to complete

schedule

закончить

to specify in

предусмотреть в

delivery (dispatch) date(s), time(s), period

время поставок

ime (date, period) of delivery (dispatch)

время поставок

to observe the time of delivery

соблюдать сроки поставки

to keep the delivery time (period)

соблюдать (придерживаться) сроки поставки

to maintain the contract delivery time

соблюдать (придерживаться) сроки поставки

to extend the delivery period for (by, to)

продлить срок поставки на (до)

an extension of (the) time of delivery

продление срока поставки

to grant extension of (the) time of delivery

продлить срок поставки

to postpone the delivery time (for, by, till, to, up to)

продлить срок поставки на, до

postponment of the delivery time

продление срока поставки

to claim for damages from smb

предъявлять кому-либо иск об убытках

to suffer

to sustain

losses

нести потери, убытки

to bear

to have

losses

нести потери, убытки

to incur

to put smb to expense

вводить кого-либо в растрату

8. SHIPMENT AND TRANSPORT

terms of shipment

условия отгрузки, отправки

to observe terms of shipment

соблюдать условия отгрузки

to make

to execute

shipment

производить отгрузку, отправку

to effect

for (with) (May, October, prompt, immediate) shipment

с немедленной отправкой в мае, октябре

for shipment at regular intervals

с отправкой через определенный промежуток времени

partial shipment

частичная отгрузка

split shipment

отгрузка партиями (на нескольких судах)

individual

late

shipment

отгрузка отдельными партиями

separate

prior shipment (s)

досрочная отгрузка

overdue shipment

просроченная отгрузка

onward shipment

последущая, следующая отгрузка

further shipment

последущая, следующая отгрузка

total shipment

общий объем отгрузки

consignment shipment

груз, партия товаров

shipment in bulk

погрузка без упаковки, навалом

shipment on consigument

отправка на конситнацию (для продажи со склада комиссионер)

to ship in 3 lots of 7 tons each

отправлять 3мя партиями по 7 тонн в каждой

to ship by equal monthly lots

отправлять равными партиями ежемесячно

to ship the goods in (due) time (course)

отправлять товар во время

to ship the goods in the time stipulate in (by) the contract

отправить товар во время оговоренное контрактом

to ship the goods in the shortest possible time

отправить товар в кратчайший срок

to ship the goods by the first (next) vessel available

отправить товар первым имеющимся в распоряжении рейсом

to ship the goods on the first available vessel

отправить товар первым доступным пароходом

to ship the goods by a direct vessel

отправить товар первым морским рейсом

to ship the goods by a direct vessel to ship the goods by a prompt vessel

отправить товар срочным судом

to ship the goods per vessel “Volga”

отправить товар пароходом “Волга”

to load (to place, to put) the goods on board the ship

грузить товар на борт судна

the goods which arrived by the ship

товар, который прибыл пароходом

the goods ex vessel “Volga”

товар с парохода “Волга”

shipment of the goods per (the) vessel

отправка товара пароходом

time of shipment

время отгрузки

shipping (shipment) date (dates)

дата отгрузки

dispatch dates (of technical documentation)

дата отправки (технической документации)

the goods complete for shipment (dispatch)

товар, готовый к отгрузке (отправке)

the goods ready for shipment (dispatch)

товар, готовый к отгрузке (отправке)

the goods available for shipment (dispatch)

товар, готовый к отгрузке (отправке)

the goods intended for shipment (dispatch)

товар, готовый к отгрузке (отправке)

(a) notification of Readiness

извещение о готовности товара к отгрузке

(a) notification of the Readiness of the goods for shipment

извещение о готовности товара к отгрузке

to release (pass) the goods for shipment

разрешить отправку товара

(a) release for shipment

разрешение на отправку

(a) release note for shipment

разрешение на отправку

to issue

выпустить, выдать

to send

отправить,послать

to forward

направить

to give

выдать

a Release for shipment

разрешение на отправку

a Release Certificate

сертификат готовности

(an) advice

of shipment

извещение об отправке

(a) notification

prior to shipment

перед отправкой

... days before shipment

за ... дней до отправки

... days after shipment

через ... дней после отправки

to postpone (put off) shipment for (by) a period

отложить отправку на период

to postpone shipment till ...

отложить отправку до...

… shipment to the date

отложить отправку до...

… shipment up to ...

отложить отправку до ...

… delay in shipment

задержка в отправке

to delay shipment

задержать отгрузку

over - shipment

перегрузка (more than required)

under - shipment

недогрузка (less than required)

shipment is 5 days overdue

отправка просрочена на 5 дней

to suspend shipment

приостановить (временно прекратить) отгрузку

to speed up

to expedite

shipment

ускорить отправку

to accelerate

shipping

facilities

транспортировочные приспособления

transport

(средства)

to secure shipping facilities

обеспечивать транспорт

shipping note

ордер на погрузку

shipping season

навигационный период

to obtain (secure) tonnage

гарантировать, обеспечивать грузоподъемность, грузоподъемность

to charter (obtain, secure) a vessel of a small size

зафрахтовать судно небольшого размера

to charter (obtain, secure) a vessel of small tonnage

зафрахтовать судно небольшой грузоподъемности

to charter (obtain, secure) a vessel of the necessary tonnage

зафрахтовать судно необходимого водоизмещения (тоннажа)

to charter (to book) shipping space on the vessel

зафрахтовать место на судне, часть судна

to allocate space on the vessel

предоставить место на судне

shipping documents

документы на погрузку

shipping instructions (arrangements, schedule)

инструкция (соглашения, график) по погрузке

to present (submit) shipping instructions

предоставить инструкцию на погрузку

to observe shipping instructions

соблюдать инструкцию по погрузке

a forwarding (shipping) agent

экспедитор

consignee

грузополучатель, адресат (груза), консигнатор (лицо, которому товар послан на консигнацию), комиссионер

shipowners

судовладельцы

shipping company

судоходная компания

shippers

грузоотправители, экспортеры

chatterers

фрахтователи (лица, нанимающие судно)

a charter party

чартер, чартер -партия (договор о фрахтовании судна)

freight

фрахт, груз

freight charges

расходы (издержки) по фрахту

cost of freight

стоимость фрахта

freight rate

фрахтовая ставка

freight market

фрахтовый рынок

to direct a vessel for loading

направить судно под загрузку (погрузку)

to place a vessel under loading

поставить судно под загрузку

to fail to place a vessel under loading

не суметь поставить судно под загрузку

to place (load) goods on board (the) vessel

загрузить (погрузить) товар на борт судна

to have a vessel available

иметь в распоряжении судно

to place a vessel at smb’s disposal

предоставить судно в чье-либо распоряжении

to place a vessel at smb’s first request

предоставить судно кому-либо по первой просьбе

to place a vessel an request

предоставить судно по просьбе

to place a vessel against contract №

предоставить судно согласно контракту №

port of loading

порт погрузки

port of shipment

порт погрузки, отгрузки

port of discharge (unloading)

