- •Античная лирика введение
- •Греческая лирика
- •К Гермию
- •«Что из кувшина чéрпать большим ковшом?..»
- •Буря не унимается
- •Новый вал
- •К Митиленянам
- •Послание Питтаку27
- •О лидийцах и Питтаке
- •«От пределов земли…»
- •«Моим поведай…»
- •Другу Меланиппу
- •Сапфо32 Гимн Афродите
- •«Богу равным кажется мне по счастью…»
- •«Близ луны прекрасной тускнеют звезды…»
- •«Сверху низвергаясь, ручей прохладный…»
- •«Приди, Киприда…»
- •Пещера нимф
- •К брату Хараксу33
- •Моление к Гере
- •К Анактории
- •Гонгиле
- •«Стоит лишь взглянуть на тебя…»
- •«Дети! Вы спросите, кто я была…»37
- •«Мать милая!..»
- •«Пели мы всю ночь про твою, счастливец…»
- •К Алкею46
- •«Мать моя говорила мне…»47
- •Анакреонт48
- •Алкман58
- •«Я несу тебе с молитвой…»
- •Дочери Асопа95
- •«Дела героев и героинь…»
- •Первая Пифийская ода (Колеснице Гиерона Этнейского104)
- •Девятая Пифийская ода
- •Бакхилид150 «…Пленяет разум…»
- •Юноши, или Тесей151
- •Молитва Нике
- •«Все человеку, Перикл…»
- •«О мертвом, если б были мы разумнее…»
- •«Различно женщин нрав сложил вначале Зевс…»189
- •Гиппонакт190
- •Тиртей197 «Сам ведь Кронион…»
- •«Так нам из пышного храма изрек Аполлон-дальновержец…»
- •«Доля прекрасная…»
- •«Так как потомки вы все необорного в битвах Геракла…»199
- •«Я не считаю достойным ни памяти доброй, ни чести…»
- •«Вперед, о сыны отцов…»
- •Солон204 Саламин205
- •Благозаконие207
- •Седмицы человеческой жизни
- •К Мимнерму208
- •К Фоку209
- •«Моей свидетельницей пред судом времен…»
- •Мимнерм колофонский213 «Что за жизнь, что за радость…»
- •«Вдруг распускаемся мы…»
- •«Минет пора — и прекраснейший некогда муж пробуждает…»
- •Феогнид219
- •«Город беременен наш…»
- •«Город все тот же, мой Кирн…»
- •«Кирн! Выбираем себе лошадей мы…»
- •«Если от Зевса богат человек…»
- •«Нет в богатстве предела…»
- •«Кирн, будь стоек в беде…»
- •«…Все-таки, горя не зная, богаты…»
- •«Бедными низкий подлец и муж благородный и честный…»
- •«Глупый, мысли мои он вздумал держать под охраной…»
- •«Есть невозможные вещи…»
- •«То, от чего никому ни жарко…»
- •«Не заставляй никого против воли у нас оставаться…»
- •«Легок становится мыслью любой человек…»
- •«Вот и пришел ты, Клеáрист…»
- •«Нет, голова раба никогда не держится прямо…»
- •«Знания нет у одних…»
- •«Только одну признает большинство людей добродетель…»
- •«Зевс-повелитель, пусть боги пошлют невоздержность бесчестным…»
- •«Зевс, живущий в эфире…»
- •«Вестник муз и слуга…»
- •«Благоволя к Алкафою…»
- •«Некогда быть самому мне пришлось и в земле Сикелийской…»
- •«Лучше всего бережливость…»
- •«Если умен человек…»
- •Анакреонту
- •Дар Павсания Аполлону
- •Молитва коринфянок Афродите
- •В честь павших при Фермопилах
- •Даная и Персей270
- •Ксенофан271 «Чистый лоснится пол…»272
- •«Что среди смертных позорным слывет и клеймится хулою…»273
- •О жизни335
- •Феокрит336
- •К статуе Анакреонта
- •Каллимах347
- •Приношение Киприде366
- •Эпитафия рыбаку Фериду
- •Могила пастуха
- •Зарытым при дороге
- •Эпитафия пьянице Марониде
- •Эпитафия Анакреонту410
- •Сосифею411
- •Махону416
- •Бион434 «Коль хороши мои песни…»
- •«Геспер, ты светоч златой Афродиты…»
- •Мосх436 Плач о Бионе437
- •«Факел и лук отложив, взял рожок, чем волов погоняют…»463
- •На «Феспиад476» Праксителя
- •Филодем489
- •«Знаю! к чему твои клятвы…»
- •Неизвестной
- •Эпитафия Эсигену
- •«Ночь, священная ночь…»
- •Автоэпитафии501
- •«Трезвым в компании пьяных старался остаться Акиндин…»
- •Император юлиан573
- •На скупого
- •Погибшему в море
- •Мариан схоластик594 Горячий ключ
- •Предместье Амасии595
- •Юлиан египетский596
- •Новый Полемон603
- •Жалоба женщин
- •Стареющей подруге613
- •«Имя мне… Это зачем?..»
