- •Античная лирика введение
- •Греческая лирика
- •К Гермию
- •«Что из кувшина чéрпать большим ковшом?..»
- •Буря не унимается
- •Новый вал
- •К Митиленянам
- •Послание Питтаку27
- •О лидийцах и Питтаке
- •«От пределов земли…»
- •«Моим поведай…»
- •Другу Меланиппу
- •Сапфо32 Гимн Афродите
- •«Богу равным кажется мне по счастью…»
- •«Близ луны прекрасной тускнеют звезды…»
- •«Сверху низвергаясь, ручей прохладный…»
- •«Приди, Киприда…»
- •Пещера нимф
- •К брату Хараксу33
- •Моление к Гере
- •К Анактории
- •Гонгиле
- •«Стоит лишь взглянуть на тебя…»
- •«Дети! Вы спросите, кто я была…»37
- •«Мать милая!..»
- •«Пели мы всю ночь про твою, счастливец…»
- •К Алкею46
- •«Мать моя говорила мне…»47
- •Анакреонт48
- •Алкман58
- •«Я несу тебе с молитвой…»
- •Дочери Асопа95
- •«Дела героев и героинь…»
- •Первая Пифийская ода (Колеснице Гиерона Этнейского104)
- •Девятая Пифийская ода
- •Бакхилид150 «…Пленяет разум…»
- •Юноши, или Тесей151
- •Молитва Нике
- •«Все человеку, Перикл…»
- •«О мертвом, если б были мы разумнее…»
- •«Различно женщин нрав сложил вначале Зевс…»189
- •Гиппонакт190
- •Тиртей197 «Сам ведь Кронион…»
- •«Так нам из пышного храма изрек Аполлон-дальновержец…»
- •«Доля прекрасная…»
- •«Так как потомки вы все необорного в битвах Геракла…»199
- •«Я не считаю достойным ни памяти доброй, ни чести…»
- •«Вперед, о сыны отцов…»
- •Солон204 Саламин205
- •Благозаконие207
- •Седмицы человеческой жизни
- •К Мимнерму208
- •К Фоку209
- •«Моей свидетельницей пред судом времен…»
- •Мимнерм колофонский213 «Что за жизнь, что за радость…»
- •«Вдруг распускаемся мы…»
- •«Минет пора — и прекраснейший некогда муж пробуждает…»
- •Феогнид219
- •«Город беременен наш…»
- •«Город все тот же, мой Кирн…»
- •«Кирн! Выбираем себе лошадей мы…»
- •«Если от Зевса богат человек…»
- •«Нет в богатстве предела…»
- •«Кирн, будь стоек в беде…»
- •«…Все-таки, горя не зная, богаты…»
- •«Бедными низкий подлец и муж благородный и честный…»
- •«Глупый, мысли мои он вздумал держать под охраной…»
- •«Есть невозможные вещи…»
- •«То, от чего никому ни жарко…»
- •«Не заставляй никого против воли у нас оставаться…»
- •«Легок становится мыслью любой человек…»
- •«Вот и пришел ты, Клеáрист…»
- •«Нет, голова раба никогда не держится прямо…»
- •«Знания нет у одних…»
- •«Только одну признает большинство людей добродетель…»
- •«Зевс-повелитель, пусть боги пошлют невоздержность бесчестным…»
- •«Зевс, живущий в эфире…»
- •«Вестник муз и слуга…»
- •«Благоволя к Алкафою…»
- •«Некогда быть самому мне пришлось и в земле Сикелийской…»
- •«Лучше всего бережливость…»
- •«Если умен человек…»
- •Анакреонту
- •Дар Павсания Аполлону
- •Молитва коринфянок Афродите
- •В честь павших при Фермопилах
- •Даная и Персей270
- •Ксенофан271 «Чистый лоснится пол…»272
- •«Что среди смертных позорным слывет и клеймится хулою…»273
- •О жизни335
- •Феокрит336
- •К статуе Анакреонта
- •Каллимах347
- •Приношение Киприде366
- •Эпитафия рыбаку Фериду
- •Могила пастуха
- •Зарытым при дороге
- •Эпитафия пьянице Марониде
- •Эпитафия Анакреонту410
- •Сосифею411
- •Махону416
- •Бион434 «Коль хороши мои песни…»
- •«Геспер, ты светоч златой Афродиты…»
- •Мосх436 Плач о Бионе437
- •«Факел и лук отложив, взял рожок, чем волов погоняют…»463
- •На «Феспиад476» Праксителя
- •Филодем489
- •«Знаю! к чему твои клятвы…»
- •Неизвестной
- •Эпитафия Эсигену
- •«Ночь, священная ночь…»
- •Автоэпитафии501
- •«Трезвым в компании пьяных старался остаться Акиндин…»
- •Император юлиан573
- •На скупого
- •Погибшему в море
- •Мариан схоластик594 Горячий ключ
- •Предместье Амасии595
- •Юлиан египетский596
- •Новый Полемон603
- •Жалоба женщин
- •Стареющей подруге613
- •«Имя мне… Это зачем?..»