порт разгрузки

port of destination

порт назначения

to reach the port of destination

достигать, прибывать в порт назначения

to tranship the goods

переваливать груз (с одного судна на другое)

transshipment of the goods

перевалка груза, транзит груза

port of transhipment

транзитный порт

to be responsible for the transportation of the goods

отвечать за транспортироку груза

cost of transportation

стоимость транспортировки

transportation charges

расходы по транспортировке

trans №

транзит №

against Trans №

по транзиту №

the position of the vessel

позиция судна

a vessel of the required position

судно требуемой позиции

the capacity of the vessel

грузоподъемность, грузовместимость

to pack the goods for overseas (overland) transport (-ation)

упаковывать товар для морской (сухопутной) транспортировки

to ship the goods in seaworthy packing

отправлять товар в упаковке для перевозки морем

to stand overseas transportation

выдерживать морскую перевозку

to withstand transport

выдерживать (противостоять) транспортировку

loading programme

план погрузки

cargo plan

карго-план

a prompt vessel

промптовое судно (может стать под погрузку в короткий срок)

a direct vessel

судно прямого сообщения

the first (earliest) next vessel available

следующее, ближайшее судно, которое окажется в наличии

the master of the ship

капитан

bill of Lading

коносамент

original B/L

оригинал коносамента

inland B/L

внутренний коносамент

a full set of Bills of Lading

сборный коносамент (на несколько грузов, предназначенных разным получателям)

clean (on board) B/L

чистый (бортовой) коносамент

claused (dirty) B/L

коносамент с оговорками (о повреждении груза, упаковки и т.д); нечистый коносамент

through B/L (transshipment B/L)

сквозной кономент

part B/L

экземпляр коносамента

part B/L

коносмент на груз, принятый для погрузки на судно, еще не прибывший в порт

to make remarks on the B/L

делать отметки на коносаменте

to make out a B/L

выписывать коносамент

to issue a B/L

выписывать коносамент

to replace a vessel by another one

заменить судно другим

to be (come) in collision with...

столкнуться с...

in transit

в пути

en route

в пути

lay time (days)

сталийное время (дин) (период времени, обусловленный в чартере для погрузки и разгрузки судна)

dead freight

мертвый фрахт

to pay dead-freight

оплачиватьмертвый фрахт (плата за зафрахтованное, но не использованное место на судне)

demurrage

  1. демерредж (штраф за простой судна), контрсталийные деньги;

  2. простой судна, контрсталия

on demurrage

на простое

to pay demurrage

платить за простой судна (вагона)

dispatch

  1. диспач, премия за более быструю погрузку и выгрузку судна;

  2. отправка;

  3. депеша, официальное доношение

dispatch station

станция отправления

to hasten dispatch

ускорить отправку

dispatch loading (unloading) only

диспач (премия) только за досрочную погрузку (выгрузку)

with dispatch

быстро

to transport by rail

транспортировать жел.дор.

railway bill

ж.д. накладная

to bill

выставлять или выписывать счет, фактуру; фактурировать, выписывать накладную

to airfreight

тправить груз самолетом

to send (freight) by air

отправить груз самолетом

air bill

накладная на груз, провозимый самолетом

air bill of lading

коносамент при воздушных перевозках

9. INSPECTION AND TEST (trials)

a test

испытание

trials

испытание

a check up

проверка

checking

проверка

the readiness of the goods for inspection and test

готовность товара к проверке и испытанию

to test smth

подвергать что-либо испытанию

to carry out

to perform

a test (a check)

производить испытание (проверку)

to make

to conduct

to put (a machine) to (through) a test

испытывать

to submit smth to (standard) test

подвергнуть что-либо (стандартному) испытанию

to be on test

проходить испытание

to undergo a test

пройти испытание

to proceed to a test

приступить к испытанию

to attend a test

присутствовать при испытании

to attend to a test

заняться испытанием

to witness a test

засвидетельствовать испытание

to participate (take part) in the test

принять участие в испытании

to inspect smth

осматривать (проверять) что-либо

to make inspection

производить инспекцию (осмотр)

to pass inspection

пройти осмотр

to arrange for inspection

подготовиться к инспекции

to waive inspection

отказаться от проверки

an inspector

приемщик

in the presence of the inspector

в присутствии приемщика

in the absence of the inspector

в отсутствии приемщика

(a) Release (Note) for shipment

разрешение (письменное) на отгрузку

to issue a Release Note for shipment

выдать разрешение (документ) на отгрузку

to give a Release Note for shipment

выдать разрешение (документ) на отгрузку

to furnish smb with Release Note for shipment

снабдить (обеспечить) кого-либо разрешением на отгрузку

to release goods for shipment

разрешить произвести отгрузку товара

to pass goods for shipment

пропустить товар к отгрузке

works’ Test Certificate

акт заводского испытания

works’ Test Report

акт заводского испытания

mill’s Test Report

акт заводского испытания

report of experts’ examination

акт экспертизы

to reject the goods

отказаться от товара

to retain the goods

удерживать товар

erection

installation

instructions

инструкция по установке, сборке

assembly

maintenance instructions

инструкция по уходу, обслуживанию

operation instructions

инструкция по эксплуатации

setting instructions

инструкция по …

into (in operation)

to put a machine

into service

пустить (привести) в стипок

to work

to productivness

the performance (operation) of the machine

работа станка

to commission

a plant

вводить в действие (в эксплуатацию)

to start up

завод (установку, агрегат)

to put a plant into production

вводить в действие (в эксплуатацию) завод (установку, агрегат)

manufacturing works

завод-изготавитель

to detect (find) defect (in)

обнаружить (найти) деффект (в)

to replace smth by smth

заменить что-либо чем-либо

to eliminate defect

ликвидировать недостатки, устранять дефекты

to correct mistakes

исправить ошибки

to rectify

исправить, подчистить, внести поправку

(хим. – очистить)

to remedy the defects

справить дефекты

to make good

исправить

slight

незначительные дефекты

minor

defects

незначительные дефекты

serious

серьезные дефекты

to be up to standard

соответствовать стандарту

to be satisfied with (capacity, finish, etc)

быть удовлетворенным (производительностью, отделкой)

to conform

соответствовать чему-либо

to comply with

соответствовать чему-либо

to be in conformity with

соответствовать чему-либо

test (try-out, trials)