- •На баловня судьбы
- •Спартанцам, павшим при Фирее630
- •Девять лириков
- •«В час полуночный недавно…»639
- •«У юноши недавно…»
- •«Некогда в стране Фригийской…»
- •«Почто витиев правил…»
- •«О счастливец, о кузнечик…»
- •«Узнают коней ретивых…»
- •«Будем, Лесбия, жить…»
- •«Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев…»
- •«Катулл измученный, оставь свои бредни…»
- •«Фурий, ты готов и Аврелий тоже…»
- •«Всех полуостровов и островов в мире…»
- •«В посвященье Диане мы…»
- •«Хлам негодный, Волюзия анналы…»
- •«Плохо стало Катуллу…»
- •«Вы сюда, мои ямбы, поспешите!..»
- •«Добрый день, долгоносая девчонка…»
- •«Акму нежно обняв, свою подругу…»
- •«Вот повеяло вновь теплом весенним…»659
- •«Друг Лициний! Вчера, в часы досуга…»
- •«Кажется мне тот богоравным или…»
- •«Тот, кто все рассмотрел огни необъятного мира…»
- •«Милая мне говорит…»
- •«Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может…»
- •«Если о добрых делах вспоминать человеку отрадно…»
- •«И ненавижу ее и люблю…»
- •«Вдосталь снега слал и зловещим градом….»
- •«Пусть Киприда хранит тебя…»
- •«Что за щеголь…»
- •«Пусть тебя, храбреца многопобедного…»
- •« Ради богов бессмертных…»
- •«Смотри: глубоким снегом засыпанный…»
- •«Вещий внук Атланта…»
- •«Ты гадать перестань…»
- •«Как похвалишь ты, Лидия…»
- •«О корабль, вот опять в море несет тебя…»
- •«Вез Елену Парис по морю в отчий дом…»
- •«Мать страстная страстей людских…»
- •«Будешь у меня ты вино простое…»
- •«Пой Диане хвалу, нежный хор девичий…»
- •«Кто душою чист и незлобен в жизни…»
- •«Что бежишь от меня…»
- •«Можно ль меру иль стыд в чувстве знать горестном…»
- •«Реже по ночам в запертые ставни…»
- •«Во славу музам горесть и груз тревог…»
- •«Не для сражений чаши назначены…»719
- •«О царица Книда…»
- •«Что просит в новом храме поэт себе…»
- •«Лира! Нас зовут…»
- •«Альбий, полно терзать память Гликерою…»
- •«Пока, безумной мудрости преданный…»
- •«Теперь — пируем!..»
- •«Ненавистна, мальчик, мне роскошь персов…»
- •«За мудрость духа!..»
- •«Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!..»
- •«Ты со мною рад и к столпам Геракла…»
- •«В дни бурь и бедствий, друг неразлучный мой…»751
- •«Будешь жить ладней, не стремясь, Лициний…»
- •«О Постум! Постум! Льются, скользят года!..»
- •«Земли уж мало плугу оставили…»
- •«Мира у богов при дыханье шквала…»
- •«Я Вакха видел…»
- •«Взнесусь на крыльях мощных…»771
- •«Противна чернь мне…»
- •«Военным долгом призванный, юноша…»
- •«Гиг вернется, не плачь!..»
- •«— Мил доколе я был тебе…»
- •«Если б даже струя Дона далекого…»
- •«О Меркурий, мог Амфион кифарой…»
- •«О, как грустно, Необула…»
- •«Ключ, звенящий хрусталь…»
- •«Фавн, о нимф преследователь пугливых!..»
