Руперт.Ранняя травма Руперт
.pdfZwillinge
•In vielen Fällen werden zwei Eizellen befruchtet und nisten sich ein, meist stirbt ein Kind früh
•Wenn sich zwei Kinder entwickeln, kann ein Bindungsprozess zwischen ihnen bereits vor der Geburt beginnen
•Falls ein Kind in einer späten Schwangerschaftswoche stirbt, kann das ein Verlusttrauma für das weiterlebende Kind bedeuten
•Der „verlorene Zwilling“ kann jedoch auch eine Ablenkung von einem anderen Trauma sein
•В большинстве случаев при оплодотворении и прикреплении 2 яйцеклеток один из детей погибает
•Если развиваются оба ребенка, то связь между ними начинает устанавливаться еще до рождения
•Если один из детей погибает на последних неделях беременности
– выживший ребенок переживает травму потери.
•«Потерянный близнец» может стать отвлечением от какой-то другой травмы
Близнецы
7/1/14 |
© Prof. Dr. Franz Ruppert |
9 |
Frühgeburt als Trauma
•Definition: vor der 37. Woche und weniger als 2.500 gr Geburtsgewicht
•Kann eine Folge assistierter Reproduktion oder mütterlicher Traumata sein
•Mittlerweile können Frühgeborene schon mit 24 Wochen überleben
•Hohes Risiko für bleibende körperliche und psychische Schäden
•Zeit im Inkubator traumatisiert wegen der Einsamund Kontaktlosigkeit, der Angst und dem Schmerz
•Kangaroo Methode verbessert die Situation für Kinder und Eltern
•Определение: рождение ранее 37 недели беременности с весом менее 2.500 гр при рождении
•Возможная причина искусственной репродукции или травмированности матери
•Шанс выжить теперь получили дети, рожденные после 24 недели беременности
•Высокий риск физических и психических нарушений
•Время, проведенное в инкубаторе, является травмирующим в силу одиночества, страха и боли, отсутствия контакта
•«Метод кенгуру» облегчает ситуацию и для ребенка, и для родителей
Преждевременные роды как травма
28.09.2014 |
© Prof. Dr. Franz Ruppert |
12 |
Der Geburtsprozess
•Das Kind gibt das Signal und löst die Wehen aus
•Bei vaginaler Geburt Freisetzung von Hochdosen an Stress-, Bindungs-, Belohnungshormonen (Adrenalin, Oxytocin, Dopamin) für Mutter und Kind
•Das Gebären seitens der Mutter ist ein muskulärer Reflex
•Das Kind passiert den Geburtskanal durch eine Schraubendrehung, indem es sich mit den Füßen von der Gebärmutter abstößt
•Ребенок дает сигнал и провоцирует схватки
•При естественных вагинальных родах у матери и ребенка происходит выброс в больших дозах гормонов стресса, привязанности, благодарности (адренали, окситоцин, допамин)
•Роды для женщины – это мышечный рефлекс
•Ребенок ввинчивается в
родовой канал, отталкиваясь ногами от матки
Процесс рождения
7/1/14 |
© Prof. Dr. Franz Ruppert |
11 |
Geburtskomplikationen
•Поперечное положение и ягодичное предлежание
•Querund Steißlage
•Zu frühes Platzen der Fruchtblase
•Kind bleibt im Geburtskanal stecken
•Nabelschnur ist um den Hals gewickelt
•Vakuumund Zangengeburt
•Kaiserschnittgeburt
•Geburtskomplikationen sind in vielen Fällen Folgestörungen von Traumata vor und während der Geburt
•Преждевременный разрыв околоплодного пузыря
•Застревание ребенка в родовом канале
•Обвитие пуповины
•Роды с применением вакуумэкстрактора и акушерских щипцов
•Кесарево сечение
•Результатом осложнений при родах часто становится травмирование в процессе родов и после них
Осложнения при родах
7/1/14 |
© Prof. Dr. Franz Ruppert |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
Risiken bei |
|
• Стресс (временное давление, |
|
|
|
Klinikgeburten |
|
недостаточная интимность) в |
|
|
|
|
родзале препятствуют выбросу |
|
||
|
• Stress (Zeitdruck, fehlende |
|
достаточного количества |
|
|
|
|
окситоцина для быстрых родов |
|
||
|
Intimität) im Kreißsaal verhindert |
|
|||
|
• Применение медикаментов |
|
|||
|
Oxytocinausschüttung für eine |
|
|||
|
нарушает ход естественных |
|
|||
|
schnelle Geburt |
|
|
||
|
|
процессов |
|
|
|
|
• Einsatz von Wehenmitteln bringt |
• Все это повышает риски для |
|
||
|
natürliche Abläufe durcheinander |
ребенка |
|
|
|
|