испытание

final inspection and test

окончательная проверка и испытание

acceptance tests

приемочные испытания

special tests

специальные испытания

guarantee tests

гарантийные или проверочные испытания

proving trials

гарантийные или проверочные испытания

proving tests

гарантийные или проверочные испытания

further tests

дальнейшие испытания

performance tests

эксплуатационные испытания, проверка режима работы

tests on site

испытание на площади

erection

to supervise

installation

осуществлять шефство

start-up

supervision of erection

шеф-монтаж

under the sypervision

под наблюдением (при участии)

10. PAYMENT

to pay (for) the goods

оплатить товар, заплатить за товар

to make payment to smb

заплатить кому-либо

to effect payment (for smth) to the order of smb

осуществлять платеж чего-либо по приказу кого-либо

to secure

payment

обеспечить (гарантии) платеж

to guarantee

term of payment

срок платежа

terms of payment

условия платежа

to agree upon (about) the terms of payment

согласиться с условиями платежа

manner (method, mode) of payment

способ (метод) оплаты

payment on an open account

оплата по открытому счету

to pay on a 60 days’ open account

оплатить по открытому счету в течении 60 дней

advance payment

платеж авансом, авансовый платеж

down payment

платеж наличными, наличный платеж

cash (money) down...

наличные деньги

to pay an advance

оплатить авансом, внести аванс

to pay in advance

оплатить вперед

to make

to give

an advance

внести аванс

to grant

to deduct an advance

удержать аванс

to get an advance

получить аванс

to stipulate a 20% advance

обусловить (договориться) 20% аванс

cash against documents

наличными против документов

for cash

за наличные

cash on delivery

наложный платеж, уплата при доставке

net cash

наличными без скидки

to pay in cash

платить наличными

to pay against (on, upon) the presentation of shipping documents

оплатить по предъявлении отгрузочных документов

payment by (out of, against) a letter of credit

платеж аккредитивом

to open (establish) a letter of credit with the bank

открыть аккредитив в банке

to open a letter of credit in favour of...

открыть аккредитив в пользу...

to open a letter of credit in the name of...

открыть аккредитив на имя...

to open a letter of credit for the full value of goods

открыть аккредитив на полную стоимость товара

to open a letter of credit for 50% of the full value

открыть аккредитив на 50% от полной стоимости

to open a letter of credit to cover smth

открыть аккредитив и обеспечить покрытие чего-либо

to open a documentary credit

открыть аккредитив

to fail to open a letter of credit in time

не суметь открыть аккредитив вовремя

to fail to open letter of credit in the time stipulated in the contract

не суметь открыть аккредитив вовремя, определенное контрактом

to draw from a letter of credit

снять (деньги) с аккредитива

issue of a letter of credit

выдача аккредитива

an irrevocable letter of credit

безотзывный аккредитив

a divisible letter of credit

делимый аккредитив

a confirmed letter of credit

подтвержденный аккредитив

a transferable letter of credit

аккредитив, который может быть передан другому лицу

revocable

отзывной аккредитив

a

indivisible

letter of

неделимый аккредитив

unconfirmed

credit

неподтвержденный аккредитив

untransferable

непередаваемый аккредитив

amendments to a letter of credit

поправки к аккредитиву

validity of the letter of credit

обоснованность (законность, действительность, валидность) аккредитива

to extend the period of validity to ... days

увеличить период валидности до ... дней

a letter of credit is valid for 2 months

аккредитив действителен 2 месяца

a letter of attorney

доверенность

payment by drafts

платеж траттами (векселем)

to pay by draft

платить траттой (векселем)

to draw (a draft) on smb for (the amount)

выставить тратту на кого-либо на (сумму)

drafts are payable at sight

тратты оплачиваются по предъявлении

to advise of a draft

известить о выставлении тратты

a sight draft

тратта, срочная по предъявлении

to draw (a draft) at ... days’ sight

выставить тратту (трассиравать) сроком ... дней по предъявлении

to draw at long (short) date

выставлять долгосрочную (краткосрочную) тратту

to pay against drafts

оплачивать в счет

to present (to issue) drafts

выставлять тратту

to accept (to honour) drafts

акцеповать тратты

issue of a draft

выставление тратты

issue of a loan

выпуск займа

issue of a receipt

выдача расписки

issue of shares

выпуск акций

to dishonour drafts

отказать а акцептовании, опротестовать тратту

the draft falls due on (the date)

срок платежа по тратте наступает ...

the draft becomes (falls, is mature on the date)

срок платежа по тратте наступает ...

the date of maturity

число, когда наступает срок оплаты

to grant (extend) a credit

предоставить кредит

to make the credit

предоставить кредит на

- available in whole

всю стоимость

- or in part

на часть стоимости

to buy (give, take, sell) on credit

купить (отдать, взять, продать) в кредит

to pay interest for the use of credit

уплатить проценты за пользование кредитом

low (high) interest

небольшие (большие) проценты

to pay by check

уплатить чеком

to cash a check

получить деньги (по чеку, векселю и т.п)

settlement

решение, разрешение, ликвидация (спора), соглашение, урегулирование, расчет, уплата, покрытие (бирж.), ликвидация сделки

in (final) settlement (adjustment) of

в (окончательный) расчет

method of settlement

метод урегулирования

to effect settlements

осуществить расчет

to arrange settlements

договориться об урегулировании (расчете и т.д.)

to settle with smb (every three months)

рассчитываться с кем-либо

payment for collection

платеж по инкассо

collection order

инкассовое поручение

to send the documents to the Bank for collection

посылать документы в банк на инкассо

an installment

частичный взнос; очередной взнос

to pay by (in) installments

платить в рассрочку

payment against (shipping) documents

платеж против (отгрузочных) документов

to present documents for payment

предоставить (предъявить) док-ты к платежу

payment is 15 days overdue

платеж просрочен на 15 дней

overdue payment

просроченный платеж

to speed up payment

ускорить платеж

to suspend payment

приостановить платеж

to spread payment over a period of 10 years

растянуть платеж на 10 лет

the amount due to smb

причитающяася кому-либо сумма

the Bank for Foreign Trade of Russia

Внешторгбанк России

bank charges

банковская комиссия

to keep (to open) an account with (in) the “N” bank

иметь (открыть) счет в банке “Н”

payment in dollars (pounds sterling, USA funds, etc)

платеж в долларах (фунтах стерлингов, фондами США и т.д)

to make out an invoice

выписывать счет

invoice value

фактурная стоимость

the amount of the invoice

величина фактурной стоимости

proforma invoice

предварительная фактура (счет)

final invoice

окончательная фактура

to remit (money)

