Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
12-09-2014_10-56-08 / Грамматика немецкого языка 2 (2 курс).doc
Скачиваний:
107
Добавлен:
14.03.2016
Размер:
381.95 Кб
Скачать

Причастие I с частицей "zu". Partizip I mit "zu"

Причастие I с частицей "zu" употребляется в предложении в полной форме и стоит перед существительным в качестве определения. Частица "zu" стоит перед причастием: die zu erfüllende Aufgabe – задача, которую необходимо выполнить. У причастий I, образованных от глаголов с отделяемыми приставками, "zu" стоит между приставкой и корнем глагола: der durchzuführende Versuch – опыт, который следует провести.

Причастие I с "zu", образованное от переходных глаголов, носит всегда пассивный характер и имеет значение долженствования или возможности, что переводится на русский язык различными способами:

Пример

Перевод

Das zu lösende Problem ist von großer Bedeutung.

Проблема, которая должна быть решена, имеет большое значение.

Проблема, подлежащая решению, имеет большое значение.

Решаемая проблема имеет большое значение.

Übung 12. Bilden Sie die Wortgruppen nach dem Muster. Übersetzen Sie sie.

M u s t e r: den Versuch durchführender durchzuführende Versuch

die Größen messen, das Problem analysieren, die Fehler verbessern, die Preise untersuchen, die Methoden verwenden, das Modell entwickeln, die Anlage einsetzen, den Arbeitstag einplanen, die Waren austauschen, die Werkzeuge erzeugen.

Übung 13. Übersetzen Sie, beachtend den Unterschied bei der Übersetzung:

die eine Exkursion organisierenden Studenten, die zu organisierende Exkursion; die wiederherzustellenden Häuser, die alten Häuser wiederherstellenden Bauarbeiter; der die Elektronengeräte herstellende Betrieb, die in diesem Jahr herzustellenden Geräte; die viele Wörter lernenden Hörer, die zu lernenden Wörter.

Übung 14. Übersetzen Sie die Wortgruppen.

der lesende Student, der zu lesende Text, das gelesene Buch; der schreibende Student, die zu schreibende Kontrollarbeit, der geschriebene Brief; die von einem Motor angetriebene Maschine, der diese Maschine antreibende Motor, die anzutreibende Maschine; die durchzuführende chemische Analyse, die durchgeführte Analyse, der diese Analyse durchführende Laborant; der auf diesem Porträt dargestellte Gelehrte, das einen berühmten Gelehrten darstellende Porträt, der graphisch darzustellende Vorgang der Reaktion.

Übung 15. Übersetzen Sie die Sätze.

1. Die theoretisch zu erwartenden Erscheinungen wurden auch im Experiment bestätigt. 2. Die Röntgenstrahlen durchdringen den zu prüfenden Gegenstand. 3. Die zu schweißenden Teile müssen gut vorbereitet werden. 4. Mit Hilfe von Radioisotopen werden jetzt die früher schwer zu analysierenden Vorgänge untersucht. 5. Die zu wiederholenden Themen sind für unsere Prüfung sehr wichtig. 6. Hier sollen einige einfach zu verwendenden Methoden angegeben werden.

Übung 16. Übersetzen Sie ins Deutsche.

1. Удовлетворяя растущие энергопотребности населения, экономика реформирует энергосистему. 2. Предпринимая исследования в области нанотехнологий, ученые добились значительных успехов. 3. Новые города, соединенные современными автодорогами, превращаются в крупные промышленные региональные центры. 4. Наблюдая процесс химической реакции, студенты изображают его графически. 5. Принимая ежегодно участие в научных конференциях, студенты приобретают опыт в области научных исследований. 6. Работая над проблемой использования атомной энергии, И.В. Курчатов запустил в эксплуатацию первый в Европе атомный реактор. 7. Применяя в строительстве легированные стали, снижают массу металлоконструкций и увеличивают их срок службы.