- •«Вакх, я полон тобой!..»
- •«Девицам долго знал я, чем нравиться…»
- •«Пусть напутствует нечестивых криком…»
- •«Как отпраздновать веселей…»
- •«Создал памятник я…»804
- •«Тот, держась на крыльях…»
- •«Снег покидает поля…»815
- •«Поверь, погибнуть рок не судил словам…»
- •«Есть кувшин вина у меня…»
- •«Уже веют весной ветры фракийские…»825
- •«Я богов заклинал, Лика…»
- •«Хотел я грады петь полоненные…»
- •Юбилейный гимн831
- •Эподы «Блажен лишь тот, кто, суеты не ведая…»
- •«Куда, куда вы валите, преступные…»846
- •«Идет корабль, с дурным отчалив знаменьем…»
- •«Ночью то было…»
- •«Вот уже два поколенья томятся гражданской войною…»
- •Октавиан858
- •«Гений Рожденья идет к алтарям…»
- •Элегии лигдама «с сердцем железным был тот…»
- •Секст проперций868 элегии «Кинфии глазки меня впервые пленили…»
- •«Там, где блаженствуешь ты…»
- •«Эти пустыни молчат и жалоб моих не расскажут…»
- •«Кто бы впервые ни дал Амуру обличье ребенка…»
- •«Тайну хотите узнать своего вы последнего часа…»
- •Публий овидий назон878 любовные элегии «Жарко было в тот день, а время уж близилось к полдню…»
- •«Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых?..»
- •«Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок…»
- •«В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых…»
- •«Если над Мемноном мать и мать над Ахиллом рыдала…»
- •«Так как супруга моя из страны плодородной фалисков…»
- •Тристии «Будешь читать — не забудь…»
- •«Только предстанет очам той ночи печальной картина…»
- •«Если в столице у вас об изгнаннике помнят…»
- •«Год на исходе…»
- •«Если с плющом на челе мой портрет у тебя сохранился…»
- •«Что ты злорадно, наглец…»
- •Понтийские элегии «Негодовать иль молчать?..»
- •«Как-то в кругу томитян…»919 (фрагмент элегии)
- •«Это письмо — о поэт!..»
- •Луций анней сенека930
- •О простой жизни
- •Родине о себе
- •О благе простой жизни
- •О богатстве и бесчестии
- •О смерти друга
- •О развалинах Греции
- •О начале и конце любви
- •О звоне в ушах
- •О ревнивице
- •Марк валерий марциал938 эпиграммы «Исса птички Катулловой резвее…»
- •«Фений на вечную честь посвятил могильному праху…»
- •«Я предпочел бы иметь благородную…»
- •«Что за причина тебя иль надежда в Рим привлекает…»
- •«И лица твоего могу не видеть…»
- •«Малый Юлия садик Марциала…»
- •«Мать Флакцилла и ты…»
- •«Вот что делает жизнь вполне счастливой…»
- •«В Анксуре мирном твоем…»
- •«Спит в преждевременной здесь могиле Эротия-крошка…»
- •«Странно, Авит, для тебя…»
- •«Флаву нашему спутницей будь, книжка…»
- •«Благой Венеры берег золотой, Байи…»
- •«Ты теперь, Ювенал…»966
- •«Рощица эта, ключи…»
- •К своей жене
- •О старце, никогда не покидавшем окрестностей Вероны
- •Поэты «латинской антологии»981
- •Нарцисс985
- •Могила Ацида987
- •Модестин Спящий Амур988
- •«Птица, влажной застигнутая тучей…»
- •О ручном вепре, вскормленном при обеденном зале
- •Неизвестные поэты разных эпох Хвала Солнцу
- •Хвала Луне
- •Хвала Океану
- •Ночное празднество Венеры1002
- •Песня гребцов
- •Влюбленный Амур
- •К Дульции
- •Отказ от серьезной поэзии
- •О водах1015
- •О купальнях
- •Восхваление времен года
- •О пантомиме
- •Змеиные стихи
- •«Родным была мила…»1020
- •«Веселись, живущий, в жизни…»1021
- •Примечания греческая лирика
- •Лирика рима
«Некогда быть самому мне пришлось и в земле Сикелийской…»
Перевод В. Вересаева
Некогда быть самому мне пришлось и в земле Сикелийской231,
И виноградники я видел эвбейских равнин,
В Спарте блестящей я жил, над Эвротом, заросшим осокой;
Люди любили меня всюду, где я ни бывал;
Радости мне ни малейшей, однако, они не давали:
Всюду рвался я душой к милой отчизне моей.