пересылать; переводить (деньги)

to deposit

давать задаток; давать обеспечение, депонировать

to remit goods by railway

пересылать товары по железной дороге

to remit money by post

переводить деньги по почте

kindly remit

просим уплатить

to remit a debt (penalty)

освободить от уплаты долга (штрафа)

to remit a matter till later

отложить пока дело

remittance

пересылка; денежный перевод (почтовый, телеграфом, присланный чек и т.д)

remittance in settlement

перевод (денег) в окончательный расчет

to pay by cable remittance

уплатить телеграфным переводом

to transfer (money)

переводить (деньги), перечислять (суммы)

to make a telegraphic (mail) transfer

перевести деньги телеграфом (почтой)

to effect

a cable remittance

переслать деньги телеграфом

to make

on account of

по причине, из-за,

for smb’s account

за чей-либо счет

on account of smb

за чей-либо счет

at smb’s expense (cost)

за чей-либо счет

to supply at extra cost

обеспечить (доставить) за дополнительную плату

to supply at an extra charge

обеспечить (доставить) за дополнительную плату

to supply at no charge (cost)

обеспечить (доставить) бесплатно

to supply free of charge

обеспечить (доставить) бесплатно

to deduct from smb’s account

снять (удержать) с чьег-либо счета

to charge to smb’s account

отнести на чей-либо счет

to take the cost (expenses) on oneself

взять расходы на себя

to credit to smb’s account

записать сумму в кредит счета кого-либо; кредитовать за чей-либо счет

to credit smb. with the cost of smth

записать стоимость чего-либо в кредит счета кого-либо

to add to

записать в …(добавить)

to deduct from

удержать с

to debit the cost

записать в дебет стоимость

to compensate (reimburse) smb for

возместить кому-либо расходы

to cover expenses (costs)

покрыть расходы

to reduce expenses

сократить расходы

to refund a sum

возвратить (возместить) сумму

substantial expenses

существенные расходы

heavy expenses

большие расходы

extra expenses

дополнительные расходы

storage expenses

расходы по складированию (хранению)

overhead expenses

накладные расходы, общие расходы, торговые расходы

overhead

накладные расходы

to incur losses

терпеть убытки

to incur expenses

производить расходы

to incur penalty

подвергнуться штрафу, быть оштрафованным

to defray expenses (of)

взять на себя расходы (по)

to pay (a) penalty

уплатить штраф

action for damages

иск о денежном возмещении, иск об убытках

payment of agreed and liquidated damages

плата за согласованные (оговоренные) и заранее оценненые убетки

to pay a bonus

платить премию

to allocate money for smth

ассигновать деньги на что-либо

contingent

  1. контингент;

  2. случайный, возможный, условный, непредвиденный

contingent liability

условное обязательство, условный долг

contingency

случайность; непредвиденное обстоятельство

contingencies

случайности, непредвиденные расходы

to allow for contingencies

принять в расчет непредвиденные расходы

11. INSURANCE

to insure

страховать, застраховать; от –against; у,в – with; на (сумму) – for

to insure goods for smb’s account

застраховать товар, счет кого-либо

to be insured by Policy №

быть застрахованным по стараховому полису

to insure goods afainst all risks

застраховать товар от всех рисков

insurance against all risks

страхование от всех рисков

insurance against breakage

страхование от поломок

insurance against fire

страхование на случай пожара

insurance against war risks

страхование от военных рисков

insurance against marine risks

страховоние от морских рисков

insurance against damage

страхование от повреждений

insurance on a contingency basis

страхование на случай возникновения черезвычайных обстоятельств

to concel insurance

аннулировать страхование

to effect insurance on the goods

произвести страховоние на товар

to be covered by insurance

быть застрахованным

a cover note

ковернот, временное свидетельство о страховании (выдаваемое брокером, когда страхование окончательно)

to claim insurance

требовать страхования

insurance company

страховая компания

Insurance Policy

страховой полис

Insurance Certificate

страховое свидетельство, страховой сертификат

in the name of

от имени кого-либо; на имя кого-либо

on behalf of

ради, в пользу, в интересах кого-либо, от имени кого-либо, по поручению кого-либо, для кого-либо

for and on behalf of “N”

за и от имени “Н” (перед подписями лиц, законно уполномоченных подписываться за кого-либо)

insurance broker (agent)

страховой брокер (агент)

insurance premium

страховая премия

rate of insurance

ставка (размер) страховой премии

insurance rate

ставка (размер) страховой премии

to charge the insurance rates

назначить ставку страховой премии

to offer insurance rates

предлагать ставки страховой премии

provisional insurance

предварительное страхование

insurance compensation

страховое вознаграждение, компенсация, возмещение

insurance indemnity

страховое возмещение, компенсация

insured goods

застрахованный товар

insurer

страховщик

insured

страхователь

a licence for export (an export licence)

лицензия на экспорт (экспортная лицензия)

import licence (a licence for import)

импортная лицензия

transshipment licence

транзитная лицензия (на перегрузку товара)

manufacturing licence

производственная лицензия (на производство)

to licence

разрешать, давать разрешение (право), выдать патент

to grant a licence

выдать лицензию

to issue a licence

выдать лицензию

to obtain a licence

получить лицензию

under licence

по лицензии

to make an application for a licence

сделать заявку на лицензию

licensee

обладатель разрешения, патента, лицензии

to withdraw a licence

изымать, изъять лицензию

to revoke licence

отзывать, изымать, аннулировать лицензию

to cancel a licence

отзывать, изымать, аннулировать лицензию

to hand a licence to smb

вручить лицензию кому-либо

appropriate authorities

соответствующие органы контроля (организации)

open General Licence

открытая Генеральная Лицензия

the licence is valid for ...

лицензия действительна на...

