
Английский и немецкий язык для аспирантов
.pdfSumme, f; Betrag, m – сумма Summand, m – слагаемое ganze Zahl – целое Ergebnis,n – итог
gesamt – суммарный
Bilanz ziehen – подводить итог
Quantität, f – количество
Größe, f – величина gering – незначительный
Unbekannte, f – неизвестное gleich – равный
gleich sein – равняться Gleichung, f – равенство
Symbol, n – символ, условный знак, условное обозначение
Additionszeichen, n – знак сложения
SUBTRAKTION – ВЫЧИТАНИЕ
subtrahieren – вычитать abnehmen – уменышаться; vermindern – убавлять aus – из
lassen – оставлять Minuend, m – уменьшаемое
Subtrahend, m – вычитаемое Differenz, f – разность zwischen – между
negativ – отрицательный
Subtraktionszeichen, n – знак вычитания
MULTIPLIKATION – УМНОЖЕНИЕ
multiplizieren – множить, умножать
Multiplikand, m – множимое Multiplikator, m – множитель
Faktor, m – коэффициент, фактор Produkt, n – произведение
× Malzeichen, n – знак умножения einmal – один раз
67
zweimal, zweifach – дважды
dreimal, dreifach – трижды
Einmaleins, n – таблица умножения
DIVISION – ДЕЛЕНИЕ
dividieren, teilen – делить, подразделять
Dividend, m – делимое
Divisor, m – делитель, дивизор
Quotient, m– частное gesuchte Größe – искомое
Rest, m – остаток
: (или /) Divisionszeichen – знак деления dividiert durch, geteilt durch – деленное на
BRUCHZAHLEN – ДРОБИ
EINFACHE BRÜCHE – ПРОСТЫЕ ДРОБИ
Zähler, m – числитель Nenner, m – знаменатель ganze Zahl, f – целое число
Kardinalzahlen, Pl – количественные числительные Ordnungszahlen, Pl – порядковые числительные
Null, f – нуль
dezimal – десятичный
POTENZIEREN – ВОЗВЕДЕНИЕ В СТЕПЕНЬ
Potenz, f – степень, показатель степени
in die Potenz erheben – возводить в степень Exponent, m – показатель
Qudrat, n – квадрат quadratisch – квадратный
quadrieren – возводить в квадрат
Kubus, m – куб kubisch – кубический
kubieren – возводить в куб gerade – четный
ungerade – нечетный
68
VERHÄLTNIS – ОТНОШЕНИЕ
Größe, f – величина rechnen – вычислять
arithmetisch – арифметический geometrisch – геометрический
PROPORTION – ПРОПОРЦИЯ
Glied, n – член, терм
Ausdruck, m – выражение
Glied einer Gleichung – член уравнения
arithmetische Proportion – арифметическая пропорция geometrische Proportion – геометрическая пропорция mittlere Glieder der Proportion – средние члены пропорции proportional – пропорциональный
direkt – непосредственный, прямой umgekehrt – обратный
umgekehrt proportional – обратно пропорциональный Konstante, f – постоянная (величина)
GLEICHUNG – УРАВНЕНИЕ
Formel, f – формула Formeln, Pl – формулы algebraisch – алгебраический Größe, f – величина
Identität, f – тождество
СОКРАЩЕНИЯ
A
A Ampere – ампер
Abb Abbildung – изображение, рисунок
AM Amplitudenmodulation – модуляция амплитуды at,Atm Atmosphäre – атмосфера
atü Atmosphärenüberdruck – давление сверх атмосферы Aw Amperewindung – ампер-виток, ампер-оборот
69
|
B |
beil. beiliegend – |
прилагаемый при сем |
bes. besonder(s) – |
особый, особенно |
betr. betreffend – |
соответствующий, касающийся |
bzw. beziehungsweise – или, иначе, вернее, соответственно
C
C Celsius – Цельсий ca. circa – около
cal. eine (kleine) Kalorie oder Grammkalorie – грамм-калория cm Zentimeter – сантиметр
cm/sec Zentimeter in der Sekunde – сантиметр в секунду
D
dgl. dergleichen – тому подобное d.h. das heißt – то есть
d.i. das ist – то есть
dm Dezimeter – дециметр
E
E Element – элемент
E.M.K. elektromotorische Kraft – электродвижущая сила evtl. eventuell – возможно, смотря по обстоятельствам
F
f. folgende – следующий(-ая) f Frequenz – частота
F Farad – фарада (единица электроемкости)
Fa. Firma – фирма
ff. sehr fein – высшего качества Fig. Figur – рисунок, чертеж, схема
Fm Frequenzmodulation – модуляция частоты
G
g Gramm – грамм
gem. gemäß – сообразно с, согласно; по мере
70
gEMK gegen EMK – противоЭДС
Gl. Gleichung – уравнение
GmbH Gesellschaft mit beschränkter Haftung – общество с ограниченной отвктственностью
H
h Stunde – час
HB Brinellhärte – твердость по Бринелю HF Hochfrequenz – высокая частота
HP Pferdestärke – лошадиная сила
Hz Hertz – герц (единица измерения частоты)
I
i. A. im Auftrag – от имени, по поручению кого-либо i. allg. im allgemeinen – вообще, в общем
i.d.R. in der Regel – как правило