«Пусть никогда у меня другой не будет заботы…»
Перевод С. Апта
Пусть никогда у меня другой не будет заботы:
Доблесть и мудрость — о них думать хочу я всегда.
Только бы мне наслаждаться формингою, пляскою, пеньем,
Только бы ясность ума в радостях мне сохранять.
«Радость не в том…»
Перевод С. Апта
Радость не в том, чтобы вред причинять чужестранцам и нашим
Гражданам. В правых делах ты научись находить
Радость для сердца. Конечно, жестокий тебя не похвалит,
Но у хороших зато будешь на лучшем счету.
Добрых ругают одни, усиленно хвалят другие,
А о подлых и речь даже не станут вести.
«Нет на земле никого…»
Перевод С. Апта
Нет на земле никого, кто был бы совсем безупречен.
Лучше, однако, когда меньше о нас говорят.
«Быть точнее, чем циркуль…»
Перевод С. Апта
Быть точнее, чем циркуль, точней, чем часы и линейка,
Быть осторожным всегда должен священный посол,
Тот, которому бог устами жрицы в Пифоне232,
В пышном святилище, Кирн, вещие знаки дает.
Лишнее слово прибавь — ничем не исправить ошибки.
Слово пропустишь одно — в грех пред богами впадешь.
«То, что случилось со мной…»
Перевод С. Апта
То, что случилось со мной, с одной только смертью сравнится.
Все остальное, поверь, менее страшно, о Кирн:
Предали подло меня друзья. С врагами поближе
Я сойдусь, чтоб узнать, что же за люди они.
Менада в экстазе. Деталь афинской вазы (начало V в. до н. э.). Мюнхен, Государственный музей древностей.
«Бык могучей пятой наступил на язык мой…»
Перевод С. Апта
Бык могучей пятой наступил на язык мой, и это
Мне не дает говорить, как я болтать ни горазд.
«Кирн, что нам суждено…»
Перевод С. Апта
Кирн, что нам суждено, того никак не избегнуть.
Что суждено испытать, я не боюсь испытать.
«Вот и накликали мы себе же горе…»
Перевод С. Апта
Вот и накликали мы себе же горе. Пускай бы,
Кирн, и тебя и меня смерть захватила сейчас.
«В ком уважения нет к своим родителям старым…»
Перевод С. Апта
В ком уважения нет к своим родителям старым,
Право же, тот человек стоит немногого, Кирн.
«Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту?..»
Перевод В. Вересаева
Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту?
Ведь уж граница страны с площади нашей видна!
Кормит плодами родная земля…
…беспечно пируя.
В пурпурных ваших венках на волосах золотых.
Скиф!233Пробудись, волоса остриги и покончи с пирами!
Пусть тебя болью пронзит гибель душистых полей!
«К гибели, к воронам все наше дело идет!..»
Перевод В. Вересаева
К гибели, к воронам234все наше дело идет! Но пред нами,
Кирн, из блаженных богов здесь не виновен никто:
В бедствия нас из великого счастья повергли — насилье,
Низкая жадность людей, гордость надменная их.
«Смело ногами топчи…»
Перевод С. Апта
Смело ногами топчи, стрекалом коли, не жалея,
Тяжким ярмом придави эту пустую толпу!
Право, другого народа с такою же рабской душою
Нет среди тех, на кого солнце глядит с высоты.
«Зевс-Олимпиец пускай человека погубит…»
Перевод С. Апта
Зевс-Олимпиец пускай человека погубит, который
Хочет друзей обмануть, сладкие речи ведя.
«Это и раньше я знал…»
Перевод С. Апта
Это и раньше я знал, а нынче и сам убедился:
Если уж подл человек, нет благодарности в нем.
«Как уже часто наш город…»
Перевод В. Вересаева
Как уже часто наш город, ведомый дурными вождями,
Словно разбитый корабль, к суше причалить спешил!
«Если меня друзья в каком-нибудь видят несчастье…»
Перевод С. Апта
Если меня друзья в каком-нибудь видят несчастье, —
Спину мне показав, в сторону смотрят они.