the issue of licences

выдача лицензии

to suspend issue of licences

прекратить выдачу лицензий

12. PACKING AND MARKING

to do

to carry out

packing

производить упаковку

to handle

to do repacking

переупаковать

to do unpacking

распаковать

to pack goods for overseas (overland) transport

упаковывать товр для морских (сухопутных) перевозок

to pack goods for airshipment

упаковывать товр для воздушных перевозок

to proceed with thepacking of the goods

приступить к упаковке товара

to withstand (overseas) transportation

выдерживать (морскую) транспортировку

overheads

накладные расходы

overhead charges

накладные расходы

adequate packing

соответствующая упаковка

inadequate packing

неподходящая (не отвечающая требованиям) упаковка

careless packing

небрежная упаковка

suitable packing

подходящая упаковка

unsuitable packing

неподходящая упаковка

proper packing

правильная (должная) упаковка

improper packing

неправильная упаковка

faulty packing

неправильная (дефектная) упаковка

seaworthy packing

пригодная для морских перевозок упаковка

sufficient packing

достаточная упаковка

insufficient packing

недостаточная упаковка

satisfactory packing

удовлетворительная упаковка

unsatisfactory packing

неудовлетворительная упаковка

returnable packing

подлежащая возврату упаковка

non-returnable packing

невозвращаемая упаковка

export packing

экспортная упаковка

standard transport packing

упаковка для обычной (стандартной) транспортировки

outside packing

наружная упаковка

inside packing

внутренняя упаковка

original packing

первоначальная (заводская) упаковка

extra packing

специальная упаковка

defects in packing

дефекты в упаковке

to pack in strong (heavy) cases

упаковать в прочные ящики

oversize cases

негабаритные ящики

non-standard cases

негабаритные ящики

packing specification

упаковочная спецификация, условия упаковки

packing cases

упаковочные ящики

packing materials

упаковочный материал

list

packing

slip

упаковочный лист

sheet

to pack the goods in accordance with the instructions

упаковывать товар в соответсвии с инструкцией

to pack the goods in accordance with one’s standard export practice

упаковывать товар в соответствии принятой практикой экспорта

to include packing

включать упаковку

to examine packing

проверять упаковку

packing

  1. упаковка (процесс)

  2. тара

packaging

упаковка (расфасовка (процесс))

cost of packing

стоимость упаковки

packing costs

стоимость упаковки

while packing (unpacking) the goods

во время упаковки (распаковки) товара

during packing (unpacking)

во время упаковки (распаковки) товара

package

место (груза)

to package the goods in cases

упаковать товар в ящики

container

контейнер

to ship in containers

транспортировать, перевозить в контейнерах

packing company

фирма (компания), занимающаяся упаковкой

packing agent

агент по упаковке (отвечает за качество)

a packer

упаковщик (рабочий), машина для упаковки; владелец фабрики консервов (гл. о. мясных), консервная фабрика (мясных консервов), рабочий на консервной фабрике

to handle cases

грузить, переносить, перегружать ящики

net weight

чистый вес, нетто

gross weight

вес брутто

by the gross

оптом, большими партиями

a damage to cases

порча, повреждение ящиков

to do marking

маркировать

to mark

маркировать

marking in English (Russian)

маркировка на английском (русском) языке

13. STORAGE

to store the goods

хранить товар

to put the goods in store (storage)

поместить (положить) товар на склад (на хранение)

to keep in store

держать про запас, хранить

to arrange (for) storage

позаботиться о хранении

storage conditions

условия хранения

storage expenses

издержки (расходы) на хранение

storage charges

плата за хранение

the cost of storage

стоимость хранения

to bear (incur) extra storage expenses on the goods

производить дополнительные расходы по хранению товара

to bear additional storage expenses on the goods

производить дополнительные расходы по хранению товара

to bear considerable storage expenses on the goods

производить значительные расходы по хранению товара

to bear heavy storage expenses on the goods

производить большие расходы по хранению товара

to repay storage expenses

возместить, погасить расходы по хранению

warehouse

склад, товарный склад

storehouse

склад, амбар

so keep the goods in the warehouse

держать товар на складе

to keep the goods at the port etc

держать товар в порту

stored goods

товар, отданный на хранение; складированный товар

warehouse receipt (certificate)

складская расписка, квитанция, сертификат

bonded goods

товары, находящиеся на таможенном складе и не оплаченные пошлиной

to unbond the goods

получить товар с таможенног склада, заплатив за него пошлину

to keep the goods in bond

держать товар на таможенном складе

14. GUARANTEE

the terms of guarantee

условия гарантии

a letter of guarantee

гарантийное письмо

a guarantee letter

гарантийное письмо

to give (submit) a letter of guarantee

дать (предоставить) гарантийное письмо

a letter of guarantee valid for (till)

гарантийное письмо действительно на (до)

the validity of a letter of guarantee

валидность (действенность, действительность) гарантийного письмя

a period of guarantee covering... months

срок гарантии, распространяющийся на ... месяцев

a guarantee period of... months

срок гарантии ... месяцев

to extend a period of guarantee

продлить срок гарантии

under guarantee

гарантия действительна (действует)

under warranty

гарантия действительна (действует)

to guarantee smth for a period of...

гарантировать что-либо на период ...

to offer... months’ guarantee

предложить ... месяцев гарантию

to undertake to do smth

предпринять что-либо

to replace smth by smth

заменить что-либо чем-либо

to effect replacement

осуществить замену

in replacement of smth

взамен чего-либо

replacement parts

запасные части

to repair

зсправить, отремонтировать,починить

repairs of the machine

мелкий ремонт станка

repairs to the plant

мелкий ремонт установки, агрегата

to effect

repairs

произвести мелкий ремонт

to carry out

произвести мелкий ремонт

cost of repairs

стоимость мелкого ремонта

an emergency repair service

аварийный ремонт

free of charge (cost, expenses)

бесплатно

to the charge of

за счет кого-либо

without charge

бесплатно

for one’s account

за чей-либо счет

at one’s expense (cost)

за чей-либо счет

to be in conformity with

соответствовать, быть в соответствии

to reflect achievements in technology

отражать достижения в технологии

to incorporate smth

включать что-либо, объединять что-либо

to be free from (of) defects

быть свободным от дефектов, не иметь дефектов

to expire

кончаться, истекать

EX. The guarantee period expires…

The guarantee period is due to expire…

Гарантия качества заканчивается…

Срок гарантии должен закончиться…

after the expiration (expiry) of the guarantee period

по истечении срока гарантии

defects in design

дефекты (недостатки) в конструкции

defects in workmanship

дефекты (недостатки) в качестве изготовления, отделке

defects in finish

дефекты (недостатки) в (окончательной) отделке

defects arise (appear) because of materials, design, etc

дефекты возникают (появляются) из-за материала, конструкции

to retain the goods

удерживать у себя товар

to eliminate

to rectify

defects

устранить дефекты

to remedy

to correct

to make good

исправить

to prove defective

оказаться неисправным

to give an allowance for interior quality

предоставить скидку за недоброкачественность

retention money

гарантийная сумма

quick (rapid) wearing parts

быстроизнашиваемые части

parts subject to wear and tear

части, подверженные быстрому износу

at one’s earliest (first) request

по чьему-либо первому требованию

on request

по требованию, по просьбе

upon smb’s demand

по чьему-либо требованию (настоянию)

to be in good (great), poor (little) request

пользоваться большим, малым спросом

to be in (great, small, steady) demand

пользоваться (большим, малым, постоянным) спросом

15. SALE (PURCHASE) THROUGH AGENTS

to sell

through agents

продавать

через посредников

to buy

(distributors)

покупать

(оптовиков)

to handle

the sale (distribution)