• Опасность для ребенка |
|
|
||
|
• Mutter und Kind kommen dadurch |
|
|
||
|
повышает вероятность |
|
|
||
|
schneller in eine Notlage |
|
кесарева сечения, в том числе |
|
|
|
• Kindliche Notlage führt schneller zu |
против воли матери |
|
|
|
|
Риски больничных |
|
|||
|
Kaiserschnittgeburten auch gegen |
|
|||
|
den Willen der Mutter |
© Prof. Dr. Franz Ruppert родов |
|
|
|
|
28.09.2014 |
15 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Argumente für eine SchnittgeburtНеобходимость спасения |
|||||
|
|
|
• |
жизни ребенка |
|
• Das Leben des Kindes muss |
|
||||
|
|
||||
|
gerettet werden |
|
• |
Меньшая боль при родах для |
|
• |
Der Mutter werden |
|
|
матери |
|
|
Schmerzen während der |
• |
Отсутствие разрывов |
||
|
Geburt erspart |
|
|||
|
|
|
промежности |
||
|
Damm zerreißt nicht |
|
|
||
• |
|
• |
Отсутствие проблем для |
||
|
|
|
|||
• Später keine Probleme beim |
|
дальнейшей половой жизни |
|||
|
Geschlechtsverkehr |
|
• |
Возможность планирования |
|
|
Kliniken können Geburten |
||||
• |
|
родов для роддома |
|||
|
planen |
|
• |
Дополнительный доход для |
|
• |
Schnittgeburten sind finanziell |
||||
|
роддома |
||||
|
einträglicher für die |
|
|
|
|
|
Geburtskliniken |
Аргументы «за» кесарево сечение |
7/1/14 |
© Prof. Dr. Franz Ruppert |
13 |
Argumente gegen den Kaiserschnitt
• Ist nur in 2-5% notwendig, wird in 32 - |
• Необходимо только в 2-5% случаев, но делается в |
|
80% gemacht |
32-80% случаев |
|
• Erlebnis der Geburt wird für Mutter und |
• Событие родов для матери и ребенка превращается |
|
Kind zu einer Operation |
в хирургическую операцию |
|
• Keine Freisetzung von Stress-, Bindungs- |
• У матери и у ребенка не происходит выброса |
|
und Glückshormonen bei Mutter und |
гормонов стресса и привязанности |
|
Kind |
||
|
||
• Mutter und Kind haben kein |
• У матери и у ребенка не возникает совместного |
|
gemeinsames Erfolgserlebnis |
события, ознаменованного успехом |
|
• Wundheilungsrisiken, lange Zeit |
• Риск инфицирования и длительного |
|
Schmerzen nach dem Gebären |
постоперационного заживления |
|
• Komplikationen bei weiteren Geburten |
• Осложнения для возможных последующих родов |
|
|
||
• Schnittgeburten verursachen Traumata |
• Кесарево сечение – травма для матери и для |
|
für Mütter und Kinder |
||
ребенка |
||
|
Аргументы «против» кесарева сечения
28.09.2014 |
© Prof. Dr. Franz Ruppert |
17 |
phase for by body and eye
mothers voice, smell
cord should
of continuous child-contact
of immediate
not be washed, or medically treated
after birth
28.09.2014 |
© Prof. Dr. Franz Ruppert |
18 |
Fehlund Totgeburten
• Folgen von Traumata in der Umwelt |
• Последствие травмы в окружении |
der Schwangeren |
беременной женщины |
• Folgen eigener Traumata der |
• Последствие собственной травмы |
Schwangeren |
беременной женщины |
• Trauma für die Schwangere |
• Травма для беременной женщины |
• Ursache für weitere früher Traumata |
• Причина ранней травмы и травмы |
und Traumata der Liebe |
любви |
Выкидыши и мертворожденные дети
28.09.2014 |
© Prof. Dr. Franz Ruppert |
19 |
• Отказ от ребенка (напр.,
Weitere Traumata nach der Geburt передача на усыновление
или бабушкам и дедушкам)
• Weggabe des Kindes (z.B. |
• Плохой уход за ребенком |
|
frühe Adoption) |
||
(напр., недостаток в еде, |
||
|
||
• Vernachlässigung des |
защите от перегрева или |
|
переохлаждения, плохая |
||
Kindes (z.B. zu wenig |
||
гигиена) |
||
Nahrung, kein Schutz vor |
||
• Медицинские операции |
||
Hitze und Kälte, keine |
||
Hygienemaßnahmen) |
• Оставление в одиночестве |
|
|
||
• Medizinische Operationen |
во время пребывания в |
|
больнице |
||
|
||
• in Kliniken völlig alleine |
• Насилие против ребенка |
|
gelassen werden |
||
(напр. побои, обрезание |
||
|
||
• Gewalt gegen das Kind (z.B. |
гениталий, сексуальное |
|
насилие) |
||
Schläge, Beschneidung der |
||
Травмы после рождения |
||
Genitalien, sexuelle Gewalt) |
||
|
28.09.2014 |
© Prof. Dr. Franz Ruppert |
20 |