- •На баловня судьбы
- •Спартанцам, павшим при Фирее630
- •Девять лириков
- •«В час полуночный недавно…»639
- •«У юноши недавно…»
- •«Некогда в стране Фригийской…»
- •«Почто витиев правил…»
- •«О счастливец, о кузнечик…»
- •«Узнают коней ретивых…»
- •«Будем, Лесбия, жить…»
- •«Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев…»
- •«Катулл измученный, оставь свои бредни…»
- •«Фурий, ты готов и Аврелий тоже…»
- •«Всех полуостровов и островов в мире…»
- •«В посвященье Диане мы…»
- •«Хлам негодный, Волюзия анналы…»
- •«Плохо стало Катуллу…»
- •«Вы сюда, мои ямбы, поспешите!..»
- •«Добрый день, долгоносая девчонка…»
- •«Акму нежно обняв, свою подругу…»
- •«Вот повеяло вновь теплом весенним…»659
- •«Друг Лициний! Вчера, в часы досуга…»
- •«Кажется мне тот богоравным или…»
- •«Тот, кто все рассмотрел огни необъятного мира…»
- •«Милая мне говорит…»
- •«Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может…»
- •«Если о добрых делах вспоминать человеку отрадно…»
- •«И ненавижу ее и люблю…»
- •«Вдосталь снега слал и зловещим градом….»
- •«Пусть Киприда хранит тебя…»
- •«Что за щеголь…»
- •«Пусть тебя, храбреца многопобедного…»
- •« Ради богов бессмертных…»
- •«Смотри: глубоким снегом засыпанный…»
- •«Вещий внук Атланта…»
- •«Ты гадать перестань…»
- •«Как похвалишь ты, Лидия…»
- •«О корабль, вот опять в море несет тебя…»
- •«Вез Елену Парис по морю в отчий дом…»
- •«Мать страстная страстей людских…»
- •«Будешь у меня ты вино простое…»
- •«Пой Диане хвалу, нежный хор девичий…»
- •«Кто душою чист и незлобен в жизни…»
- •«Что бежишь от меня…»
- •«Можно ль меру иль стыд в чувстве знать горестном…»
- •«Реже по ночам в запертые ставни…»
- •«Во славу музам горесть и груз тревог…»
- •«Не для сражений чаши назначены…»719
- •«О царица Книда…»
- •«Что просит в новом храме поэт себе…»
- •«Лира! Нас зовут…»
- •«Альбий, полно терзать память Гликерою…»
- •«Пока, безумной мудрости преданный…»
- •«Теперь — пируем!..»
- •«Ненавистна, мальчик, мне роскошь персов…»
- •«За мудрость духа!..»
- •«Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!..»
- •«Ты со мною рад и к столпам Геракла…»
- •«В дни бурь и бедствий, друг неразлучный мой…»751
- •«Будешь жить ладней, не стремясь, Лициний…»
- •«О Постум! Постум! Льются, скользят года!..»
- •«Земли уж мало плугу оставили…»
- •«Мира у богов при дыханье шквала…»
- •«Я Вакха видел…»
- •«Взнесусь на крыльях мощных…»771
- •«Противна чернь мне…»
- •«Военным долгом призванный, юноша…»
- •«Гиг вернется, не плачь!..»
- •«— Мил доколе я был тебе…»
- •«Если б даже струя Дона далекого…»
- •«О Меркурий, мог Амфион кифарой…»
- •«О, как грустно, Необула…»
- •«Ключ, звенящий хрусталь…»
- •«Фавн, о нимф преследователь пугливых!..»