организовать продажу (размещение) товара

to organize

of the goods

to promote sales

содействовать развитию торговли

a distributor

торговец, оптовик; импортер-оптовик

to distribute the goods

распределять, рассылать товар

to be well-established agents (distributors)

быть надежными посредниками (оптовиками)

overseas distributors

иностранные (заморские) оптовики

to have experience in the sale (distribution) of goods

иметь опыт в продаже (распределении) товара

agency agreement

агентское соглашение

exclusive (sale) agency agreement

монопольное агентское соглашение

to work out

to arrange

an agency agreement

подписать, разработать и т.д

to make out

агентское соглашение

to renew an agency agreement

возобновлять агентское соглашение

to represent the firm

представлять фирму

to act as smb’s

действовать как чьи-то

exclusive

agents (distributors,

исключительные, единственные

посредники

sole

representatives)

(оптовики, представители)

to act as smb’s

действовать как чьи-то

purchasing

agents (distributors,

посредники (оптовики)

buying

representatives)

посредники по закупкам

to act as smb’s sales agents (distributors, representatives)

действовать как чьи-то посредники (оптовики, посредники) по продаже

to operate as agents for the goods

работать распределителем товара

to operate as agents for the country (the firm)

работать распределителем от страны (фирмы)

to operate as agents for the sale of...

работать распределителем по продаже...

to appoint smb as (one’s) agent for

назначить кого-либо чьим-либо агентом

to grant smb an exclusive right for the sale

предоставить кому-либо монопольное право на продажу

to grant smb sole distribution (selling) rights

предоставить кому-либо монопольное право на продажу

to transfer to smb the agency of...

передать кому-либо право агента

to take goods on consignment (commission)

принять товар на консигнацию

to send

goods on

послать (поместить, доставить) товар

to deliver

consignment

на консигнацию (комиссию)

to place

(commission)

to send goods on (a) sale or return basis

отправить товар на продажу или возврат (покупатель имеет право вернуть товар в течении определенного времени)

to send goods without return

отправить товар без возврата

to send goods on a consignment basis

отправить товар на консигнацию

distributors

распределительные организации; торговцы оптовики

sub- distributors

вспомогательные распределительные организации; помощники оптовиков

commission

комиссия (группа лиц и органов), комиссионный договор

percentage (amount, rate) of (the) commission

% (величина, размер) комиссии (вознаграждение)

to sell on commission

продавать через комиссию (комиссионная продажа)

to work on a commission (percentage) basis

действовать на основе комиссионных вознагрождений

to supply the goods on a commission

представлять (поставлять) товар на комиссию

to charge a commission of 10% for...

назначить комиссионные в 10% за...

to be entiled to a 3% commission (on all the goods supplied)

иметь право на 3 % комиссионных (на весь предоставленный товар)

to give (grant) a commission of... % for

дать (назначить) комиссионные ...% за...

to cover the expenses connected with...

покрыть расходы, связанные с...

to render technical service

обеспечить техническое обслуживание

to render every assistance in ...

оказать всякую помощь в...(содействовать в...)

to outline (the) services you offer

перечислить (изложить) предлагаемые услуги

to provide technical guidance and assistance

осуществлять техническое руководство и оказывать помощь

trained service personnel

квалифицированный обслуживающий персонал

to provide personnel

предоставить (обеспечить)персонал (ом)

costs of servicing

стоимость обслуживания, расходы по обслуживанию

publicity (advertising) and promotion compaign

кампания по рекламированию

to finance publicity descriptive leaflets (literature)

финансировать рекламированные проспекты

printed matter

печатный материал (литература по данному вопросу)

to introduce the goods on (to) the market

представить товар на рынок

to develop the market

освоить рынок

to break into the market

освоить рынок

to be in great (good, steady) demand

пользоваться большим (постоянным) спросом

to be in short supply

нехватать, быть дефицитным

to sell well (slowly) on the market

хорошо (плохо) продаваться; иметь хороший (плохой) сбыт на рынке

to come to terms about smth

договориться о чем-либо

to be on good terms

быть в хороших отношениях

to come to an agreement

прийти к соглашению

to advertise the goods

рекламировать товар

to run a show room

обслуживать демонстрационный зал

to make reservations for a showroom

заранее заказывать помещение для демонстрационного зала

principals

доверитель; комитент, заказчик

to be authorised

быть уполномоченным

an authorised agent

уполномоченный агент

to act on behalf of...

действовать от имени

to send smth for approval

отослать что-либо на утверждение (одобрение)

to smb’s benefit

в чью-либо выгоду; в чью-либо пользу

to pay a bonus

выплачивать вознаграждение

16. CLAIMS

a complaint about... (concerning, of)

жалоба, рекламация по поводу...

a letter of complaint

рекламационное письмо, содержащее жалобу

to complain to smb of smth

жаловаться кому-либо на что-либо

the dissatisfied party

истец, потерпевшая сторона, претендент

the claimant

истец, потерпевшая сторона, претендент

the responsible party

ответчик

the respondent

ответчик

a claim

претензия, рекламация (утверждать, зааявлять, предъявлять претензии)

a quality claim

претензия к качеству, рекламация на качество

a quantity claim

претензия к количеству, рекламация на количество

a shortage claim

претензия на недостаток

to make a claim on (upon, against) smb

предъявлять претензию (рекламацию) кому-либо

to make a claim in connection with (owing to, because of) payment (infringement of the contract)

предъявлять претензию в связи (из-за) с неплатежом (нарушения контроля)

to make a claim for money (damage, compensation, an allowance, insurance, payment, loss of profit, non-delivery, shortage)

предъялять претензию на (с целью получения, по поводу, в связи с)

to claim damages

требовать возмещения убытков

to claim default

предъявить претензию за неисполнение договора

to make a claim on

предъявлять претензию по поводу

the material

материала

the shortage

недостатка

faulty items

поврежденных

отдельных видов товара

to justify

to substantiate

one’s claim

обосновать претензию

to support

to withdraw a claim

отозвать претензию

to release a claim

отказаться от требований, иска

to cancel a claim

аннулировать претензию

to abandon (to give up, to relinguish) a claim

отказаться от требования

to study

claim

рассмотреть претензию

to consider

to handle

claim

разобрать претензию

to entertain

to take up a claim with smb

обсудить претензию

to consider (find) a claim

признать претензию

justified

справедливой

reasonable

обоснованной

correct

правильной

well-grounded

обоснованной

to admit (to acknowledge) a claim as reasonable

признать претензию обоснованной

to accept a comlaint

принять претензию

to decline

a claim as

отвергнуть, отклонить рекламацию, претензию

to reject

graundless

как не обоснованную

to meet a claim

fully (partly)