i. Durchschn. im Durchschnitt – в среднем inkl. inklusive – включительно
K
kcal Kilokalorie – килокалория kg Kilogramm – килограмм kHz Kilohertz – килогерц
km Kilometer – километр kV Kilovolt – киловольт kW Kilowatt – киловатт
kWh Kilowattstunde – киловатт-час
L
l. Liter – литр
lfd. laufend – текущий Lg Länge – длина
lt laut – согласно
ltd. limited – ограниченный
71
M
m или M. Meter – метр (мера длины) m2 Quadratmeter – квадратный метр (м2)
m.E. meines Erachtens – по нашему мнению ME Masseneinheit – единица массы
Met Metall – металл
ml Milliliter – миллилитр mm Millimeter – миллиметр µ Mikron – микрон
Mio, Mill. Million – миллион
Mol Molekül – молекула
mol Grammolekül – грамм-молекула
N
nF Nanofarad – нанофарада
NF Niderfrequenz – низкая частота
n. J. nächsten Jahres – в будущем году
n. M. nächsten Monats – в будущем месяце
Nr Nummer – номер, число
n. St. neuen Stils – по новому стилю
Q
qcm Quadratzentimeter – квадратный сантиметр qm Quadratmeter – квадратный метр
qmm Quadratmillimeter – квадратный миллиметр
R
r Radius – радиус rd rund – около
resp. respektiv – относительно, соответственно R׳ Rn-R organischer Rest – органический остаток
S
s или Sek. Sekunde – секунда S. Seite – страница
72
s. sieh (e) – смотри
sog. sogenannt – так называемый
spez. Gew. spezifisches Gewicht – удельный вес s. S. sieh (e) Seite – смотри страницу
T
t Zeit – время
(T) t. Temperatur – температура t Tonne – тонна
Tit. Titel – заглавие
Tl. Teil – часть
U
u. und – и
u. a. und andere(s) – и другие; unter anderem – между прочим u. a. m. und andere(s) mehr – и многие(-ое) другие(-ое)
u. dgl. und dergleichen – и тому подобное
U/min Umdrehungen pro Minute – оборотов в минуту
u. U. unter Umständen – при известных обстоятельствах usw. und so weiter – и так далее
UV ultraviolett – ультрафиолетовый (напр.: UV-Strahlen –
ультрафиолетовые лучи)
u. v. a. und viele(s) andere – и многие(-ое) другие(-ое) u. zw. und zwar – а именно
V
VA Volt-Ampere – вольт-ампер vgl. vergleich(e) – сравни
vH von Hundert – процент Vol Volumen – объем vorm. vormals – прежде
v.u.Z. vor unserer Zeitrechnung – до нашего летоисчисления
W
W Watt – ватт
WM Widerstandsmetall – металл сопротивления
73
w. o. wie oben – как выше
Ws Wattsekunde – ватт-секунда
WS Wassersäule – высота водяного столба
Z
z. B. zum Beispiel – например
z. b. V. zur besonderen Verwendung – особого назначения z. E. zum Exempel – например
Ziff. Ziffer – цифра
z. T. zum Teil – частью, отчасти z. Z. zur Zeit – в настоящее время
74
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПО ПЕРЕВОДУ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
1.Вейзе, А. А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. М. : Высшая школа, 1985. 126 с.
2.Волкова, А. А. Научно-технический перевод. М. : Университет Российской академии образования, 2000. 218 с.
3.Коваленко, А. Я. Общий курс научно-технического перевода. Киев :
ИНКОС, 2004. 268 с.
4.Кулешова, С. Ф. Введение в теорию и практику перевода научнотехнической литературы. Минск : БГУ, 2001. 98 с.
5.Пумпянский, А. Л. Упражнения по переводу английской научной и технической литературы. Минск : Попурри, 1997. 400 с.
6.Пумпянский, А. Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексика, грамматика, фонетика, упражнения. Минск : Попурри, 1997. 328 с.
7.Рубцова, М. Г. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. М. : Астрель, 2004. 384 с.
8.Сосинский, А. Б. Как написать математическую статью поанглийски. М. : Факториал пресс, 2000. 68 с.
9.Татаринов, В. А. Учебник немецкого языка (с основами научного перевода). М. : Московский лицей, 2000. 417 с.
10.Циммерман, Б. Русско-английский научно-технический словарь переводчика. М. : Наука, 1993. 316 с.
75
|
ОГЛАВЛЕНИЕ |
|
|
Предисловие…………………………………………………..……… |
.. |
3 |
|
1. |
Требования к проведению экзамена……………………………… |
. |
4 |
2. |
Реферирование и аннотирование текста………………………… |
... |
5 |
3. |
Клише в рефератах и аннотациях (английский язык)…………… |
. |
10 |
4. |
Клише в рефератах и аннотациях (немецкий язык)…… ………… |
|
29 |
Приложение 1 (английский язык)……………………………………. |
|
42 |
|
Приложение 2 (немецкий язык)……………………………………… |
|
65 |
|
Список рекомендуемой литературы по переводу |
|
|
|
научно-технических текстов………………….……………………… |
|
75 |
76