- •«Вакх, я полон тобой!..»
- •«Девицам долго знал я, чем нравиться…»
- •«Пусть напутствует нечестивых криком…»
- •«Как отпраздновать веселей…»
- •«Создал памятник я…»804
- •«Тот, держась на крыльях…»
- •«Снег покидает поля…»815
- •«Поверь, погибнуть рок не судил словам…»
- •«Есть кувшин вина у меня…»
- •«Уже веют весной ветры фракийские…»825
- •«Я богов заклинал, Лика…»
- •«Хотел я грады петь полоненные…»
- •Юбилейный гимн831
- •Эподы «Блажен лишь тот, кто, суеты не ведая…»
- •«Куда, куда вы валите, преступные…»846
- •«Идет корабль, с дурным отчалив знаменьем…»
- •«Ночью то было…»
- •«Вот уже два поколенья томятся гражданской войною…»
- •Октавиан858
- •«Гений Рожденья идет к алтарям…»
- •Элегии лигдама «с сердцем железным был тот…»
- •Секст проперций868 элегии «Кинфии глазки меня впервые пленили…»
- •«Там, где блаженствуешь ты…»
- •«Эти пустыни молчат и жалоб моих не расскажут…»
- •«Кто бы впервые ни дал Амуру обличье ребенка…»
- •«Тайну хотите узнать своего вы последнего часа…»
- •Публий овидий назон878 любовные элегии «Жарко было в тот день, а время уж близилось к полдню…»
- •«Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых?..»
- •«Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок…»
- •«В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых…»
- •«Если над Мемноном мать и мать над Ахиллом рыдала…»
- •«Так как супруга моя из страны плодородной фалисков…»
- •Тристии «Будешь читать — не забудь…»
- •«Только предстанет очам той ночи печальной картина…»
- •«Если в столице у вас об изгнаннике помнят…»
- •«Год на исходе…»
- •«Если с плющом на челе мой портрет у тебя сохранился…»
- •«Что ты злорадно, наглец…»
- •Понтийские элегии «Негодовать иль молчать?..»
- •«Как-то в кругу томитян…»919 (фрагмент элегии)
- •«Это письмо — о поэт!..»
- •Луций анней сенека930
- •О простой жизни
- •Родине о себе
- •О благе простой жизни
- •О богатстве и бесчестии
- •О смерти друга
- •О развалинах Греции
- •О начале и конце любви
- •О звоне в ушах
- •О ревнивице
- •Марк валерий марциал938 эпиграммы «Исса птички Катулловой резвее…»
- •«Фений на вечную честь посвятил могильному праху…»
- •«Я предпочел бы иметь благородную…»
- •«Что за причина тебя иль надежда в Рим привлекает…»
- •«И лица твоего могу не видеть…»
- •«Малый Юлия садик Марциала…»
- •«Мать Флакцилла и ты…»
- •«Вот что делает жизнь вполне счастливой…»
- •«В Анксуре мирном твоем…»
- •«Спит в преждевременной здесь могиле Эротия-крошка…»
- •«Странно, Авит, для тебя…»
- •«Флаву нашему спутницей будь, книжка…»
- •«Благой Венеры берег золотой, Байи…»
- •«Ты теперь, Ювенал…»966
- •«Рощица эта, ключи…»
- •К своей жене
- •О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны
- •Поэты «латинской антологии»981
- •Нарцисс985
- •Могила Ацида987
- •Модестин Спящий Амур988
- •«Птица, влажной застигнутая тучей…»
- •О ручном вепре, вскормленном при обеденном зале
- •Неизвестные поэты разных эпох Хвала Солнцу
- •Хвала Луне
- •Хвала Океану
- •Ночное празднество Венеры1002
- •Песня гребцов
- •Влюбленный Амур
- •К Дульции
- •Отказ от серьезной поэзии
- •О водах1015
- •О купальнях
- •Восхваление времен года
- •О пантомиме
- •Змеиные стихи
- •«Родным была мила…»1020
- •«Веселись, живущий, в жизни…»1021
- •Примечания греческая лирика
- •Лирика рима
«Трезвым в компании пьяных старался остаться Акиндин…»
Перевод Л. Блуменау
Трезвым в компании пьяных старался остаться Акиндин.