удовлетворить претензию полностью

to satisfy a claim (complaint)

(частично)

to settle a claim

разрешить (отрегудировать) претензию

amicably

мирно, дружелюбно

an an amicable way

мирно, дружелюбно

in a friendly way

мирно, дружелюбно

by amicable arrangement

мирно, дружелюбно

by arbitration

через арбитраж

to come to an amicable agreement

прийти (достичь) к мирному урегулированию претензии

settlement of a claim

прийти (достичь) к мирному урегулированию претензии

to reach an amicable agreement

прийти (достичь) к мирному урегулированию претензии

settlement of a claim

прийти (достичь) к мирному урегулированию претензии

to refer

the matter

направить дело

to submit

(claim, dispute)

направить дело

to arbitration

на арбитраж

to the arbitration commission

for arbitration

for arbitration by the arbitration commission

for arbitration of a third party

for the settlement of the arbitration commission

a claim

претензия

a dispute

arises from (out of)

разногласие

возникает из, из-за

a difference

разногласие

a problem

проблема

to claim smth from smb

требовать что-либо от кого-либо

to claim compensation (of ₤)

требовать компенсацию (на сумму)

to claim an allowance

требовать скидку

to claim money (the sum of...)

требовать деньги (сумму в размере...)

to claim insurance

требовать обеспечения (страхования)

to claim damages

требовать возмещения убытков

to claim payment

требовать выплаты, оплаты

to compensate (smb) for smth (losses, storage)

компенсировать (кого-либо) за что-либо (потеря, хранения)

to offer

предлагать

to pay

full (partial, adequate,

уплачивать

полную (частичную,

to give

sufficient, etc)

давать

соответствующую)

to claim

compensation

требовать

компенсацию

to pay damages

оплатить (возместить) убытки

to impass (a) penalty

облагать штрафом

to apply (a) penalty

принять санкции (штрафовать)

to refund a sum (the value of the goods)

возместить, возвратить сумму (стоимость товаров)

the amount of the claim

размер, величина, сумма претензий

the amount claimed

размер, величина, сумма претензий

lawful

claim

законная претензия

legitimate

reasonable

справедливая

unreasonable

несправедливая

justified

обоснованная, оправданная

unjustified

claim

необоснованная, неоправданная

well-grounded

хорошо аргументированная

groundless

необоснованная, беспочвенная

correct

правильная

to make a concession

пойти на уступку

to meet smb’s request

пойти на встречу (удовлетворить просьбу)

to meet smb half-way

пойти на встречу (взаимно)

to suffer (sustain) losses

нести (терпеть) убытки

to bear (have, incur) expenses

нести (иметь, производить) расходы, издержки

to take extreme (drastic, argent) steps (measures)

принимать решительные (радикальные, чрезвычайные, крайние) меры

to investigate the matters (complaint)

изучить дело, разобраться в деле

through no fault of smb (mine, his, hers,ours)

не по вине кого-либо (моей, его, ее) вине

through the Buyers (Sellers’) fault

по вине (продавца) покупателя

through my fault

по моей вине

in full settlement of the claim

с целью полного урегулирования претензий

in part settlement of the claim

частичное урегулирование претензии

17. ARBITRATION

the foreign Trade Arbitration Commission at the Russian Chamber of Commerce and Industry

арбитражная комиссия по внешней торговли при Российской Торгово-промышленной Палате

members of the Arbitration Commission

члены арбитражной комиссии

arbitrator

третейский судья, арбитр

to appoint

to nominate

an arbitrator

назначать, выбирать третейского судью

to select

to appoint... from among the members...

назначить... из членов...

an umpire

третейский судья, суперарбитр

to umpire

быть третейским судьей, суперарбитром

to be authorized to settle disputes

быть уполномоченным урегулировать споры, разногласия

to appoint an umpire

назначить третейского судью, суперарбитра

award

of the Arbitration

Commission

решение арбитражной комиссии

decision

final and binding upon both parties

окончательно и обязательно для обоих сторон

to take an award as binding

считать решение обязательным

parties in dispute

спорящие (несогласные) стороны

disputing parties

спорящие (несогласные) стороны

the dissatisfied party

неудовлетворенная сторона

the claimant

истец, претендент

the responsible party

страна, несущая ответственность

the respondent

ответчик

to settle a dispute (a claim, a difference)

урегулировать спор

to settle a dispute in one’s favour

решить спор в чью-либо пользу

to suspend arbitration

приоставновить третейский суд

arbitration fees

арбитражные сборы

18. DOCUMENTS

to offer quotation

сделать предложение (на товар с расценкой)

a tender

предложение (письменное); заявка (на торгах)

long-term

долгосрочное

short-term

agreement

кратковременное

соглашение

supplementary

дополнительное

reciprocal

на взаимной основе

contract

контракт

draft contract

проект контракта

standard contract

эталонный контракт

under (against, on) the contract

по (согласно) контракту

as per contract enclosed

согласно приложенному контракту

terms and conditions of the contract

постановление и условия контракта

provisions of the contract

оговорки, положение контракта

a clause of the contract

статья, пункт контракта

an amendment to the contract

дополнение к контракту

addendum to the contract

дополнение к контракту

an appendix to the contract

приложение к контракту

exclusive agency agreement

соглашение о предоставлении исключительных прав

an agency contract

контракт с представителем

a sole agency

единственное представительство

an account of sales

отчет о продаже товара

the general agency

генеральное агенство

an order

заказ

a trial order

пробный заказ

a sample order

пробный заказ

an initial order

первоначальный заказ

a made order

оформленный заказ

a repeat order

повторный заказ

a non-repeat order

разовый заказ

general conditions

общие условия

general terms and conditions

общие оговорки и положения

standard conditions

стандартные условия

conditions of sale

условия продажи

consignment

консигнация

conditions of purchase

условия закупки

a specification

спецификация; подробное обозначение

a technical specification

техническая спецификация; инструкция

a packing specification

упаковочная спецификация; инструкция

certificate of origin

свидетельство о происхождении

certificate of quality (quality certificate)

сертификат качества

a certificate of measurements

свидетельство о размерах

a certificate of cleanness of tanks

свидетельство о чистоте емкостей

a certificate of discharge

сертификат выгрузки, разгрузки

a certificate of analyses

свидетельство об анализах

a certificate of sampling

свидетельство апробирования

an inspection certificate (report)