Если редкое счастье на долю мою выпадает —
Сразу же я нахожу много любезных друзей.
«Две для несчастных смертных с питьем беды сочетались…»
Перевод С. Апта
Две для несчастных смертных с питьем беды сочетались:
Жажда — с одной стороны, хмель нехороший — с другой.
Я предпочту середину. Меня убедить не сумеешь
Или не пить ничего, или чрез меру пьянеть.
«Многим нестоящим людям дается богами богатство…»
Перевод С. Апта
Многим нестоящим людям дается богами богатство
Очень большое, но в том пользы ни им, ни друзьям
Нет никакой. Не погибнет одной лишь доблести слава:
Город и вся страна в воине видят оплот.
«Сверху пусть на меня падет огромное небо…»
Перевод С. Апта
Сверху пусть на меня падет огромное небо,
Медное, то, что людей в ужас приводит земных,
Если моим друзьям не буду я в жизни подмогой,
Если моим врагам горькой не буду бедой.
«Радуйся жизни, душа…»
Перевод С. Апта
Радуйся жизни, душа. Другие появятся скоро
Люди. А вместо меня черная будет земля.
«Выпей вина, что под сенью высокой Тайгетской вершины…»
Перевод В. Вересаева
Выпей вина, что под сенью высокой Тайгетской вершины
Мне виноградник принес. Вырастил лозы старик
В горных укромных долинах, любезный бессмертным Феотим,
С Платанистунта-реки влажную воду нося.
Выпьешь его — отряхнешь ты заботы тяжелые с сердца.
В голову вступит вино — станет легко на душе.
«Если уж рядом война оседлала коней быстроногих…»
Перевод С. Апта
Если уж рядом война оседлала коней быстроногих,
Стыдно не видеть войны, слезы несущей и плач.
«Горе мне, я бессилен…»
Перевод С. Апта
Горе мне, я бессилен. Керинта235нет уже больше,
Вместо лелантских236лоз черный простерся пустырь.
Изгнаны лучшие люди, у власти стоят негодяи.
Пусть бы Зевс погубил род Кипселидов237совсем.
«Разум — прекрасней всего…»
Перевод С. Апта
Разум — прекрасней всего, что только ни есть в человеке.
Глупость — из качеств людских самое худшее, Кирн.
«Если б Кронид за все на людей на смертных сердился…»
Перевод С. Апта
Если б Кронид за все на людей на смертных сердился,
Зная о каждом из них, что у кого на уме,
Зная поступки людей, дела бесчестных и честных, —
Это была бы для нас очень большая беда.
«Кто расходы свои со своим соразмерил богатством…»
Перевод С. Апта
Кто расходы свои со своим соразмерил богатством,
Верх добродетели в том умный найдет человек.
Если б нам знать наперед, какова продолжительность жизни,
Сколько лет проживешь, прежде чем вступишь в Аид, —
Тем из людей, конечно, что дольше пробудут на свете,
Средства бы к жизни пришлось больше, чем прочим, беречь.
Но ведь этого нет, и мучусь я тяжким сомненьем,
Душу изводит оно, дни отравляет мои.
Я на распутье стою. Мне две открыты дороги.
Но какую избрать — это вопрос для меня.
То ли мне денег не тратить, убогой довольствуясь жизнью,
То ли весело жить, долгих не зная трудов?
Я ведь богатых встречал, которые вдосталь ни разу
Даже поесть не могли, все берегли про запас.
Так и спустились в Аид, не успев израсходовать деньги.
Хоть норовили всегда деньги отнять у людей.
Зря трудились они и себе не давали свободы.
Я знавал и других. Чреву в угоду они
Все промотали вконец, повторяя: «Умрем, насладившись».
Эти просят всегда, стоит им встретить друзей.
Лучше всего, Демокл, свои приспособить расходы
К деньгам своим и всегда счет и порядок блюсти.
Так ты другим не отдашь плодов чрезмерных усилий,
Но и не станешь рабом, ибо не будешь просить,
Да и на старости лет не останешься вовсе без денег.
Право же, лучше всего с деньгами так поступать.
Если в достатке живешь — немало друзей. Обеднеешь —
Мало, и сам по себе ты уж тогда нехорош.