И оттого среди них пьяным казался один.
Морским богам570
Перевод Л. Блуменау
Главку, Нерею, Ино и рожденному ей Меликерту,
Самофракийским богам, как и Крониду пучин,
Спасшись от волн, я, Лукиллий, свои волоса посвящаю, —
Кроме волос, у меня больше ведь нет ничего.
«Волосы — ум у тебя…»
Перевод Ф. Петровского
Волосы — ум у тебя, когда ты молчишь; заболтаешь —
Как у мальчишки, в тебе нет ни на волос ума.
На свою книгу
Перевод Ю. Шульца
Все это я, Лукиан, написал, зная глупости древних.
Глупостью людям порой кажется мудрость сама:
Нет у людей ни одной, безупречно законченной мысли;
Что восхищает тебя, то пустяки для других.
МЕТРОДОР571
О жизни572
Перевод Л. Блуменау
В жизни любая годится дорога. В общественном месте —
Слава и мудрость в делах, дома — покой от трудов;
В селах — природы благие дары, в мореплаванье — прибыль,
В крае чужом нам почет, если имеем мы что,
Если же нет ничего, мы одни это знаем; женитьба
Красит очаг, холостым — более легкая жизнь.
Дети — отрада, бездетная жизнь без забот. Молодежи
Сила дана, старики благочестивы душой.
Вовсе не нужно одно нам из двух выбирать — не родиться
Или скорей умереть; всякая доля блага.
Император юлиан573
На пиво574
Перевод Л. Блуменау
Что ты за Вакх и откуда? Клянусь настоящим я Вакхом,
Ты мне неведом; один сын мне Кронида знаком.
Нектаром пахнет он, ты же — козлом. Из колосьев, наверно,
За неимением лоз делали кельты тебя.
Не Дионисом тебя величать, а Деметрием надо,575
Хлеборожденный!576Тебе имя не Бромий, а Бром.577
ПАЛЛАД578
«Наг я на землю, пришел…»
Перевод Л. Блуменау
Наг я на землю пришел, и нагим же сойду я под землю.
Стоит ли стольких трудов этот конец мой нагой?
«Всякая женщина — зло…»579
Перевод М. Лозинского
Всякая женщина — зло. Но дважды бывает хорошей:
Или на ложе любви, или на смертном одре.
Ипатии580
Перевод Л. Блуменау
Когда ты предо мной и слышу речь твою,
Благоговейно взор в обитель чистых звезд
Я возношу, — так все в тебе, Ипатия,
Небесно — и дела, и красота речей,
И чистый, как звезда, науки мудрой свет.
На статую Геракла, опрокинутую христианами581
Перевод Л. Блуменау
Медного Зевсова сына, которому прежде молились,
Видел поверженным я на перекрестке путей
И в изумленье сказал: «О трехлунный582, защитник от бедствий,
Непобедимый досель, в прахе лежишь ты теперь!»
Ночью явился мне бог и в ответ произнес, улыбаясь:
«Времени силу и мне, богу, пришлось испытать».
На статуи богов, перенесенные для христианского культа в дом некоей Марины583
Перевод Л. Блуменау
Став христианами, боги, владельцы чертогов Олимпа,
Здесь обитают теперь невредимыми, ибо отныне
Не предают их сожженью плавильня и мех поддувальный.
Грекам584
1
Перевод С. Апта
Мне кажется, давно мы, греки, умерли,
Давно живем, как призраки несчастные,
И сон свой принимаем за действительность.
А может быть, мы живы, только жизнь мертва?
2
Перевод Л. Блуменау
О, худшее из зол — зло зависти, вражда
К любимцам божества, счастливым меж людьми!
Безумцы, ею так ослеплены мы все,
Так в рабство глупости спешим отдать себя!
Мы, эллины, лежим, во прах повержены
И возложив свои надежды мертвые
На мертвецов. Так все извращено теперь.
На Грамматику585
1
Перевод Л. Блуменау
Книги, орудия муз, причинившие столько мучений,
Распродаю я, решив переменить ремесло.
Музы, прощайте! Словесность, я должен расстаться с тобою, —
Иначе синтаксис твой скоро уморит меня.