акт приемки (осмотра, обычно на заводе)

a survey report

акт приемки (осмотра, обычно в порту)

a test certificate

акт испытания

a warranty certificate

гарантия

an invoice

счет-фактура, счет, фактура

a pro-form invoice

предварительный (ориентировочный) счет

a no-charge invoice

предварительный (ориентировочный) счет

a final invoice

окончательная фактура

a certified invoice

заверенный счет (фактура)

a consular invoice

консульская фактура

a bill of lading

коносамент

an original bill of lading

коносамент в оригинале

a clean bill of lading

чистый (без оговорок) коносамент

a clean on board bill of lading

чистый бортовой коносамент

a claused (dirty) bill of lading

коносамент с оговорками

a through bill of lading

сквозной коносамент

an inland bill of lading

внутрений коносамент

a ship’s bill of lading

судовой экземпляр коносамента

a ship’s manifest

декларация судового груза

air bill

авиационная накладная

airway bill

авиационная накладная

railway bill

жлезнодорожная накладная

a receipt

квитанция

master’s receipt

расписка капитана (о приеме груза)

charter party

чартер, чартер-партия (договор о фрахтовании судна)

a freight contract

контракт по фрахту

an insurance policy

страховой полис

an insurance certificate

страховой полис

a loading programme

план погрузки

a licence

лицензия

an export licence

экспортная лицензия

an import licence

импортная лицензия

a customs declaration

таможенная декларация

a packing list

упаковочный лист

notice

извещение, уведомление, предупреждение, заявление, объявление

a sheet

лист, таблица, ведомость

advice of shipment

извещение, уведомление об отгрузке

the Notification of the Readiness of the goods for shipment (test, etc)

извещение о готовности товара к отрузке (испытанию)

a protocol

протокол (документ)

the preminary (final) project acceptance protocol

протокол приемки предварительного (окончательного) проекта

minutes

протокол (запись переговоров, беседы)

forwarding agents’ notice

извещение экспедиторов

bank’s advice

банковское уведомление

advice of dispatch

уведомление об отказе

to advise

  1. извещать, уведомлять

  2. советовать, консультировать

aan adviser

советник, консультант

advisory

совещательный, консультативный

credit note

кредит нота

debit note

дебит нота

statement of on account

выписка из счета

acceptance report

  1. акт приемки

  2. приемно-сдаточный акт

works’ test certificate

акт заводского испытания

test protocol

акт заводского испытания

mill’s certificate

акт заводского испытания

report of experts’ examination

акт экспертизы

experts’ report

акт экспертизы

experts’ statement

акт экспертизы

experts’ findings

заключение экспедиторов, выводы экспедиторов

release (note) for shipment

разрешение на отгрузку

release certificate

разрешение на отгрузку

letter of guarantee

гарантийное письмо

guarantee letter

гарантийное письмо

bank guarantee

банковская гарантия

bank references

банковские референции (указания)

a guarantee

гарантия

a warranty

гарантия

operation and maintenance instructions

инструкция по эксплуатации и уходу

assemblly

по сборке

erection

по установке

shipping

instructions

инструкция

по транспортировке

forwarding

препровождающая

setting

по наладке

exchange permit

валютное разрешение

schedule (s)

график, расписание

delivery shedule

график поставки

sailing schedule

расписание движения судов

19. NAMES OF PEOPLE OR BODIES INVOLVED IN

BUSINNESS TRANSACTIONS

a businessman

делец, бизмесмен, комерсант

a big businessman

крупный капиталист

a buyer

покупатель

a dealer

торговец; биржевик; торговец, заключающий сделки за собственный счет

a wholesale (retail) dealer

оптовый (розничный) торговец

a regular buyer

постоянный покупатель

a purchaser

покупатель

a custorner

клиент, покупатель, заказчик

a principal

доверитель, комитент, заказчик; лицо, действующие от собственного имени

an importer

импортер

a seller

экспортер

the sole exporter

единственный, исключительный экспортер

a maker

  1. фабрикант, произодитель

  2. векселедержатель

a producer

производитель, продуцент

a manufacturer

фабрикант, производитель

a supplier

поставщик

a subcontractor

субконтрагент, субподрядчик, субпоставщик

an outside supplier

неофициальный (внешний) поставщик

a competitor

конкурент

an expert

эксперт, специалист

the sole exporter (importer)

единственный, исключительный, единоличный экспортер (импортер)

an inspector

инспектор, контролер, приемщик

a supervisor

специалист, осуществляющий шеф-монтаж

an agent (broker)

агент, представитель, посредник, поверенный, (брокер, маклер)

a distributor

распределитель; распределительная организация; торговец, оптовик

a consignee

  1. грузополучатель; адресат, консигнатор

  2. комиссионер

a shipping agent

агент по погрузке и отправке товара

a forwarding agent

экспедитор

a packer

упаковщик

a shipowner

судовладелец

a charterer

фрахтователь

the master of the ship

капитан (торгового судна)

a mate

помощник капитана

an arbitrator

арбитр, третейский судья

an umpire

арбитр, третейский судья

an authorized representative

уполномоченный представитель

appropriate authorities

соответствующие органы власти

a sales manager

коммерческий директор, зав.отделом продажи

a vice president

вице-президент

a goods expert

товаровед, специалист по товару

a commodity expert

товаровед, специалист по товару

parties to the contract

стороны, находящиеся в договорных отношениях

contracting parties

договаривающиеся стороны

parties concerned

участвующие стороны

interested party

заинтересованная сторона

parties involved

вовлеченные (участвующие, заинтересованные) стороны

parties in dispute

конфликтующие стороны

disputing parties

конфликтующие стороны

the dissatisfied party

неудовлетворенная сторона, истец

the claimant

  1. истец

  2. претендент

the responsible party

ответчик

the respondent

ответчик

a promotion man

посредник, агент

20. BUSINESS TRANSACTIONS

to dicker

заключать мелкие сделки, тоговаться по мелочам

bargain

сделка, соглашение, договор о покупке; выгодная покупка, дешевая покупка

bargain and sale

договор купли-продажи

a good (bad) bargain

выгодные, невыгодная сделка

time bargain

сделка на срок, срочная сделка (сделка на поставку товара через указанный срок в будущем по цене, зафиксированной в контракте)

to make (strike, drive) a bargain

заключить соглашение, прийти к соглашению

to withdraw from a bargain

отказаться от сделки

bargain sale

дешевая распродажа

into the bargain

впридачу, к тому же, сверх того

to impose bargainig quotas

установить квоты (доля какой-либо стороны во ввозе или вывозе) с целью торговых уступок или с целью заключения более выгодного торгового договора

a deal

сделка, соглашение

to make (to close) a deal

заключить сделку

a transaction

дело, сделка, операция (торговая)

a cash transaction

сделка за наличный расчет, кассовая сделка

a future (forward) transaction

сделка на срок, срочная сделка

a spot transaction

сделка на наличный товар

transference

передача; уступка, перевод