2
Перевод Л. Блуменау
Целый пентастих586проклятый грамматике служит началом:
В первом стихе его гнев; гибельный гнев — во втором,
Где говорится еще и о тысячах бедствий ахейцев;
Многие души в Аид сводятся — в третьем стихе;
Пищей становятся псов плотоядных герои — в четвертом;
В пятом стихе — наконец — птицы и гневный Кронид.
Как же грамматику тут, после всех этих страшных проклятий,
После пяти падежей, бедствий больших не иметь?
3
Перевод Л. Блуменау
С гибельным гневом связался, несчастный, я брачным союзом;
С гнева начало ведет также наука моя.
Горе мне, горе! Терплю от двойной неизбежности гнева —
И от грамматики я, и от сварливой жены.
«Зевс отплатил нам огнем за огонь…»
Перевод Л. Блуменау
Зевс отплатил нам огнем за огонь,587дав нам в спутники женщин,
Лучше бы не было их вовсе — ни жен, ни огня!
Пламя хоть гасится скоро, а женщина — неугасимый,
Жгучий, дающий всегда новые вспышки огонь.
«Чужд я надежде…»
Перевод Л. Блуменау
Чужд я надежде, не грежу о счастье; последний остаток
Самообмана исчез. В пристань вошел я давно.
Беден мой дом, но свобода под кровом моим обитает,
И от богатства обид бедность не терпит моя.
«Солнце — наш бог лучезарный…»
Перевод Л. Блуменау
Солнце — наш бог лучезарный. Но если б лучами своими
Нас оскорбляло оно, я бы не принял лучей.
«Полон опасностей путь нашей жизни…»
Перевод Л. Блуменау
Полон опасностей путь нашей жизни. Застигнуты бурей,
Часто крушение в нем терпим мы хуже пловцов.
Случай — наш кормчий, и в жизни, его произволу подвластны,
Мы, как по морю, плывем, сами не зная куда.
Ветром попутным одни, а другие противным гонимы,
Все мы одну, наконец, пристань находим — в земле.
«С плачем родился я…»
Перевод Л. Блуменау
С плачем родился я, с плачем умру; и в течение целой
Жизни своей я встречал слезы на каждом шагу.
О, человеческий род многослезный, бессильный и жалкий,
Властно влекомый к земле и обращаемый в прах!
«Сцена и шутка вся жизнь…»
Перевод Л. Блуменау
Сцена и шутка вся жизнь. Потому — иль умей веселиться,
Бремя заботы стряхнув, или печали неси.
«Много тяжелых мучений несет ожидание смерти…»
Перевод Л. Блуменау
Много тяжелых мучений несет ожидание смерти;
Смерть же, напротив, дает освобожденье от мук;
А потому не печалься о том, кто уходит от жизни, —
Не существует боле́й, переживающих смерть.
«Золото, лести отец…»
Перевод Л. Блуменау
Золото, лести отец, порожденье тревоги и горя,
Страшно тебя не иметь; горе — тобой обладать.
«Злого и свиньи кусают…»
Перевод Л. Блуменау
«Злого и свиньи кусают», — гласит поговорка, однако
Правильней, кажется мне, было б иначе сказать:
Добрых и тихих людей даже свиньи кусают, а злого,
Верь, не укусит и змей — сам он боится его.
«Мне кажется порой и бог философом…»
Перевод Л. Блуменау
Мне кажется порой и бог философом,
Который не сейчас казнит хулителей,
А медлит, но больней зато впоследствии
Наказывает их, несчастных, за грехи.
«Спал, говорят, под стеной обветшалой однажды убийца…»
Перевод Л. Блуменау
Спал, говорят, под стеной обветшалой588однажды убийца;
Но, появившись во сне, ночью Серапис ему
В предупрежденье сказал: «Где лежишь ты, несчастный? Немедля
Встань и другое себе место найди для спанья».
Спавший проснулся, скорей отбежал от стены, и тотчас же,
Ветхая, наземь она с треском упала за ним.
Радостно утром принес в благодарность он жертву бессмертным,
Думая: видно, и нас, грешников, милует бог.
Ночью, однако, опять ему снился Серапис и молвил:
«Воображаешь, глупец, будто пекусь я о злых?
Не дал тебе я вчера умереть безболезненной смертью,
Но через это, злодей, ты не минуешь креста».